Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: Linguistique italienne.

Tesi sul tema "Linguistique italienne"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-50 saggi (tesi di laurea o di dottorato) per l'attività di ricerca sul tema "Linguistique italienne".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi le tesi di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Frugoni, Paola. "Le mot « enseignement » dans l'élaboration discursive de l'Europe de la connaissance : le discours de la presse écrite française et italienne". Nantes, 2007. http://www.theses.fr/2007NANT3038.

Testo completo
Abstract (sommario):
Le travail de recherche que nous présentons consiste en une analyse linguistique et comparative du discours de la presse quotidienne française et iatlienne sur l'enseignement universitaire. Ce travail se donne deux objectifs : d'une part, étudier la comparaison des entités lexicales entre deux langues voisines et, d'autre part, rendre compte des représentations véhiculées par le discours médiatique. Le mots clés enseignement/insegnamento et universitaire/universitario ont constitué l'objet d'une étude au niveau de lasignification lexicale. Le modèle théorique que nous avons utilisé est la Sémantique des Possibles Argumentatifs. Nous avons choisi d'appuyer nos hypothèses sur le discours lexicographique. L'objectif que nous proposons est de montrer comment le modèle de la SPA permet d'envisager la construction de la signification lexicale en tant que base de comparaison de deux mots dans deux langues différentes. Notre travail se déroulera en trois étapes : - construction de la signification du mot enseignement et du mot universitaire en français et en italien ; - recherche des réalisations linguistiques de ces mots dans le corpus ; - proposition d'une m éthode de caractérisation des entités trouvées dans une perspective comparative, afin de mettre à jour la spécificité des stéréotypes selon leur conformité au modèle de signification construit
This research focuses on the linguistic and the comparative analyses of the university teaching as it is reported in a french and an italian newspaper. This work has two main objectives : on the one hand, the comparison of lexical entities in each of the two similar languages; on the other hand, an account of the representation delivered by the media. The lexical meaning of the keywords « enseignement/insegnamento » and « universitaire/universitario » has been studied. The approach of lexical discourse and the theoretical model I have been applied, the Semantic of Possible Argumentative (SPA), has enabled us to reach our goal, which was to show how the SPA might be used as a bae for the comparison of the lexical meanings in two similar languages. This work has been carried out in three phases : (1) the construction of the lexical meaning of the aforementioned keywords, (2) the study of linguistics occurrences of the keywords in the corpus and (3) the proposition of a method in comparative analysis to be used to reveal cultural and lexical stereotypes according to the model of meaning that has been constructed
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Babini, Maurizio Béjoint Henri. "Proposition de modèle de dictionnaire terminologique onomasiologique application au domaine de la législation italienne en matière d'immigration /". [S.l.] : [s.n.], 2000. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2000/babini_m.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Ruscher, Pierre-Vincent. "Bernardino Ciambelli : auteur-journaliste et témoin linguistique de l'évolution de l'italien en Amérique du Nord : 1880-1914". Thesis, Strasbourg, 2018. http://www.theses.fr/2018STRAC003/document.

Testo completo
Abstract (sommario):
À la fin du 19e siècle, des millions d'Italiens quittèrent l'Italie pour les États-Unis à la poursuite du "rêve américain". Provenant de toutes les régions du pays, parlant leurs propres dialectes, ils s'installèrent ensemble et créèrent les communautés qu'on connait aujourd'hui sous le nom de Little Italies. Dans ces quartiers où ils pouvaient trouver tout ce qui leur était nécessaire se développa également une vie culturelle. Auteur de romans populaires acclamé, Bernardino Ciambelli, né en Italie en 1862, immigra à New York dans les années 1880. Nous basant sur trois de ses romans, nous cherchons à déterminer quelle langue était utilisée pour s'adresser à ces populations. À une époque où la langue italienne était encore récente, en considérant également le contexte d'émigration de masse, et les influences de l'environnement anglophone, le but de cette recherche est d'identifier les évolutions de la langue littéraire en Amérique
At the end of the 19th century, millions of Italians left Italy for the United States in pursuit of American Dream. Coming from all the regions of the country, speaking their own dialects, these people settled down together and founded the communities commonly known as the Little Italies. In these districts where they could find all that they needed, a cultural life also developed. Author of acclaimed popular novels, Bernardino Ciambelli, was born in Italy in 1862, and had migrated to New York in the 1880s. Basing on three of his novels, we try to identify what language was used to address these populations. In a time when the Italian language was still recent, considering also the context of mass migration and the influences of the English-speaking environment, the purpose of this research is to identify the evolutions of the literary language in America
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Marquet, Isabelle. "Atlas linguistique parlant d'une région des Alpes occidentales : étude de la variabilite phonétique entre le Vercors et la frontière italienne". Université Stendhal (Grenoble ; 1970-2015), 1995. http://www.theses.fr/1995GRE39051.

