Letteratura scientifica selezionata sul tema "Pluriglossia"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "Pluriglossia".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Articoli di riviste sul tema "Pluriglossia":

1

Siblot, Paul. "Mises en texte de la pluriglossie dans la littérature coloniale". Cahiers de praxématique, n. 5 (1 gennaio 1985): 103–36. http://dx.doi.org/10.4000/praxematique.3532.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Arcía Marcos, Francisco G. "La estructura sociolingüística de la UE: ¿es posible una pluriglosia transnacional?" RIEM. Revista internacional de estudios migratorios 2, n. 1 (5 aprile 2017). http://dx.doi.org/10.25115/riem.v2i1.380.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Resumen: El artículo es un análisis crítico de la política lingüística desarrollada por la UE en relación con el multilingüismo. Indudablemente, la UE ha favorecido el multilingüismo. Desde ese enfoque, el multilingüismo promueve los intercambios culturales y humanos. De ese modo, las lenguas pueden ser un instrumento de integración política. No obstante, esa política tiene importantes limitaciones prácticas. Este artículo examina sus fortalezas y sus debilidades. Abstract: The article is a critical analysis of language policy developed by the EU in relation to multilingualism. Undoubtedly, the EU has favored multilingualism. In its approach, the multilingualism promotes cultural and human exchanges. Thus, the language can be an instrument of political integration. However, this policy has important practical limitations. This article examines their strengths and their weaknesses.

Tesi sul tema "Pluriglossia":

1

Incorvaia, Nicolas. "L'enseignement-apprentissage de l'arabe standard moderne aux-par les apprenants français". Electronic Thesis or Diss., Toulouse 2, 2020. http://www.theses.fr/2020TOU20036.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les relations entre les habitants de la France et les locuteurs de la langue-culture arabe sont très anciennes puisqu'elles remontent au moins aux Croisades et aux premières traductions du Coran en latin. Après avoir rappelé les principales étapes historiques de l'enseignement de l'arabe en France (qui fut organisé officiellement depuis le XVIe siècle), nous nous intéressons à la situation actuelle de l'arabe dans l’Hexagone où il est aujourd'hui la deuxième langue la plus parlée. Or, cette langue connaît une remarquable situation de pluriglossie où se côtoient cinq variétés : arabe classique, arabe standard moderne (ou ASM), arabe intermédiaire, dialectes arabes et francarabe. Ces éléments historiques et sociolinguistiques, complétés par une étude comparative de l’ASM et du français standard, nous permettent d'aborder notre problématique qui relève de la didactique des langues-cultures : quelles sont les difficultés majeures que peut rencontrer l’apprenant Français adulte lorsqu'il commence à apprendre l’ASM ? L’analyse d’un corpus d’erreurs nous permet de répondre à cette question et de formuler quelques propositions didactiques propres à faciliter l’apprentissage de la communication en ASM. Afin d’approfondir notre réflexion, nous avons aussi cherché à connaître les motivations qui conduisaient les enquêtés à apprendre l’ASM ainsi que les utilisations qu’ils faisaient de leurs compétences en arabe. Notre problématique s’inscrit également dans le contexte social de la France d’aujourd’hui, où la communication interculturelle revêt une importance capitale
The relationships between the inhabitants of France and the speakers of the Arab language-culture are very old, as they date back at least to the Crusades and the first Latin translations of the Koran. After reminding the main historical steps of the teaching of Arabic in France (officially organised in France since the 16th century), we will look into the current situation of this language in France, where it is considered the second most spoken language. However, this language presents a remarkable pluriglossia situation with five varieties living alongside: Classical Arabic, Modern Standard Arabic (or MSA), Middle Arabic, the Arabic dialects and the “francarabe”. These historical and sociolinguistic elements, completed by a comparative study between MSA and Standard French, allow us to approach our problematic that falls into the didactics of languages-cultures : What are the main issues that can be encountered by a adult French learner who starts studying MSA? The analysis of a corpus of errors allows us to answer this question and to proffer some didactic proposals to facilitate the learning of communication in MSA. In order to deepen our thinking on this matter, we also sought to know the motivations that led the respondents to learn MSA, as well as the uses they made of their skills in Arabic. Our problematic is also set in the social context of contemporary France, where intercultural communication is of paramount importance
2

