Articoli di riviste sul tema "Translation"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Vedi i top-50 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "Translation".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.
Scott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’". Journal of European Studies 50, n. 1 (26 febbraio 2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.
Testo completoRaynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'". Labyrinth 21, n. 2 (3 marzo 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Testo completoAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA". Nasledje Kragujevac XX, n. 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Testo completoBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona". Przekładaniec, n. 45 (14 aprile 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Testo completoHasan, Batool Mohsen, e Najat Abdulrahman Hasan. "Problems of Translating English Compound-Complex Sentences into Arabic". JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, n. 9 (30 settembre 2024): 136–55. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.9.9.
Testo completoHe, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi e Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation". Forum for Linguistic Studies 6, n. 2 (22 aprile 2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Testo completoAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, n. 2 (settembre 2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Testo completoAbdi, Hamidreza. "A Skopos-theoretical Analysis of Political Texts from English into Persian: The Case of Donald Trump’s Executive Orders". Theory and Practice in Language Studies 9, n. 7 (1 luglio 2019): 884. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0907.20.
Testo completoSudawam, M. Rozik, e Muhammad Hoirus Sholeh. "Membumikan Pesan Al-Qur'an: Analisis Terjemah Ayat-Ayat Penciptaan Manusia Pada Qur’an Karim dan Terjemah Artinya Cetakan UII Yogyakarta". Mashdar: Jurnal Studi Al-Qur'an dan Hadis 4, n. 1 (1 novembre 2022): 49–64. http://dx.doi.org/10.15548/mashdar.v4i1.4112.
Testo completoAnggraini, Dian, M. R. Nababan e Riyadi Santosa. "The Impact of Translation Techniques towards the Accuracy of Sarcasm Expression in Television Series the Big Bang Theory". International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 7, n. 2 (24 marzo 2020): 391. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v7i2.1458.
Testo completoHartama-Heinonen, Ritva. "Kääntämisen ja käännöstieteen myyttinen ulottuvuus". Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (1 dicembre 2014): 9–22. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129487.
Testo completoBeloshitskaia, Elena. "Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia". Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, n. 52 (30 dicembre 2020): 9–19. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-52-4-9-19.
Testo completoAlwan, Afaf, Baleid Taha Shamsan e Gibreel Sadeq Alaghbary. "Domestication and Foreignization in two Translations of Julian Barnes’ The Sense of an Ending". مجلة العلوم التربوية و الدراسات الإنسانية, n. 41 (26 settembre 2024): 848–69. http://dx.doi.org/10.55074/hesj.vi41.1167.
Testo completoMerkoulova, Inna. "La traduction franco-russe d’un point de vue sémiotique". Punctum. International Journal of Semiotics 06, n. 01 (16 ottobre 2020): 285–95. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0014.
Testo completoAlvstad, Cecilia. "The translation pact". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n. 3 (31 luglio 2014): 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Testo completoYulianita, Nadia Gitya, e Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS". Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, n. 2 (5 ottobre 2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.
Testo completoAraghian, Roya, Behzad Ghonsooly e Afsaneh Ghanizadeh. "Investigating problem-solving strategies of translation trainees with high and low levels of self-efficacy". Translation, Cognition & Behavior 1, n. 1 (2 marzo 2018): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00004.ara.
Testo completoFitriah, Nauval, e Moch Syarif Hidayatullah. "The Use of Semantic Translation Method in Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh". ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab 3, n. 2 (28 settembre 2020): 139–53. http://dx.doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i2.26440.
Testo completoChobanyan, Nare. "Conceptual Adequacy in Legal Translation". Armenian Folia Anglistika 13, n. 1-2 (17) (16 ottobre 2017): 155–64. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2017.13.1-2.155.
Testo completoChobanyan, Nare. "Conceptual Adequacy in Legal Translation". Armenian Folia Anglistika 14, n. 1-2 (18) (15 ottobre 2018): 85–94. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2018.14.1-2.085.
Testo completoButkuvienė, Karolina, e Lolita Petrulionė. "Diachroninis vertimo normų tyrimas literatūros diskurso pavyzdžiu". Vertimo studijos 16 (11 ottobre 2023): 29–44. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2023.2.