Testo completo
Abstract (sommario):
Elaboration et mise au point d'un atlas linguistique parlant a partir des donnees de 25 points d'enquete situes dans les departements de l'isere, de la savoie et des hautes-alpes. Cet atlas, le premier de ce type realise en france, constitute une base de donnees sonores consultable automatiquement sur place sur macintosh par cliquage sur une varte visualisee sur ecran, ou a distance, par des reseaux. L'atlas est complete par une etude de la structure et de la variabilite phonetique des parles de la region alpine etudiee, prenant en consideration aussi les donnees relatives aux atlas regionaux alja, alp et a celles de l'aif
Elaboration and establisment of a sonours linguistic atlas from data concerming 25 survey points located in the area of isere, savoie and hautes-alpes. This atlas, the first of its type elaborated in france, constitutes a sonorous data bank automatically consultable by clicking on a visual card on a macintosh screen, or, at a distance, through network. This atlas is completed by a study of the structure and phonetical wariability of the dialects talked in the alpine area mentioned below. The study also takes into account the data presented in other atlases like the atlas linguistique de la france (alf) and 2 regional atlases : atlas linguistique du jura et des alpes du nord (alja) and atlas linguistique et ethnographique de la provence (alp)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Babini, Maurizio. "Proposition de modèle de dictionnaire terminologique onomasiologique : application au domaine de la législation italienne en matière d'immigration". Lyon 2, 2000. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2000/babini_m.

Testo completo
Abstract (sommario):
Les objectifs principaux de cette recherche sont d'étudier les principes de l'onomasiologie et de proposer un modèle de dictionnaire terminologique onomasiologique. Dans le chapitre 1 a été présenté un bref aperçu des versions les plus classiques de la terminologie. Ensuite, dans le chapitre 2, ont été étudiées les principales typologies de classification des répertoires lexicographiques et terminologiques. Dans le chapitre 3 ont été analysées des nombreuses questions théoriques liées à l'onomasiologie en outre, dans ce chapitre a été donnée une première définition de dictionnaire onomasiologique, comme d'un répertoire dans lequel il est possible de passer de la notion au signe (signifiant). Ensuite ont été analysées la macrostructure et la microstructure d'une série de répertoires à caractère onomasiologique - Les dictionnaires idéologiques analogique et onomasiologiques - en montrant de quelle manière se réalisent les parcours semasiologique et onomasiologique dans tous ces répertoires. Cet étude nous a permis de définir les critères pour réaliser un nouveau modèle de dictionnaire onomasiologique. Pour pouvoir réaliser ce dictionnaire il fallait disposer d'un ensemble structure des termes. Comme domaine de travail a été choisi celui de la législation italienne en matière d'immigration dans le chapitre 4 ont été étudiés les principaux textes législatifs italiens en matière d'immigration, en montrant l'évolution de ces textes au cours des vingt dernières années. A la suite de cette étude, en dépouillant un corpus de textes législatifs, a été prélevé un ensemble de termes. Ces termes ont fait l'objet d'un traitement terminologique et ils ont été classés dans un système notionnel. Pour réaliser le dictionnaire terminologique onomasiologique a été utilisé le logiciel winisis 1. 311. (CD/ISIS pour windows, logiciel développé par l'UNESCO). Dans le chapitre 5 sont montrés les différentes étapes nécessaires à la réalisation de ce dictionnaire ainsi que son fonctionnement. Enfin, dans le chapitre 6 il y a une version sur papier du dictionnaire terminologique onomasiologique des termes fondamentaux de l'immigration.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Bianchini, Claudia Savina. "Analyse métalinguistique de l'émergence d'un système d'écriture des langues des signes : SignWriting et son application à la langue des signes italienne (LIS)". Paris 8, 2014. http://www.theses.fr/2012PA084101.

