Letteratura scientifica selezionata sul tema "Rhétorique arabe"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "Rhétorique arabe".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Articoli di riviste sul tema "Rhétorique arabe":

1

Laoukili, Sanae, e Chams-Eddoha Marrakchi. "Le terme rhétorique entre concept et traduction". SHS Web of Conferences 175 (2023): 01040. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202317501040.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
cet article vise à étudier les problèmes les plus importants auxquels est confronté le traducteur arabe en étudiant des termes rhétoriques étrangers lors de leur transfert de leur langue maternelle vers la langue d’accueil. La recherche en science de la terminologie demande une grande conscience des mécanismes de la traduction. De ce fait ,la traduction des termes critique et rhétoriques l’un des plus grands obstacles qui entravent le parcours des traducteurs. A cet égard ,vu la grande évolutions des termes de la rhétoriques et de la critique, il est urgent de préciser et contrôler les dits-termes .Notre travail se veut être une étude des différents obstacles qui entravent la tâche du traducteur arabe dans l’opération du transfert d’une langue a une autre . Nous essayerons de répondre aux questions suivantes : Comment se déroule le processus transfert littéraire du terme rhétorique ? quels sont lest outils dont doit user le traducteur arabe lors du transfert littéraire du terme rhétorique ?
2

Woerther, Frédérique, e Gaia Celli. "Les fragments d’Avicenne dans la traduction arabo-latine de la Rhétorique d’Aristote par Hermann l’Allemand". Oriens 50, n. 3-4 (5 dicembre 2022): 321–75. http://dx.doi.org/10.1163/18778372-12340018.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Résumé L’utilisation d’Avicenne par Hermann l’Allemand dans sa traduction latine de la version arabe de la Rhétorique d’Aristote, brièvement mentionnée par William Boggess, a été longuement étudiée et évaluée par Gaia Celli dans deux publications de 2012 et 2017, dans la perspective d’une réédition de la Rhétorique du Šifāʾ qui prendra en compte une variété et un nombre plus conséquents de manuscrits arabes. La présente contribution s’inscrit dans la logique et la lignée de deux études précédentes, dédiées à l’utilisation par Hermann d’al-Fārābī et d’Averroès, dans sa traduction arabo-latine de la Rhétorique. Il s’agit en effet, tout d’abord, de présenter pour la première fois l’édition arabo-latine des fragments et témoignages d’Avicenne dans la traduction d’Hermann, à partir des deux témoins conservés de ce texte, et en lui adjoignant un second apparat critique pointant les écarts entre cette version latine et le texte d’Avicenne tel qu’il a été édité par Sālim. Il s’agit ensuite d’évaluer le recours d’Hermann dans ce même texte à Avicenne, en le comparant à la façon dont Hermann a recouru au Grand commentaire d’al-Fārābī à la Rhétorique d’une part, et au Commentaire moyen d’Averroès à la Rhétorique d’autre part, afin de caractériser plus précisément la pratique d’Hermann – une pratique qui déborde en effet bien largement ce que l’on entend aujourd’hui par le simple terme de « traduction ». Il s’agit enfin, à partir de l’édition des fragments d’Avicenne dans la traduction latine d’Hermann d’une part, et des avancements qui ont été récemment réalisés dans la connaissance de la transmission manuscrite d’Avicenne, de proposer une esquisse de reconstruction stemmatique de la tradition de la Rhétorique du Šifāʾ et, dans un dernier temps, de tenter d’isoler la place que tient la source arabe d’Hermann dans cette tradition.
3

Ismaili, Ahmed. "Rhétorique arabe : Aristote, le Coran et la balagha". Babel, n. 7 (1 gennaio 2003): 81–93. http://dx.doi.org/10.4000/babel.1408.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Bedjaoui, Wafa, Bahia Zemni, Hayfa Almalki e Marwa Elsaadany. "Dictionnaires contextuels". Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 14, n. 1 (29 settembre 2020): e25577. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2021.25577.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le but de cet article est de mettre en évidence les fonctionnalités des corpus en ligne à l’instar des concordanciers, notamment le dictionnaire contextuel Reverso Context. À travers cette étude exploratoire, nous cherchons à connaître les limites de ce dictionnaire contextuel en ligne de l'arabe vers le français en analysant la traduction dans le contexte des adages arabes traduits en français. Il s’agit aussi de mettre en exergue la notion de collaboration virtuelle proposée dans le cadre du dictionnaire collaboratif de Reverso Context. L’étude a également permis de décrire les prestations et les fonctionnalités proposées en ligne de ce dictionnaire ainsi que ses limites. A travers l’expérimentation de la traduction des adages et des proverbes de l’arabe vers le français, nous avons pu déduire que le dictionnaire contextuel Reverso Context présente des limites de traduction en ce qui concerne les combinaisons arabe-français. Ces limites sont d’ordre lexical, sémantique, phrastique et rhétorique. Sans oublier que ses bases de données lexicales et terminologiques sont faiblement alimentées en langue arabe.
5

