Articoli di riviste sul tema "Personnalisation des technologies de la traduction"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Vedi i top-50 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "Personnalisation des technologies de la traduction".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.
Demers, Patricia. "“God may open more than man maye vnderstande”: Lady Margaret Beaufort’s Translation of the De Imitatione Christi". Renaissance and Reformation 35, n. 4 (5 giugno 2013): 45–61. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v35i4.19699.
Testo completoDebbi, Samia, e Lamia Khellil. "Nouvelles technologies et Mémoires de Traduction : Quel apport pour la Traduction Spécialisée ?" Traduction et Langues 18, n. 1 (31 agosto 2019): 161–76. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v18i1.498.
Testo completovan Steenberghe, Thierry. "Les industries de la langue et la traduction en Belgique francophone". Meta 39, n. 1 (30 settembre 2002): 132–49. http://dx.doi.org/10.7202/004293ar.
Testo completoAngulo Mendoza, Gustavo Adolfo, Patrick Plante e Caroline Brassard. "Regards sur les technologies immersives en éducation et en formation". Médiations et médiatisations, n. 15 (28 giugno 2023): 3–10. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi15.375.
Testo completoLacour, Philippe, Aurélien Bénel, Franck Eyraud, Any Freitas e Diana Zambon. "TIC, collaboration et traduction : vers de nouveaux laboratoires numériques de translocalisation culturelle". Meta 55, n. 4 (22 febbraio 2011): 674–92. http://dx.doi.org/10.7202/045685ar.
Testo completoYvon, François. "Evaluer, diagnostiquer et analyser la traduction automatique neuronale". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, n. 2 (31 dicembre 2022): 315–32. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00023.yvo.
Testo completoKadiu, Silvia. "Des zones d’indécidabilité dans la traduction automatique et dans la traduction humaine". Meta 61, n. 1 (28 giugno 2016): 204–20. http://dx.doi.org/10.7202/1036990ar.
Testo completoRoudaud, Brigitte. "La traduction automatique : l’ordinateur au service des traducteurs". Meta 37, n. 4 (30 settembre 2002): 828–46. http://dx.doi.org/10.7202/003997ar.
Testo completoGardy, Philippe. "L’apport des technologies multimédias en évaluation didactique de la traduction". Meta 60, n. 3 (5 aprile 2016): 406–30. http://dx.doi.org/10.7202/1036136ar.
Testo completoHleihel, Rhéa. "La dimension morale des intelligences artificielles au sein de la traductologie". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, n. 2 (31 dicembre 2022): 368–83. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00026.hle.
Testo completoGambier, Yves. "Mondialisation en cours et traduction". Langue, traduction et mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui 51, n. 4 (11 dicembre 2006): 848–53. http://dx.doi.org/10.7202/014347ar.
Testo completoBueno García, Antonio. "L’enseignement de la traduction au carrefour d’une société mondialisée". Meta 50, n. 1 (31 marzo 2005): 263–76. http://dx.doi.org/10.7202/010673ar.
Testo completoTalbot, Aurélien. "La traduction entre extractivisme et « écologie machinique »". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, n. 1 (15 giugno 2022): 158–75. http://dx.doi.org/10.1075/forum.21023.tal.
Testo completoLeBlanc, Matthieu. "Les mémoires de traduction et le rapport au texte : ce qu’en disent les traducteurs professionnels". TTR 27, n. 2 (21 ottobre 2016): 123–48. http://dx.doi.org/10.7202/1037748ar.
Testo completoDelgado Pugés, Iván, e Tanagua Barceló Martínez. "El proceso de documentación en el aula de traducción económica (francés-español): recopilación de recursos electrónicos sobre el mundo de la empresa". Çédille 7 (1 aprile 2011): 116. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v7i.5458.
Testo completoGuillamet, Benoît. "L’enseignement de la traduction professionnelle à l’heure des technologies numériques". Societe Coreenne d'Enseignement de Langue et Litterature Francaises 68 (31 marzo 2020): 123–54. http://dx.doi.org/10.36747/ellf.2020.03.68.123.
Testo completoYatim, Fatima. "Usage des technologies de santé pour le maintien à domicile des personnes âgées. Entre individualisation et personnalisation". Management & Avenir Santé N° 7, n. 2 (12 marzo 2021): 37–55. http://dx.doi.org/10.3917/mavs.007.0037.