Testo completo
Abstract (sommario):
Les Langues des signes (LS) ne possèdent pas de forme écrite et la plupart des systèmes élaborés pour leur représentation souffrent de nombreuses lacunes. Cette étude se concentre sur SignWriting (SW), le système qui semble représenter le mieux les formes des LS. Ce travail a pour but de comprendre comment, face à l’apparente complexité du système, SW s'avère d'un emploi facile pour des utilisateurs sourds initiés ; de plus, il vise à exposer les capacités de SW en tant qu’outil pour promouvoir les réflexions métalinguistiques sur la LIS. En premier lieu est analysé le système lui-même et les problématiques fréquentes lors de son utilisation par des sourds experts en LS et en SW. Cette approche regroupe et amène à comprendre (et parfois à résoudre) une partie de ces difficultés, favorisant ainsi le développement du système. Les considérations des utilisateurs visent aussi bien le système que ses aptitudes pour l’écriture et la transcription de la LS, en soulignant ses potentialités en tant que moyen capable d'inspirer des réflexions métalinguistiques. La conclusion de l’analyse est consacrée aux propositions visant l'amélioration de SW, sur la base des données et des analyses effectuées, en vue de son enseignement à des adultes sourds et de son informatisation. En conclusion, SW se révèle comme un système riche en possibilités et efficace pour la représentation des formes des LS, en dépit de certaines problématiques importantes et de la nécessité d’améliorations ; la communauté sourde devra ensuite décider si elle souhaite l'adopter en tant que système d’écriture, l'utiliser pour amorcer une telle évolution ou l'employer uniquement pour véhiculer la forme des signes
Sign Languages (SL) do not have a written form and most of the systems intended to represent them have shown many failures. This study is based on SignWriting (SW), which seems to be the best system, among the existing ones, to represent the forms of SL. The aim of this work is to understand how, despite the apparent complexity of the system, SW appears to be so easy to use by trained deaf users; moreover, this work wants to show SW capacities as a tool to encourage metalinguistic observations on LIS. At first the system itself is analyzed as well as the frequent problems that emerge when expert in SL and SW deaf users use it. This approach outlines most of these difficulties, allowing to understand (and sometimes resolve) them, which in turn favors the development of the system. Users’ observations cover not only the system itself but also its adequacy for the writing and transcription of SL, highlighting its potential as a means to raise metalinguistic thinking. The final part of the analysis is dedicated to the proposals for improvement of SW, on the basis of the data gathered and the analysis carried out. These improvements aim at teaching the system to deaf adults and informatization of SW. In conclusion, SW seems to be a promising system, effective to represent the forms of SL, despite some problems and the need for improvements; the deaf community will have to decide whether to adopt it as a writing system, take it as a starting point aiming in that direction, or use it just to transmit the shape of the signs
Le Lingue dei Segni (LS) sono prive di una forma scritta e la maggior parte dei sistemi elaborati per la loro rappresentazione ha mostrato numerose lacune. Questo studio si concentra su SignWriting (SW), che tra tutti sembra meglio riuscire a rappresentare le forme delle LS. Scopo del lavoro è capire come, a fronte di un’apparente complessità del sistema, SW risulti così facile da usare per gli utenti sordi che lo hanno appreso; inoltre, esso mira a mostrare le capacità di SW come strumento per promuovere le riflessioni metalinguistiche sulla LIS. Dapprima viene analizzato il sistema stesso ma anche le problematiche ricorrenti nel suo uso da parte di utenti sordi esperti di LS e di SW. Tale approccio raggruppa e porta a comprendere (e talvolta a risolvere) gran parte di tali difficoltà, favorendo quindi lo sviluppo del sistema. Le considerazioni degli utenti spaziano sia sul sistema che sulle sue attitudini per la scrittura e la trascrizione della LS, sottolineandone la potenzialità come mezzo per suscitare riflessioni metalinguistiche. La parte finale dell’analisi è dedicata a proposte di migliorie per SW, basate sui dati e le analisi effettuate, sia in vista del suo insegnamento ad adulti sordi che della sua informatizzazione. In conclusione, SW appare come un sistema ricco di possibilità ed efficace per la rappresentazione delle forme delle LS, nonostante alcune problematiche rilevanti e la necessità di migliorie; sarà poi alla comunità sorda decidere se adottarlo come sistema di scrittura, farne un punto di partenza in tale direzione o usarlo semplicemente per veicolare la forma dei segni
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Chaupré-Berki, Charlène. "Le royasque en France : un dialecte ligurien alpin ? Origines, classification, représentations et réalité sociolinguistique à la frontière franco-italienne". Electronic Thesis or Diss., Université de Lorraine, 2021. http://www.theses.fr/2021LORR0201.