الهلال, خليل عبد السادة, e زينب عبد الله الموسوي. "Le style de métaphore d'un adjectif dans le livre "Balaghat al-Nisa'" d'Ibn Tayfour". Kufa Journal of Arts 1, n. 27 (16 agosto 2016): 161–84. http://dx.doi.org/10.36317/kaj/2016/v1.i27.6393.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La métonymie est l'une des méthodes d'énoncé qui ne conduit pas directement le destinataire au but, mais stimule plutôt sa pensée et développe en lui la faculté de contemplation et de contemplation. Par conséquent, il occupe un rang distingué dans l'entité de l'énoncé arabe, et une valeur rhétorique liée à l'art de dire, et son concept est que vous dites quelque chose et en voulez un autre.
6

Belhaj, Abdessamad. "Ibn Qayyim al-Ǧawziyyah et sa Contribution à la Rhétorique Arabe". Oriente Moderno 90, n. 1 (12 agosto 2010): 151–60. http://dx.doi.org/10.1163/22138617-09001008.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Kouloughli, Djamel E. "L'influence mu‘tazilite sur la naissance et le développement de la rhétorique arabe". Arabic Sciences and Philosophy 12, n. 2 (21 agosto 2002): 217–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423902002114.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
The thesis presented in the present article is not the widely-accepted one according to which Mu‘tazilite thought indirectly influenced the birth and development of Arab rhetoric (balāġa ) as an intellectual trend at the time that witnessed the constitution of this discipline of Arab language sciences, but the more specific thesis that it was primarily in Mu‘tazilite thought that the foundations of balāġa as a technical discipline were truly elaborated. To argue this thesis, we shall proceed in two stages. In the first, we shall try to identify the indirect Mu‘tazilite sources of balāġa; that is, the theses and overall positions of this movement, an echo of which may be found in constitutive elements of the discipline. In the second, we will try to identify some of the direct Mu‘tazilite sources of balāġa on the basis of Mu‘tazilite studies directly devoted to the status of the Koranic text, and the concepts elaborated to account for it.
8

Roman, André. "Le rôle des chiasmes dans la naissance et la formation de la langue arabe". Meta 55, n. 1 (30 aprile 2010): 198–207. http://dx.doi.org/10.7202/039613ar.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Résumé Le système syllabique Σ, de l’arabe, qui comprend les seules syllabes {Consonne-Voyelle} et {Consonne-Voyelle-Consonne}, a déterminé l’impossibilité, dans le fonctionnement de la langue, de l’opposition d’une consonne à une voyelle. Ce chiasme est à l’origine de l’organisation ancienne des langues sémitiques, régissant, jusqu’à récemment, la langue arabe. Ainsi, la langue arabe a construit son système de nomination sur des arrangements de consonnes, les racines de ses unités de nomination, et elle a fait de ses voyelles désinentielles les signifiants de ses fonctionnels primitifs, ses cas. On relève, parmi d’autres, le chiasme organisant le verbe en deux paradigmes, achevé et non achevé. D’autres encore ont dans la langue l’apparence d’un ornement. Ces quelques cas exceptés, c’est, dans le discours, hors langue – la systématique des langues est une systématique fermée – que la rhétorique trouve la liberté qui lui est nécessaire.
9