El, Khoury Sylvana. "Parole, corps et pouvoir dans les romans de ‘Alawiyya Ṣubḥ". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA093.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
L’œuvre de la romancière libanaise ‘Alawiyya Ṣubḥ (née à Beyrouth en 1955) est traversée par un rapport intrinsèque entre le corps épanoui et son exercice de la parole, de même qu’entre le corps réprimé et son embrigadement dans le silence, le tout lié à une peur du féminin dans ses manifestations aussi bien corporelles que langagières. Face à la norme répressive, le langage des personnages, lieu de l’articulation du savoir et du pouvoir, comme leur corps, lieu de l’exercice de la domination masculine, deviennent des lieux de contre-pouvoirs, des « subjectivités » en devenir comme dirait Michel Foucault. Ainsi se pose dans les trois romans de Ṣubḥ : Maryam al-ḥakāyā (2002), Dunyā (2006) et Ismuhu l-ġarām (2009) la question de la représentation des femmes et la possibilité qu’elles ont de prendre ou non la parole et de se faire entendre. Dans le système patriarcal mis en scène dans ces romans, le silence est la norme contre laquelle s’élève la voix de certains personnages, femmes et hommes. Par conséquent, quand elle intervient, leur parole, qui se situe aux confins de l’admissible, du convenable et du soutenable, a tout de suite valeur de transgression. Une fois cette parole advenue, la femme, parce que c’est surtout d’elle qu’il s’agit, récupère sa voix et l’image de son corps, ce dernier étant, en quelque sorte, le premier lieu où se manifeste l’appropriation patriarcale du discours féminin, et sa réappropriation par la femme, le premier et principal signe d’une possible émancipation. Un parler « féminin » est alors célébré, un parler qui n’est pas exclusivement de femmes, mais un parler qui ne prétend pas à l’universel, et qui permet l’émergence d’un discours minoritaire échappant à la vision logocentrique et théocentrique du monde
The work of the Lebanese novelist 'Alawiyya Ṣubḥ (Beirut, 1955) is traversed by an intrinsic relationship between the unimpeded body and its exercise of speech, likewise between the repressed body and its enslavement in silence, all being linked to a fear of what feminine would be in its corporal and linguistic manifestations. Faced with the repressive norms, the language of the characters being a place where power and knowledge articulate on the one hand and their body, as the place of the exercise of male domination on the other hand, become places of counter power. In other hands, they become places of upcoming "subjectivities", as Michel Foucault would say. In the three novels of Ṣubḥ: Maryam al-ḥakāyā (2002), Dunyā (2006) and Ismuhu l-ġarām (2009), arises the question of the representation of women and the possibility for them to be voiced and heard. In the patriarchal system depicted in these novels, silence is the norm against which the voice of certain women and men rises. Therefore, when their word intervene, lying at the confines of the admissible, the suitable and the sustainable, it has immediately the value of transgression. Once this word has come, the woman, main subject of this word, recovers her voice and the image of her body. The body is the first place where the patriarchal appropriation of feminine discourse manifests itself, and the reappropriation of this discourse by woman becomes the first and principal sign of a possible emancipation. A « feminin » speech is then celebrated, a speech that is not exclusively that of women, yet a speech that does not pretend to the universal, and which allows the emergence of a minority discourse that escapes the logocentric and theocentric visions of the world
3