Testo completo
Abstract (sommario):
Aujourd'hui, la situation des langues régionales soulève de nombreuses questions, notamment en ce qui concerne les zones linguistiques charnières et de transition, comme le département des Alpes Maritimes. Zone de contact de langue entre le français, l’italien, et plus précisément le ligure – présent jusqu’à Menton, où il est en transition avec le provençal – la vallée de la Roya est un territoire plurilinguistique et pluriculturel complexe. Du côté français, notre étude porte sur les parlers des villages de Tende, la Brigue et Breil-sur-Roya (du nord au sud de la haute vallée de la Roya française), sur lesquels ont travaillé de manière plus importante les linguistes Werner Forner et Jean-Philippe Dalbera. Du côté italien, j’ai orienté mes recherches sur les villes de la basse vallée de la Roya, Sanremo et Vintimille, au Sud de la Ligurie occidentale, et sur les villages de Triora et Pigna, plus au nord.Au-delà des conflits d’identités et de l’urgence de sauvegarder les langues par leur transmission dans les associations, l’un des problèmes les plus épineux reste la classification linguistique des parlers locaux. En effet, si le territoire de la vallée est officiellement considéré zone occitane, les linguistes y opposent fermement une appartenance ligure-alpine. Dans une orientation sociolinguistique, notre propos sera de dépasser les considérations purement linguistiques pour faire émerger les représentations des locuteurs quant à leur culture et à leur parler.En ce qui concerne nos recherches sur le terrain, elles relèvent de « l’étude des pratiques langagières authentiques en contexte social relève de la sociolinguistique, au sens large » Gadet (2003 : 5) dans un cadre épistémologique socioconstructiviste de la pensée complexe et théorique de l’ethno-sociolinguistique (Calvet, 1993, Blanchet, 2000). Nos recherches se situent dans le domaine des langues en contact et s’orientent vers une sociolinguistique variationniste (Labov, 1976) et interactionnelle (Hymes, 1982 ; Gumperz,1989 a et b), avec l’étude de l’hétérogénéité des systèmes linguistiques et de l’hétérogénéité linguistique des groupes sociaux de notre enquête. Nous interrogeons également dans ce cadre la question des phénomènes de domination (Marcellesi et Gardin 1974, Blanchet 2018, Colonna 2020)
Today, the situation of regional languages raises many questions, particularly with regard to the hinge and transition linguistic zones, such as the Alpes Maritimes department. A language contact zone between French, Italian, and more precisely Ligurian - present as far as Menton, where it is in transition with Provençal - the Roya valley is a complex plurilingual and pluricultural territory.On the French side, our study focuses on the languages of the villages of Tende, La Brigue and Breil-sur-Roya (from the north to the south of the upper valley of the French Roya), on which the linguists Werner Forner and Jean-Philippe Dalbera have worked extensively. On the Italian side, I focused my research on the towns of the lower Roya valley, Sanremo and Ventimiglia, in the south of Western Liguria, and on the villages of Triora and Pigna, further north.Beyond the conflicts of identities and the urgency of safeguarding languages through their transmission in associations, one of the thorniest problems remains the linguistic classification of local languages. Although the territory of the valley is officially considered to be an Occitan area, linguists firmly oppose Ligurian-Alpine membership. From a sociolinguistic point of view, our aim will be to go beyond purely linguistic considerations to bring out the speakers' representations of their culture and of speaking to them.As far as our fieldwork is concerned, it is part of "the study of authentic language practices in a social context is a matter of sociolinguistics, in the