Woerther, Frédérique. "La traduction arabo-latine par Hermann l'Allemand d'un passage perdu de la version arabe de la Rhétorique d'Aristote". Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge 80, n. 1 (2013): 223. http://dx.doi.org/10.3917/ahdlm.080.0223.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Belboukhari, Abdelfattah. "De l’oeil et de l’esprit : une semiotique du visible et de l’invisible dans Dalāʾil al-iʿǧāz d’al-Ǧurǧānī". Arabica 62, n. 2-3 (12 maggio 2015): 260–307. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341349.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le Dalāʾil al-iʿǧāz (Signes et preuves de l’inimitabilité du Coran) de ʿAbd al-Qāhir al-Ǧurǧānī (m. 471/1074) est reconnu comme l’un des traités majeurs de la rhétorique arabe. Et en tant que discours du savoir dont l’ambition affichée est celle d’une refondation de cette discipline, le sujet connaissant y tient une place centrale, en partie relativement à son rôle d’instance énonçante. C’est au niveau de cet opérateur d’énonciation que nous situerons notre analyse de la configuration discursive d’un contenu cognitif dans Dalāʾil. Ainsi, deux actes épistémiques vont retenir notre attention : la quête des signes, dont l’acte de voir (ʿayān) est l’instrument principal, et la quête des secrets. Dans cette double quête, le « je » du discours, comme expression formelle du sujet du savoir, est tenu pour une instance énonçante ancrée. C’est le « je-ici » identifiant le « champ positionnel du sujet » (Benveniste) dont il faut définir le parcours de compétence à travers lequel le sujet du savoir dans Dalāʾil se déploie comme une affirmation de soi.

Tesi sul tema "Rhétorique arabe":

1

Fried, Ahmed. "Vocabulaire de la critique littéraire et de la rhétorique du "Kitab al sina atayn" d'"abu hilal al askarî"". Paris 3, 1992. http://www.theses.fr/1992PA03A091.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Notre travail vise une documentation organisee et argumentee sur le vocabulaire de la critique litteraire et de la rhetorique fonde sur le vocabulaire d'un ouvrage essentiel dans le domaine envisage "le kitab al-sina atayn" d'"abu hilal al-askari" nous n'avons retenu du vocabulaire d'"al-askari" que les termes cles qui correspondent aux notions majeurs de la poetique et de la rhetorique arabes, notions reprises par d'autres savants : philologues, grammariens, critiques litteraires cites par al-askari ou auxquels nous faisions appel pour eclairer les divergences conforter les points communs. . . Bref pour insister sur l'importance que ces termes cles revetaient dans la culture litteraire arabe
This work like to unite an organised and argumentated documentation on the vocabulary of an esserary crit critique and rhetoric based on the vocabulary of an essential book in the considered domain : the "kitab al-sinaatayn" of abu hilal al-askari. We have only used from the vocabulary of al-askari the key terms which correspond with the major notions of the arabic poetic and rhetoric, notions studied by oth other scientists : philologist, literary critics mentionned by al-askari. In short we insist on the importance of these key-terms in the arabic literary culture
2

Bounoua, Mohammad. "Poétique et rhétorique dans la pensée de 'Abd al-Qāhir al-ǧurǧānī". Paris 3, 1988. http://www.theses.fr/1989PA030017.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Pour decrire la pensee poetique et rhetorique de abd al-qahir al-gurgani, on a procede a une lecture de ses deux ouvrages asrar et dala'il. D'une part on a examine les grands concepts fondamentaux, tels que "rhetorique" "poetique" "eloquence". . . Tout en mettant l'accent sur leur nature et les multiples relations existant entre elles. D'autre part, une description des domaines qui ont largement preoccupe la pense de abd al-qahir, essentiellement la definition et la classification des figures et tropes de la rhetorique arabe
The purpose of this study is to depict poetic as well a rhetoric features of abd al-qahir's two books : asrar and dala'il. We should, on the one hand, trace his fundamental concepts such as "rhetoric" "poetic" "eloquence". . . While putting the emphasis on their nature and the varing relations existing among them, on the basis of their meaning. On the other hand, we should describe the spheres which have langely preoccupied abd al-qahir's thought, especially, the definition, classification of tropes and figures of speech in rhetoric arabic
3