Lefrançois, Nicolas. "Gestion du plurilinguisme au Grand-Duché de Luxembourg : projet de modélisation des politiques linguistiques nationales dans le cadre de l'insertion et de l'intégration des populations étrangères". Thesis, Montpellier 3, 2020. http://www.theses.fr/2020MON30001.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le contexte sociolinguistique luxembourgeois, structuré autour d’une pluriglossie inscrite diachroniquement dans une histoire séculaire, appelle des aménagements linguistiques spécifiques face à une situation démographique particulière dans laquelle près de 50 % des résidents sont des ressortissants étrangers. Autour du trilinguisme national historique s’agrègent des variétés importées par les étrangers et largement diffusées dans la sphère économique.Une première partie recense donc les conditions d’existence d’une « politique linguistique » selon un contexte historique et géographique qui justifie la présence des variétés linguistiques sur un territoire donné. Une définition de ces variétés se propose de les cerner sous trois perspectives : une perspective morphologique ; une perspective symbolique ; une perspective sociologique. Le cas paradigmatique de la langue luxembourgeoise sert de support empirique à la démonstration. La langue, perçue comme composante d’une écologie linguistique – d’après Einar Haugen -, implique des aménagements politiques et sociaux complexes qui président à sa gestion selon son milieu de propagation. L’analyse descriptive porte alors sur l’étude de ces systèmes organisateurs de planification ou aménagements et qui se traduisent par des politiques linguistiques nationales.La deuxième partie se concentre sur les politiques linguistiques à l’œuvre au Luxembourg, tendues entre le double objectif de promouvoir la variété nationale, le luxembourgeois, et d’attirer, par nécessité économique, une main-d’œuvre massive qui se répartit en deux groupes majeurs : les francophones et les anglophones. L’analyse s’appuie sur un double corpus constitué, d’une part, du recueil d’entretiens menés auprès d’acteurs impliqués dans la mise en place de ces politiques linguistiques locales ; d’autre part, d’une collecte de questionnaires distribués à un échantillon d’étrangers résidant et travaillant dans le pays. Leur étude fait apparaître une situation sociolinguistique complexe qui bouleverse le classement hiérarchique des trois langues nationales - le français, l’allemand et le luxembourgeois. Les aménagements linguistiques successifs tentent de concilier ces antagonismes en émettant l’hypothèse d’une orientation progressive du plurilinguisme vers une prédominance juridique de la langue nationale conduisant éventuellement, à terme, à une affirmation officielle d’un monolinguisme luxembourgophone
The Luxembourgish sociolinguistic context, structured around a pluriglossy inscribed diachronically in a secular history, calls for specific language arrangements for the purpose of addressing a particular demographic situation in which nearly 50% of residents are foreign nationals. Varieties imported by foreigners are combined with this historical national trilingualism and widely disseminated within the economic sphere.The first part of this thesis therefore lists the conditions for the existence of a “language policy” according to a historical and geographical context that justifies the presence of linguistic varieties in a given territory. It is intended to base a definition of these varieties on three perspectives: a morphological perspective, a symbolic perspective, and a sociological perspective. Language, seen as a component of a linguistic ecology – according to Einar Haugen –, involves complex political and social arrangements that govern its management according to its propagation environment. The descriptive analysis then focuses on the study of these organisational systems of planning or development, which are translated into national language policies.The second part focuses on current language policies in Luxembourg, which are strained between the dual objective of promoting the national variety, Luxembourgish, and of attracting, by economic necessity, a massive workforce divided into two major groups: French speakers and English speakers. The analysis is based on a double corpus consisting, on the one hand, of a collection of interviews conducted with actors involved in the implementation of these local language policies, and on the other hand, a collection of questionnaires distributed to a sample of foreigners residing and working in the country. Their study reveals a complex sociolinguistic situation which disrupts the hierarchical ranking of the three national languages - French, German and Luxembourgish. The successive linguistic arrangements attempt to reconcile these antagonisms by implying the hypothesis of a progressive orientation of plurilingualism towards a legal predominance of the national language, possibly leading, in the long term, to an official affirmation of a Luxembourg speaking monolinguism
4