Testo completoDharmawan, Eric. "Translation Strategies for Indonesian Version of The Adventure of Tintin Land of Black Gold". k@ta kita 11, n. 2 (4 settembre 2023): 206–14. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.11.2.206-214.
Testo completoBlakaj Gashi, Albulena, Sadije Rexhepi e Agnesa Haklaj. "Poetic Expression Across Languages: A Comparative Analysis of Translations of Goethe's Poem in Albanian". Academic Journal of Interdisciplinary Studies 13, n. 4 (5 luglio 2024): 508. http://dx.doi.org/10.36941/ajis-2024-0133.
Testo completoEl-Zeiny, Iman. "Criteria for the translation and assessment of Qur’anic metaphor". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, n. 3 (10 novembre 2011): 247–68. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.3.01zei.
Testo completoFörster, Hans. "The Good News Bible: Is It Good News for the Jews? Methodological Observations on Translational Choices in GNB". Bible Translator 69, n. 3 (dicembre 2018): 383–401. http://dx.doi.org/10.1177/2051677018808855.
Testo completoWang, Li. "Research on Translator Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics: A Case Study of English Translations of the Analects". Journal of Education and Educational Research 9, n. 1 (25 giugno 2024): 9–12. http://dx.doi.org/10.54097/7qnhw462.
Testo completoEsqueda, Marileide Dias. "Interview with Professor Dorothy Kelly". Letras & Letras 35, n. 2 (30 dicembre 2019): 204–11. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v35n2-2019-12.
Testo completoChoy Wan, Samantha Yap, Adeela Abu Bakar, Mansour Amini e Shameem Rafik-Galea. "Problems and Solutions in English Translations of Malay Short Stories". Journal of Social Sciences Research, SPI6 (30 dicembre 2018): 1158–66. http://dx.doi.org/10.32861/jssr.spi6.1158.1166.
Testo completoKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen". Folia Scandinavica Posnaniensia 20, n. 1 (1 dicembre 2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Testo completoArdi, Havid, Muhd Al Hafizh, Iftahur Rezqi e Raihana Tuzzikriah. "CAN MACHINE TRANSLATIONS TRANSLATE HUMOROUS TEXTS?" Humanus 21, n. 1 (11 maggio 2022): 99. http://dx.doi.org/10.24036/humanus.v21i1.115698.
Testo completoGuo, Wentao. "Eco-translatology-based Analysis of Children’s Literature Translation—A Case Study: Peter Pan". English Language and Literature Studies 11, n. 2 (25 maggio 2021): 57. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v11n2p57.
Testo completoMossop, Brian. "A Translator’s Wanderings in TranslationStudiesWorld". TTR 30, n. 1-2 (31 maggio 2019): 79–99. http://dx.doi.org/10.7202/1060019ar.
Testo completoDora Nurcahyani, Feby, Dimas Adika e Widyasari. "Translating the Untranslatable: DeepL and ChatGPT on Academic Idioms". Linguistik Terjemahan Sastra (LINGTERSA) 5, n. 2 (18 settembre 2024): 85–93. http://dx.doi.org/10.32734/lingtersa.v5i2.15086.
Testo completoXiu, Peng, e Liming Xeauyin. "Human translation vs machine translation: The practitioner phenomenology". Linguistics and Culture Review 2, n. 1 (9 maggio 2018): 13–23. http://dx.doi.org/10.21744/lingcure.v2n1.8.
Testo completoSitorus, Rahel Lamria, e Morada Tetty. "Translation Methods Used in Translating Harry’s House Album Songs Lyrics". TRANSFORM : Journal of English Language Teaching and Learning 12, n. 3 (26 ottobre 2023): 157. http://dx.doi.org/10.24114/tj.v12i3.52342.
Testo completoRoskoša, Antra, e Diāna Rūpniece. "Problems Encountered in the Process of Translation and their Possible Solutions: The Point of View of Students of Technical Translation". Vertimo studijos 12 (20 dicembre 2019): 138–49. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2019.9.