Khalfallah, Nejmeddine. "La théorie du Ma'Nā d'après 'Abd Al-Qāhir Al-Ğurğānı̄". Paris, INALCO, 2008. http://bases-doc.univ-lorraine.fr/login?url=http://www.harmatheque.com/ebook/9782343030494.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Alors que les grammairiens et les critiques arabes n'ont fourni, jusqu'au Ve/XIe siècle, que des visions éparses sur le ma'nā, Ğurğānı̄ (m. 471/1078) élabore une théorie cohérente sur son émergence dans le discours. Dans Dalā'il al-i'ğāz et Asrār al-balāġa, Ğurğānı̄ rompt avec la dichotomie du lafẓ et du ma'nā, et utilise ce terme polysémique (ma'nā) pour décrire trois catégories sémantiques distinctes. D'abord, ce terme désigne les notions potentielles se référant aux sens propres des mots hors contexte, aux catégories grammaticales, aux intentions signifiantes et aux thèmes et motifs littéraires. Ce terme désigne aussi les procédés expressifs qui actualisent les ma'ānı̄ potentiels par le choix du vocabulaire, des constructions syntaxiques, la création des tropes et leur insertion dans un tissu textuel. Enfin, ce concept recouvre les sens reconstruits par le lecteur/auditeur qui comprend, juge et apprécie les textes d'adab. Correctement interprétés, ces textes remplissent des fonctions communicatives, artistiques et éthiques. En expliquant le fonctionnement de ces catégories de ma'nā par le rôle prépondérant de la raison, Ğurğānı̄ parvient à établir une théorie exhaustive sur la production et la réception des idées, ce qui le qualifie d'être le fondateur de la "science des idées" dans la tradition arabe
While Arab grammarians and critics have, up to the fifth/eleventh century, only offered scattered and incomplete accounts of the ma'nā, Ğurğānı̄ (d. 471/1078) has built a coherent theory on its emergence in discourse. In Dalā'il al-i'ğāz and Asrār al-balāga, Ğurğānı̄ breaks with the lafẓ/ma'nā dichotomy and uses this polysemic term (ma'nā) to single out three distinct semantic categories. First of all, the word designates the potential notions that refer either to the specific meanings of words when taken out of context, to grammatical categories, to signifying intentions or to literary themes and patterns. The word also relates to expressive processes that actualize the potential ma'ānı̄, using specific choices of vocabulary, syntactic constructions, and creation of tropes that are then integrated to the text. Finally, this concept refers to the different meanings re-constructed by the reader/listener who understands, judges and appreciates the adab texts. Properly interpreted, these texts fulfil communication, artistic and ethical functions. By explaining, thanks to the dominant part played by reason, the functioning of these ma'nā categories, Ğurğānı̄ succeeds in establishing an exhaustive theory on the production and reception of ideas. Such achievement makes him the founding father, in the Arabic tradition, of the "science of ideas"
4

Maaloul, Mohamed Hedi. "Approche hybride pour le résumé automatique de textes. Application à la langue arabe". Phd thesis, Université de Provence - Aix-Marseille I, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00756111.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette thèse s'intègre dans le cadre du traitement automatique du langage naturel. La problématique du résumé automatique de documents arabes qui a été abordée, dans cette thèse, s'est cristallisée autour de deux points. Le premier point concerne les critères utilisés pour décider du contenu essentiel à extraire. Le deuxième point se focalise sur les moyens qui permettent d'exprimer le contenu essentiel extrait sous la forme d'un texte ciblant les besoins potentiels d'un utilisateur. Afin de montrer la faisabilité de notre approche, nous avons développé le système "L.A.E", basé sur une approche hybride qui combine une analyse symbolique avec un traitement numérique. Les résultats d'évaluation de ce système sont encourageants et prouvent la performance de l'approche hybride proposée. Ces résultats, ont montré, en premier lieu, l'applicabilité de l'approche dans le contexte de documents sans restriction quant à leur thème (Éducation, Sport, Science, Politique, Reportage, etc.), leur contenu et leur volume. Ils ont aussi montré l'importance de l'apprentissage dans la phase de classement et sélection des phrases forment l'extrait final.
5