broadest sense" Gadet (2003: 5) within a socioconstructivist epistemological framework of complex thinking and ethno-sociolinguistics theory (Calvet, 1993, Blanchet, 2000). Our research is situated in the field of languages in contact and is oriented towards a variationist (Labov, 1976) and interactional (Hymes, 1982; Gumperz, 1989 a and b) sociolinguistics, with the study of the heterogeneity of the linguistic systems and the linguistic heterogeneity of the social groups in our survey. We also interrogate in this framework the question of domination phenomena (Marcellesi and Gardin 1974, Blanchet 2018, Colonna 2020)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Nieddu, Laura. "Une nouvelle génération d'écrivains sardes. Entre langue italienne et "limba" : les formes et les raisons d'une caractérisation régionale". Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100050.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse se propose d'étudier le phénomène littéraire défini comme la «nouvelle vague sarde», et plus particulièrement les formes et les raisons du mélange linguistique sarde/italien, qui caractérisent les œuvres des écrivains sardes publiées entre 1995 et 2010. A travers une analyse diachronique et synchronique de la littérature de la Sardaigne nous voulons montrer qu'on ne peut pas parler d'une vraie nouveauté ni d'une tendance unitaire telle qu'on puisse parler d’une «vague». En effet, cette «renaissance littéraire sarde» correspond à l'exploit simultané de quelques auteurs, qui profitent d'un climat de forte vitalité, au niveau national, des langues régionales, mais, surtout, d'une nouvelle liberté expressive, inaugurée par les romans de Sergio Atzeni au milieu des années 1990. Même s'il existe des différences remarquables parmi les formes et les effets liés au mélange linguistique utilisé dans les romans pris en examen, cette caractéristique du panorama littéraire contemporain sarde met en évidence une attention spéciale, de la part des auteurs, pour la langue parlée sur l'île dans les époques racontées, qu'il s'agisse du sarde ou de l'italien régional sarde. De plus, le choix du mélange de sarde et d’italien souligne la valeur attribuée aux formes expressives typiques de la Sardaigne, dans le cadre d'une représentation des particularités et des problématiques internes, liées aux relations entre le progrès et la tradition
This thesis aims to study the literary phenomenon called «Sardinia nouvelle vague» and more particularly the forms and reasons of linguistic mixture between Sardinian and Italian, which characterize the works of Sardinian writers published between 1995 and 2010. Through a diachronic and synchronic study of Sardinian literature we want to show that we are not talking about something new. In fact, the "Sardinian literary renaissance" is the exploit of some authors who take advantage of a climate of strong national vitality, of regional languages, but, above all, a new freedom of expression, inaugurated by the works of Sergio Atzeni in the mid 90s. Despite significant differences in the forms and effects of mixture of language used in novels examined, this feature of the contemporary Sardinian literary scene marks a special attention by the authors to the language spoken on the island in different eras portrayed, whether it's Sardinian, regional Sardinian or Italian. Moreover, the choice of the mix of Sardinian and Italian emphasizes the value attributed to the forms of expression typical of Sardinia as part of a representation of the peculiarities and internal issues, related to the relationship between progress and tradition
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Ruccella, Loredana. "L’économiquement correct : analyse du discours euphémique sur la crise dans la presse française et italienne". Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100033/document.