Testo completoZapata, Julián, e Jean Quirion. "La traduction dictée interactive et sa nécessaire intégration à la formation des traducteurs". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, n. 4 (31 dicembre 2016): 531–51. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.4.01zap.
Testo completoGerbault, Jeannine. "Localisation, traduction et diversité sociolinguistique en Afrique sub-saharienne : stratégies et perspectives". Meta 55, n. 4 (22 febbraio 2011): 817–44. http://dx.doi.org/10.7202/045693ar.
Testo completoVandal-Sirois, Hugo. "Le traducteur en coulisse : traduction de scénarios et productions audiovisuelles multilingues". TTR 27, n. 2 (21 ottobre 2016): 49–70. http://dx.doi.org/10.7202/1037745ar.
Testo completoBARSOUM, Yasmine. "Les technologies modernes au service de la traduction spécialisée : vision d’un terminologue". مجلة الآداب والعلوم الإنسانیة 85, n. 2 (1 luglio 2017): 647–65. http://dx.doi.org/10.21608/fjhj.2017.93711.
Testo completoAmattouch, Mhammed. "QUELQUES PROBLÈMES DE LA TRADUCTION TECHNIQUE VERS L’ARABE. L’EXEMPLE DES TECHNOLOGIES NOUVELLES". Arabica 52, n. 3 (2005): 450–55. http://dx.doi.org/10.1163/1570058054191860.
Testo completoLambert, José. "La traduction, les langues et la communication de masse". Target. International Journal of Translation Studies 1, n. 2 (1 gennaio 1989): 215–37. http://dx.doi.org/10.1075/target.1.2.06lam.
Testo completoDell'Oro, Francesca. "Corpus parallèles et apprentissage des langues anciennes: les Évangiles comme corpus multilingue pour apprendre le grec ancien et le latin (avec un focus sur la modalité)". Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, n. 66 (16 febbraio 2023): 65–84. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2022.3653.
Testo completoHumeau, Tom, Isabelle Savard, Daniel Lemire, Pierre-Olivier Dionne, Gustavo-Adolfo Angulo-Mendoza, Patrick Plante, Anne Marie Pinard e Jean-Sébastien Roy. "FORCES 3 : Exploitation à des fins pédagogiques des données d’un portail d’apprentissage de l’autogestion de la douleur. Développement d’une architecture de collecte et d’analyse de données et d’un module de suivi du développement des compétences". Médiations et médiatisations, n. 12 (29 novembre 2022): 74–97. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi12.287.
Testo completoChatit, Fadwa, e Hamiche Mohamed. "TRANSFORMATION DIGITALE DE L’ADMINISTRATION PUBLIQUE". Conhecimento & Diversidade 15, n. 39 (6 novembre 2023): 226–62. http://dx.doi.org/10.18316/rcd.v15i39.11131.
Testo completoNoury, Mathieu. "Chapitre 6. Nanomédecine et médecine personnalisée : appréhender le sens et les défis de la personnalisation du soin à l’heure des technologies moléculaires". Journal international de bioéthique et d'éthique des sciences 30, n. 1 (2019): 133. http://dx.doi.org/10.3917/jibes.301.0133.
Testo completoGormezano, Nathalie, e Sandrine Peraldi. "Terminologies et nouvelles technologies". La terminologie dans les programmes de traduction 57, n. 1 (10 ottobre 2012): 248–63. http://dx.doi.org/10.7202/1012752ar.
Testo completoLeBlanc, Matthieu. "La traduction spécialisée à l’ère des nouvelles technologies : quel effet sur le texte de spécialité?" Studia Romanica Posnaniensia 43, n. 1 (15 marzo 2016): 77. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2016.425.006.
Testo completoManuelian, Hélène. "Le dictionnaire: d'un ouvrage de partage à un objet personnel et personnalisé". Verbum 9 (20 dicembre 2018): 1–10. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2018.1.
Testo completoDamascelli, Adriana Teresa, e Marie-Berthe Vittoz. "Être créatif avec les technologies : enseigner le français de spécialité au niveau Master dans les cours de langues étrangères à l’Université de Turin". Voix Plurielles 13, n. 1 (14 maggio 2016): 86–100. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v13i1.1372.
Testo completoWolosin, Claudia. "Problèmes de traduction posés par la siglaison dans le domaine des nouvelles technologies de l'information et de la communication". ASp, n. 11-14 (1 dicembre 1996): 147–60. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3468.