Maaloul, Mohamed. "Approche hybride pour le résumé automatique de textes : Application à la langue arabe". Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM4778.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette thèse s'intègre dans le cadre du traitement automatique du langage naturel. La problématique du résumé automatique de documents arabes qui a été abordée, dans cette thèse, s'est cristallisée autour de deux points. Le premier point concerne les critères utilisés pour décider du contenu essentiel à extraire. Le deuxième point se focalise sur les moyens qui permettent d'exprimer le contenu essentiel extrait sous la forme d'un texte ciblant les besoins potentiels d'un utilisateur. Afin de montrer la faisabilité de notre approche, nous avons développé le système "L.A.E", basé sur une approche hybride qui combine une analyse symbolique avec un traitement numérique. Les résultats d'évaluation de ce système sont encourageants et prouvent la performance de l'approche hybride proposée. Ces résultats, ont montré, en premier lieu, l'applicabilité de l'approche dans le contexte de documents sans restriction quant à leur thème (Éducation, Sport, Science, Politique, Reportage, etc.), leur contenu et leur volume. Ils ont aussi montré l'importance de l'apprentissage dans la phase de classement et sélection des phrases forment l'extrait final
This thesis falls within the framework of Natural Language Processing. The problems of automatic summarization of Arabic documents which was approached, in this thesis, are based on two points. The first point relates to the criteria used to determine the essential content to extract. The second point focuses on the means to express the essential content extracted in the form of a text targeting the user potential needs.In order to show the feasibility of our approach, we developed the "L.A.E" system, based on a hybrid approach which combines a symbolic analysis with a numerical processing.The evaluation results are encouraging and prove the performance of the proposed hybrid approach.These results showed, initially, the applicability of the approach in the context of mono documents without restriction as for their topics (Education, Sport, Science, Politics, Interaction, etc), their content and their volume. They also showed the importance of the machine learning in the phase of classification and selection of the sentences forming the final extract
6

Abdel, Meguid Noha. "Rhétorique du texte traduit et interprétation[s] du sens : application sur une sourate du Coran dans les traductions de Régis Blachère et Jacques Berque". Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01066280.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Notre étude s'inscrit dans le cadre de l'analyse stylistique des textes ainsi que dans celui de la critique des traductions, Le corpus de notre recherche est constitué de la sourate AI- Baqara. Formée de 286 versets, la sourate AI-Baqara est la plus longue de tout Le Coran: cette longueur nous permet d'examiner les différents traits stylistiques distinguant le texte coranique. La confrontation du texte arabe (texte source) avec ses deux traductions françaises nous permet d'examiner les différents problèmes de traduction dus à la différence des deux systèmes linguistiques français et arabe, à la différence des cultures. Notre objectif est d'établir une étude analytique --critique basée sur une approche stylistique du texte arabe ainsi que de ses deux versions françaises dans une tentative de répondre aux questions suivantes: dans quelle mesure les traducteurs pourront-ils rendre la diversité des stratégies rhétoriques qui sont mises en œuvre dans la sourate en question tout en respectant le génie et les contraintes de la langue réceptrice? Quels sont les procédés de traduction auxquels ils recourent afin de surmonter les divers obstacles qui entravent le processus de traduction? Enfin, à quel degré la transmission ou la perte de la valeur rhétorique aura-t-elle un impact sur la réception des énoncés? Par là, notre étude se veut doublement comparative puisqu'il s'agit, d'une part, de réfléchir sur les traits stylistiques caractérisant le texte source ainsi que sur les différents procédés linguistiques employés pour les rendre. Notre thèse sera composée de deux parties comportant chacune trois chapitres. Nous étudions dans la première partie certains éléments conférant au texte sa "rythmique" : le premier chapitre traitera des divers faits prosodiques; le deuxième des différentes formes de répétition; le troisième des divers aspects que revêt la dérivation. La deuxième partie étudie les figures de comparaison et d'analogie: dans le premier chapitre, nous abordons la "comparaison", dans le deuxième, certaines formes particulières de comparaison comme la "parabole" par exemple, et dans le troisième, les tropes comme "la métaphore". Notre objectif est de mettre en relief la fonction "poétique" du langage.
7

Boudad, Abdelaziz. "Problèmes du sens figuré en arabe écrit : la métaphore : aspects grammatico-rhétoriques : la métaphore". Paris 5, 1993. http://www.theses.fr/1993PA05H063.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans la première partie de ce travail, nous traitons, de la relation sens figure sens métaphorique a travers l'examen du : - champ linguistique occidental : approches sémique, relationnelle, générative et pragmatique. - champ oriental classique et contemporain selon les conceptions théologique, grammaticale, rhétorique, orientaliste, générativiste et pragmatique. Dans la seconde partie, nous nous appuyons sur des approches linguistiques pour élaborer une nouvelle classification des catégories du sens figure en arabe écrit que nous substituons à la classification conduise des rhétoriciens arabo-musulmans. En conclusion, nous proposons un modele de l'enonciation metaphorique, synthèse des approches grammatico-rhetoriques, lexico-syntaxiques et semanticopragmatiques. Nous rappelons également l'importance du phénomène analogique très distinctif de la métaphore dans le développement des capacités cognitives de l'enfant et ses conséquences pédagogiques.
8