Testo completo
Abstract (sommario):
Notre recherche trouve sa raison d’être au cours de l’été 2007 lorsque le marché américain des prêts immobiliers hypothécaires - les désormais célèbres prêts subprimes, octroyés aux ménages en situation de difficulté financière et dont la capacité de remboursement était très faible, voire nulle - s’effondre en engendrant une crise très violente qui, en l’espace de quelques mois, s’étend au monde entier et frappe les secteurs les plus divers de la finance jusqu’à atteindre, comme il était prévisible, l’économie réelle. Confrontés à ces faits et inondés par une avalanche de mots identiques, de discours dangereusement uniformes, de solutions uniques étrangement partagées par tout le monde, nous avons été envahis par un sentiment de mécompréhension, de perplexité et de méfiance qui nous a incité à lire entre les lignes, à analyser, filtrer et interpréter l’information qui nous parvenait. Cette activité nous a permis de porter notre réflexion sur l’hypothèse que la presse diffuse un type de discours homogène, unique et standardisé se caractérisant par le recours à certaines techniques discursives permettant de soutenir le modèle économique néolibéral et d’orienter le lecteur vers une perception de la réalité économique façonnée à l’image de celui-ci. Nous appellerons ce discours, discours économiquement correct. Cette hypothèse sera vérifiée suite à l’analyse d’un ensemble d’articles issus des pages économiques de trois quotidiens français et de trois quotidiens italiens d’information générale et d’importance majeure : Le Monde, Libération, Le Figaro, La Stampa, La Repubblica et Il Corriere della Sera. Compte tenu de ces considérations, notre objectif sera celui d’analyser la manière dont la presse traite le problème de la crise et notre domaine de recherche sera celui des pages économiques de la presse générale ; nous serons donc confrontés à l’analyse d’un langage – ou plus exactement, d’un discours – de vulgarisation économique. Dans la première partie de notre travail – conçue comme un état des lieux de la problématique posée – nous introduirons les concepts clés de notre recherche. Nous approcherons donc ici les questions définitionnelles en proposant, dans un premier temps, une description historique retraçant les étapes principales du développement de l’euphémisme du Moyen Âge au XXIe siècle et, dans un deuxième temps, une réflexion autour du concept même d’euphémisme. Nous prêterons également attention à l’évolution du journalisme économique. La deuxième partie de notre travail fera donc l’objet d’une étude dont la problématique s’inscrit dans la volonté de préciser la nature du discours économiquement correct. La troisième partie de notre thèse se présentera comme une réflexion autour du caractère manipulatoire du discours économiquement correct.Dans la quatrième partie, nous élaborerons un outil lexicographique bilingue, répertoriant les substituts potentiellement euphémiques identifiés au cours de notre recherche
The aim of this work is to study the way in which the euphemization of economic speech, vulgarized by general press, supports the elaboration of a homogeneous and standardized speech characterized by the use of some speech techniques supporting neoliberalism. This speech will be called economically correct. This work is based upon a corpus consisting of a set of articles from the economic pages of the national French and Italian dailies Le Monde, Libération, Le Figaro, La Stampa, La Repubblica et Il Corriere della Sera
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Barbisan, Elisa. "Spazio grafico e stile. Un'indagine attraverso la poesia italiana del secondo Novecento". Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2024. http://www.theses.fr/2024SORUL100.

Testo completo
Abstract (sommario):
La thèse - centrée sur la poésie italienne de la seconde moitié du XXe siècle - étudie l'espace graphique en tant qu'outil stylistique, en proposant des paramètres d'interprétation et en fournissant un catalogue de formes. L'objectif est de favoriser la réception de la spatialité parmi les objets et les instruments d'investigation du raisonnement métrique et stylistique contemporain. La recherche suit une perspective générale tout en considérant les orientations particulières du champ historico-culturel italien. Le corpus sur lequel se base le travail est constitué d'une quarantaine d'auteurs ; des écritures extrêmement caractérisées sur le plan visuel sont représentées en même temps que des écritures graphiquement neutres, en observant les points de contact et les hybridations entre l'avant-garde et la tradition. Le discours croise intentionnellement différents auteurs et poèmes, au sein desquels se manifestent les mêmes déclinaisons d'une forme expressive, liée à la spatialité, progressivement abordée et décrite à travers des analyses textuelles ciblées. Les domaines d'interaction entre l'espace et la composante verbale des textes (rythme, son et intonation, syntaxe et structures argumentatives, sémantique) et les constantes rhétorico-linguistiques qui leur sont associées, sont mis en évidence. Une première partie théorique retrace historiquement le difficile chemin de l'inclusion des aspects autonomes - donc spatiaux - de l'écriture dans les études linguistiques et stylistiques. Quelques questions fondamentales sont exposées : le processus de lecture, le lien entre l'ouverture métrique et la diffusion des traits stylistiques graphiques au XXe siècle, le rapport avec la composante auditive du langage et avec les traits phoniques dans la poésie, la parenté de la spatialité avec le système de ponctuation. La perspective critique italienne est complétée par d'importantes contributions théoriques de la linguistique française. Des approfondissements sont consacrés aux rapports formels entre poésie, musique et cinéma, puis aux obligations graphiques imposées par la presse et aux rapports entre poètes et éditeurs pour le respect des choix de mise en page au moment de la publication