Dahou, Chahrazed. "Identités linguistiques et représentations des langues en usage en Algérie (Enquête auprès de jeunes algériens en France et en Algérie)". Thesis, Montpellier 3, 2017. http://www.theses.fr/2017MON30021.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette recherche opère un renversement du mode de construction de l’objet de la recherche en sciences du langage. Elle tente de comprendre, à travers une enquête sociolinguistique par entretiens, le rapport subjectif de jeunes locuteurs algériens à l’égard de leurs langues (algérienne, arabe, tamazight, français). Bien que les attitudes à l’égard de ces langues se sont imposées à l’analyse pour préciser le statut particulièrement complexe des langues en usage en Algérie, cette recherche tente plus particulièrement de comprendre un rapport souvent considéré comme allant de soi : le rapport subjectif à leur langue dite de « religion », « la langue arabe » (sans autre précision). Nombreuses sont les questions qui ont animées l’enquête sociolinguistique et anthropologique à partir de laquelle part le questionnement centré sur le mythe du sacré dans la langue arabe.Intrinsèquement liée au Coran, ce corps d’une ‘Umma imaginaire à laquelle tout algérien s’imagine appartenir ou ne pas appartenir, la langue arabe suscite des positionnements ambivalents chez ses tenants : quelles sont les positions subjectives d’étudiants algériens motivés par la réussite, mus par leurs rêves, à l’égard de la langue arabe de religion ? La dimension diglossique qui inspire les désignations fluctuantes « langue/dialecte » entraineraient-elles des spécificités chez les locuteurs arabophones et/ou berbérophones algériens ? Si oui, quelles attitudes et représentations renferme cette idéologie dieu-glossique ? Les locuteurs assument-ils la désignation « sacré » associée à la langue arabe ? Cet imaginaire linguistique (« langue d’Adam, du Paradis, pure, NOtre langue, langue de l’intercompréhension ») serait-il de nature à influencer les comportements linguistiques des locuteurs arabophones ? En effet, qui mieux qu’un locuteur arabophone pour expliquer le clivage entre une sorte de respect exagéré de la forme de ce qui est désignée « langue » d’un côté, en même temps, sa stigmatisation de l’autre ? Serait-ce de l’ordre du fétichisme de la langue ? Le traitement de ces questions révèle la manière dont chacun et chacune des jeunes locuteurs et locutrices algériennes interrogé.e.s exprime son rapport subjectif à sa langue de religion et de scolarisation : sublime pour l’un, horrible pour l’Autre, la langue sacrée a « plus d’un tour dans son sacre »
This research operates a change in the mode of construction of research object in the sciences of Linguistics. It tries to understand, through an anthropological and sociolinguistic survey by interviews, the subjective relationship of young Algerian speakers with regard to their languages (Algerian, Arabic, Tamazight, French). Although attitudes towards these languages have been imposed on the analysis in order to clarify the particularly complex status of the languages used in Algeria, this research attempts more particularly to understand a relationship often taken for granted: the subjective relationship to their so-called language of "religion", "the Arabic language" (without further specification). Many questions have prompted the sociolinguistic and anthropological inquiry from which the questioning centered on the myth of the sacred in the Arabic language begins.Intrinsically linked to the Koran, this body of an imaginary Umma to which all Algerian Arabic and Berber speaker imagine belonging to or not, the Arabic language creates ambivalent positions among its speakers. What are the subjectives positions of Algerian students motivated by success, driven by their dreams, with regard to the Arabic language of religion? Does the multi-diglossic dimension that inspires the fluctuating positions ("language / dialect") designations lead to specificities among Algerian-speaking and / or Berber-speaking speakers? If so, what attitudes and representations contain this god-glossic ideology? Do the speakers assume the "sacred" designation associated with the Arabic language? Is the linguistic imagination (the language of Adam, of Paradise, pure, our language, the language of intercomprehension) likely to influence the linguistic behavior of Arabic speakers? Indeed, who better than an Arabic speaker to explain the cleavage between a kind of exaggerated respect for the form of what is designated "language" on one side, at the same time, its stigmatization on the other. Could it be the order of the fetishism of language? Answering these questions reveals how each of the young Algerian speakers interviewed expresses their subjective relationship to their language of religion and schooling: sublime for one, horrible for the Other, the sacred language has "More than one trick up its sleeve "

Capitoli di libri sul tema "Pluriglossia":

1

MONTIBELLER, Clara. "Fermina Márquez (1910) de Valery Larbaud ou le récit d’une adolescence plurilingue". In L'enfant plurilingue en littérature, 145–58. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7816.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Fermina Márquez est centrée sur l’aura dont l’héroïne éponyme jouit auprès des adolescents qu’elle rencontre dans un établissement scolaire parisien. Jouant avec ces voix et ces amours adolescentes, le récit met en scène un hétérolinguisme franco-espagnol, nous offrant une représentation attachante du bilinguisme en milieu scolaire. Bien que la juxtaposition des langues soit inséparable d’un choc des cultures, sous la plume de Larbaud, la polyglossie et le pluriculturalisme sont portés par un discours résolument xénophile puisque l’éloge de la langue espagnole encourage sa diglossie. Au-delà de cette simple thématisation, Larbaud a dramatisé la pluriglossie puisque le bilinguisme franco-espagnol est concurrencé par les langues antiques.

Vai alla bibliografia