Lechheb, Abdelkrim. "Etude syntaxique et rhétorique des proverbes de Kénitra". Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H079.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Isaac, Daniel E. M. "Héros de l'armée et guerrier : une analyse critique du commentaire de Moïse Ibn Chiquitilla sur le livre des Psaumes". Electronic Thesis or Diss., Strasbourg, 2023. http://www.theses.fr/2023STRAC022.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La thèse analyse le commentaire du Psaume de Moïse ben Samuel Ha-Kohen Ibn Chiquitilla, né à Cordoue vers le début du XIe siècle. La thèse étudie l'incorporation de l'herméneutique coranique-arabe dans les méthodes exégétiques d'Ibn Chiquitilla et le situe dans le contexte intellectuel de l'époque. N'étant pas une analyse historique, il se demande s'il existe un lien entre l'intérêt herméneutique des grammairiens et des rhéteurs pour la dichotomie forme-sens et la linguistique pragmatique communicative.Il analyse leur introduction dans l'exégèse rabbinique par des exégètes ibériques formant ce qui est devenu la méthode d'exégèse peshat. Ce terme, introuvable chez Ibn Chiquitilla, est sous-entendu par ses méthodes et son intérêt pour la forme et le sens grammaticaux. Nous proposons de suivre la tradition grammaticale arabe selon laquelle Ibn Chiquitilla ne confond pas le sens avec la grammaire ou la syntaxe, mais l'accepte comme faisant partie d'une tradition reçue. Le sens opère dans des domaines distincts de la grammaire, mais les deux sont réunis pour expliquer l'intention derrière le texte. Cette idée est élargie pour inclure la déviation grammaticale et lexicale et/ou le langage figuré. Nous demandons si les origines de ces déviations peuvent être attribuées à l'exégèse rabbinique de la période talmudique ainsi qu'aux idées philosophiques contemporaines de l'Ibérie médiévale et du monde islamique en général. Ce faisant, il essaie de prouver que les exégètes ibériques sont moins sur l'innovation et plus sur l'introduction de nouvelles méthodes d'exégèse dans le judaïsme rabbinique médiéval
He thesis analyses the commentary of the Psalm of Moses ben Samuel Ha-Kohen Ibn Chiquitilla, born in Cordoba around the beginning of the 11th century. The thesis studies the incorporation of Qurʾânic-Arabic hermeneutics in the exegetical methods of Ibn Chiquitilla and situates it in the intellectual context of the time. Not being a historical analysis, it questions whether there is a connection between the hermeneutic interest of grammarians and rhetoricians in the form-meaning dichotomy and communicative pragmatic linguistics It analyses their introduction into rabbinic exegesis by Iberian exegetes forming what has become the peshat method of exegesis. This term, not found in Ibn Chiquitilla, is implied by his methods and his interest in grammatical form and meaning. We propose to follow the Arabic grammatical tradition according to which Ibn Chiquitilla does not confuse meaning with grammar or syntax, but accepts it as part of a received tradition. Meaning operates in separate areas of grammar, but the two come together to explain the intent behind the text. This idea is expanded to include grammatical and lexical deviation and/or figurative language. We ask whether the origins of these deviations can be traced to the rabbinical exegesis of the Talmudic period as well as contemporary philosophical ideas in medieval Iberia and the Islamic world in general. In doing so, we try to prove that Iberian exegetes are less about innovation and more about introducing new methods of exegesis into medieval Rabbinic Judaism
10