Testo completoDe los Reyes Lozano, Julio, e Frederic Chaume. "Peut-on traduire une image? Implications de la créativité dans la traduction de textes audiovisuels". Studia Romanica Posnaniensia 48, n. 4 (22 dicembre 2021): 35–49. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2021.484.003.
Testo completoGambier, Yves. "Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?" Target. International Journal of Translation Studies 24, n. 1 (7 settembre 2012): 61–82. http://dx.doi.org/10.1075/target.24.1.05gam.
Testo completoAnna Sarapuk. "Réflexions sur la traduction du jeu vidéo en tant que nouveau média de représentation littéraire". Między Oryginałem a Przekładem 25, n. 46 (5 dicembre 2019): 61–78. http://dx.doi.org/10.12797/moap.25.2019.46.04.
Testo completoPulido Correa, Martha Lucía. "La formation en traduction : pédagogie, docimologie et technologie. Translation training: pedagogy, evaluation and technologies (Dir. Georges L. Bastin et Marco A. Fiola). TTR Vol. XXI # 1 -2 2008." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 2, n. 2 (25 novembre 2009): 398–400. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.3043.
Testo completoStasilo, Miroslav. "Apprentissage du Français de la Douane dans le Cadre d’un Dispositif Hybride". Sustainable Multilingualism 11, n. 1 (27 novembre 2017): 105–29. http://dx.doi.org/10.1515/sm-2017-0015.
Testo completoMahdavi Zadeh, Mojgan. "La mise en scène des pièces de théâtre européennes par Ali Raffi en Iran et Circulation des savoirs entre la France et l’Iran". ALTERNATIVE FRANCOPHONE 2, n. 5 (13 febbraio 2020): 6–20. http://dx.doi.org/10.29173/af29394.
Testo completoZwitter Vitez, Ana. "Présentation du volume". Linguistica 52, n. 1 (31 dicembre 2012): 7–8. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.52.1.7-8.
Testo completoNews, Transfer. "Noticias". Transfer 13, n. 1-2 (4 ottobre 2021): 198–214. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.198-214.
Testo completoNotícias, Transfer. "Noticias". Transfer 12, n. 1-2 (4 ottobre 2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.219-232.
Testo completoNotícias, Transfer. "Noticias". Transfer 11, n. 1-2 (4 ottobre 2021): 309–20. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2016.11.309-320.
Testo completoRouzé, Vincent. "Stratégies de contrôle et valorisation de l’expérience". Mobilité numérique. Nouvelles interfaces, nouvelles applications ? 1, n. 2 (29 gennaio 2018). http://dx.doi.org/10.25965/interfaces-numeriques.2265.
Testo completoPatois, Louise, Benoît Fafournoux, Denis Pasco e Cédric Roure. "Connecter les leçons d'éducation physique et sportive aux intérêts individuels des élèves : La personnalisation du contexte". L'Education physique en mouvement, n. 9 (21 giugno 2023). http://dx.doi.org/10.26034/vd.epm.2023.4102.
Testo completoCroce, Cécile. "D’un monde l’autre". L'image artistique à l'ère de la reproduction numérique. Sémiotique visuelle et interfaces 2, n. 2 (19 gennaio 2018). http://dx.doi.org/10.25965/interfaces-numeriques.1841.
Testo completoNtakirutimana, Jean. "Traitement de l’ambiguïté dans les logiciels de traduction automatique en ligne". Voix Plurielles 4, n. 1 (1 luglio 2007). http://dx.doi.org/10.26522/vp.v4i1.502.
Testo completoKazi-Tani, Lynda. "La place de la traduction dans l’univers du théâtre : le surtitrage en exemple". Multilinguales 20 (2023). http://dx.doi.org/10.4000/11r0b.
Testo completoPlassard, Freddie. "Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre". Cahiers du plurilinguisme européen, n. 2 (29 luglio 2022). http://dx.doi.org/10.57086/cpe.218.
Testo completoGish, Jessica A., Amanda Grenier, Brenda Vrkljan e Benita Van Miltenburg. "Older People Driving a High-Tech Automobile: Emergent Driving Routines and New Relationships with Driving". Canadian Journal of Communication 42, n. 2 (23 maggio 2017). http://dx.doi.org/10.22230/cjc.2017v42n2a3125.
Testo completoBaptista, Ana Alice. "Searching and Browsing Using RDF-Encoded Metadata: The Case of Omnipaper". Canadian Journal of Communication 29, n. 3 (3 novembre 2004). http://dx.doi.org/10.22230/cjc.2004v29n3a1449.
Testo completo