Testo completoPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, n. 1 (1 dicembre 2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Testo completoPang, Wenwei, e Jiafeng Zhao. "Tone-fidelity for enrichment – Herder’s translation theory and practices". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, n. 1 (15 giugno 2022): 91–115. http://dx.doi.org/10.1075/forum.21011.pan.
Testo completoTang, Ying-cong. "Research on Korean Translation Methods of “Xi Jinping:The Governance of China” Allusions". Society for Chinese Humanities in Korea 86 (30 aprile 2024): 103–32. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2024.04.86.103.
Testo completoحضري, محمد األمين. "Translating Literary Texts Between Cultural Aspect and the Recipient’s Importance". Journal of Languages and Translation 3, n. 1 (20 marzo 2024): 223–31. http://dx.doi.org/10.70204/jlt.v3i1.288.
Testo completoRESTIKA, RIA, MASITOWARNI SIREGAR e LIDIMAN SAHAT M. SINAGA. "TRANSLATION METHOD USED IN DELI MALAY AND SERDANG MALAY FOLKLORES FROM INDONESIAN TO ENGLISH". LINGUISTICA 10, n. 4 (30 dicembre 2021): 594. http://dx.doi.org/10.24114/jalu.v10i4.31285.
Testo completoOliveira, Eliab Magalhães, Aryella Karen Lima Barbosa, Laís de Sousa Nóbrega Aguiar Pereira e Déborah Letícia Ferreira de Sousa. "RELATO DE EXPERIENCIA DE TRADUCCIÓN DE UN MANUAL DE USO DE UN CÓDIGO FUENTE EN LA COMUNIDAD INVIDENTE". Open Minds International Journal 5, n. 1 (12 maggio 2024): 53–67. http://dx.doi.org/10.47180/omij.v5i1.284.
Testo completoŁOMZIK, Magdalena. "PRZEKŁAD NAZW POLSKICH SZKÓŁ WYŻSZYCH A ZACHOWANIE ZASADY STARANNOŚCI I WIERNOŚCI TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO". Comparative Legilinguistics 35 (3 gennaio 2019): 39–57. http://dx.doi.org/10.14746/cl.2018.35.2.
Testo completoHuang, Daoyu, e Chang Liu. "Kenneth Rexroth’s Translation of Du Fu Poetry from the Perspective of Functional Equivalence Theory". English Language and Literature Studies 14, n. 3 (29 luglio 2024): 27. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v14n3p27.
Testo completoAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi e Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran". World Journal of English Language 12, n. 6 (18 luglio 2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Testo completoHuda, Dravida Anjuman. "The Translator’s Role in Addressing Untranslatability in Poetry: Observing Translations of Kazi Nazrul Islam’s Bidrohi". East West Journal of Humanities 8 (11 agosto 2018): 30–45. http://dx.doi.org/10.70527/ewjh.v8i.5.
Testo completoGeorge, Anna. "From classical to cosmopolitan". Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69, n. 5 (18 settembre 2023): 625–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00337.geo.
Testo completoZahra, Nur Atika, e Rosyidah Rosyidah. "Equivalence Errors in Google Translate-Based Translation Results of Informative Text by Students of German Literature Department". Journal DaFIna - Journal Deutsch als Fremdsprache in Indonesien 5, n. 2 (28 dicembre 2021): 1. http://dx.doi.org/10.17977/um079v5i22021p1-15.
Testo completoBanat, Maysaa, e Yasmine Abu Adla. "Exploring the Effectiveness of GPT-3 in Translating Specialized Religious Text from Arabic to English: A Comparative Study with Human Translation". Journal of Translation and Language Studies 4, n. 2 (14 luglio 2023): 1–23. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v4i2.762.
Testo completoHjort-Pedersen, Mette. "Free vs. Faithful – Towards Identifying the Relationship between Academic and Professional Criteria for Legal Translation". ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 13, n. 2 (16 dicembre 2016): 225–39. http://dx.doi.org/10.4312/elope.13.2.225-239.
Testo completo