Guellati, Amel. "La notion d’adab chez Ibn Qutayba : étude générique et éclairage comparatiste". Thesis, Paris 4, 2010. http://www.theses.fr/2010PA040106.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette recherche s’inscrit dans une double démarche : restitution d’une cohérence globale à l’œuvre d’Ibn Qutayba et essai de définition de la littérature d’adab. Elle s’articule autour de la fonction auteur dans les 'Uyºn al-AÏbær, et dans ce type de textes, ainsi que de la fonction rhétorique de cet ouvrage qui l’apparente à un recueil d’exempla de l’Occident médiéval. La parenté des 'Uyºn al-AÏbær avec le genre de l’encyclopédie y est également abordée. Enrichie d’un éclairage comparatiste apporté par la littérature médiévale occidentale, la confrontation critique de ce texte avec les interprétations qui en ont été données est fondée sur l’analyse rhétorique et stylistique du prologue des 'Uyºn al-AÏbær, ainsi que sur la lecture transversale des introductions des trois ouvrages fondamentaux d’adab d’Ibn Qutayba, que sont l’Adab al-Kætib, les 'Uyºn al-AÏbær et les Ma'ærif. La traduction annotée des deux dernières citées accompagne cette recherche
The objectives of this thesis were twofold : the first was to restore to the work of Ibn Qutayba its overall coherence ; with this primary objective in view, it was necessary to elucidate its literary context : adab literature.The analysis is conducted firstly in terms of the author-function both in the 'Uyûn al-Akhbâr and in texts similar to it, and secondly in terms of the rhetorical function wich allies it with the Medieval exempla collections of the Western tradition. Drawing on rhetorical and stylistic analysis of the Prologue of the 'Uyûn al-Akhbâr, as well as on a transversal reading of the introductions to the three primary adab works : the Adab al-Kâtib, the 'Uyûn al-Akhbâr and the Ma'ârif of Ibn Qutayba, it was possible to confront the original with critical interpretations of the work. Annotated translations of the introductions to two of these three sister works (the 'Uyûn al-Akhbâr and the Ma'ârif) accompany this study

Libri sul tema "Rhétorique arabe":

1

Belhaj, Abdessþþþamad. Questions théologiques dans la rhétorique arabe. Piliscsaba: L'ASBL Avicenne pour la recherche, 2009.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Ghuwayl, al-Mahdī Ibrāhīm. al-Siyāq wa-atharuh fī al-maʻná: Dirāsah uslūbīyah. Banghāzī: Akādīmīyat al-Fikr al-Jamāhīrī, 2011.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Sharqī, Zuhayr. al-Ashbāh wa-al-naẓāʼir fī ḍawʼ baʻḍ al-mafāhīm al-uslūbīyah. al-Rabāṭ: Dār al-Amān, 2015.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Allāh, Ibrāhīm ʻAbd. Mawsūʻat al-sard al-ʻArabī: Encyclopedia of Arabic narrative. 8a ed. Abū Ẓaby: Muʼassasat Muḥammad Bin Rāshid Āl Maktūm, 2016.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Badr ibn ʻAbd al-Raḥmān Nafīsah. Balāghat al-ikhtilāf: Qirāʼah fī tiqnīyāt al-ḥijjāj fī al-turāth al-naqdī. 8a ed. Tūnis: al-Dār al-Mutawassiṭīyah lil-Nashr, 2020.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Høigilt, Jacob. Islamist rhetoric: Language and culture in contemporary Egypt. New York: Routledge, 2011.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Abdul-Raof, Hussein. Text Linguistics of Qur'anic Discourse: An Analysis. Taylor & Francis Group, 2018.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Abdul-Raof, Hussein. Text Linguistics of Qur'anic Discourse. Taylor & Francis Group, 2020.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Abdul-Raof, Hussein. Text Linguistics of Qur'anic Discourse: An Analysis. Taylor & Francis Group, 2018.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Gifis, Vanessa De. Shaping a Qur'anic Worldview: Scriptural Hermeneutics and the Rhetoric of Moral Reform in the Caliphate of Al-Ma'un. Routledge, 2014.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Capitoli di libri sul tema "Rhétorique arabe":

1

Larcher, Pierre. "Éléments de rhétorique aristotélicienne dans la tradition arabe hors la falsafa". In La Rhétorique d’Aristote, 241–56. Vrin, 1998. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.6825.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Aouad, Maroun. "Le texte arabe du chapitre sur la rhétorique d’Ibn Riḍwān et ses correspondants dans la Didascalia in Rhetoricam Aristotelis ex glosa Alpharabii : fragments du Grand Commentaire à la Rhétorique d’al-Fārābī". In La Rhétorique d’Aristote, 169–225. Vrin, 1998. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.6805.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Vai alla bibliografia