The present work, based on Italian poetry from the second half of the 20th century, investigates graphic space as a stylistic tool. It proposes interpretative parameters and provides a catalog of forms with the aim of encouraging the reception of spatiality among the subjects of contemporary metrical studies. The research follows a general perspective while considering the peculiar directions of the Italian cultural-historical field. The corpus on which the work is based consists of around 40 authors. Extremely visually characterized poems are represented alongside graphically standard poems, observing points of contact and hybridizations between avant-garde and tradition. The discourse intentionally crosses various authors and poems, illustrating the same declinations of stylistic form related to spatiality. These are gradually approached and described through focused textual analyses. The research enhances the areas of interaction between space and the verbal component of texts (rhythm, sound and intonation, syntax and argumentative structures, semantics). Rhetorical-linguistic patterns are considered. The first part of the essay traces historically the path of the difficult integration of the spatial aspects of writing within linguistic and stylistic studies. Some fundamental issues are exposed: the process of reading, the link between the use of free metrics and the spread of graphic stylistic features in the twentieth century, the relationship with the aural component of language and with phonic features in poetry, the kinship of spatiality with the punctuation system. Specific insights are devoted to the formal relationships between poetry, music and film; then, to the graphic obligations imposed by the press and the relationship between poets and publishers in terms of mise en page choices at the time of publication
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

Loueslati, Samia. "Communauté et langue italiennes en Tunisie : un cas d'analyse socio-linguistique dans un pays d'ex-colonisation française". Paris 4, 1987. http://www.theses.fr/1987PA040213.

Testo completo
Abstract (sommario):
La communauté italienne contemporaine implantée de vieille date en Tunisie, devrait son "extinction" au non renouvellement des générations du fait des départs de la quasi-totalité des classes actives. A travers des enquêtes conduites auprès de quelques membres de cette communauté, il résulte qu'en dépit de l'emprise coloniale française en Tunisie et de certaines pressions exercées par le gouvernement tunisien, ces ressortissants ont subi une influence aussi bien française que tunisienne, mais n'ont assimilé en fait ni l'une ni l'autre. Ils préservent leur identité culturelle et les traits les plus significatifs de leur langage d'origine
The "extinction" of the present Italian community established in Tunisia from long ago, will be due to the non-renewal of the generations, as the majority of the working population leaves the country. Different surveys conducted on several members of this community have shown that in spite of the colonial authority of France on Tunisia and the pressure of the Tunisian government on the community, they have been under French and Tunisian influence, but they have actually assimilated neither one nor the other. They have still kept their cultural identity and the specific characteristics of their original language
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

Villa-Perez, Valeria. "Les dialectes des migrants : représentations sociolinguistiques et dynamiques d'intégration territoriale dans l'Italie contemporaine". Thesis, Bordeaux 3, 2014. http://www.theses.fr/2014BOR30052.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dans cette recherche nous avons analysé les dynamiques de contact linguistique avec la langue italienne, les dialectes et les variétés régionales décrites par des citoyens immigrés adultes ainsi que leurs représentations sociolinguistiques de ces variétés. Notre étude s’est basée sur un corpus de cinquante interviews audio-enregistrées, recueillies dans la région italienne de l’Emilie-Romagne (à Bologne et à Forlì), et réalisées sur les lieux de travail des migrants. L’acquisition des dialectes et des variétés régionales a été considérée dans un nombre réduit de recherches dans le Nord et dans le Sud de l’Italie. Toutefois, les pratiques de socialisation linguistique qui impliquent le plurilinguisme endogène ont été moins étudiées et elles constituent le focus de notre recherche dans laquelle nous avons examiné le rôle des dialectes dans le parcours de mobilité des migrants en Italie. Nous avons analysé les déclarations des informateurs sur leur emploi des dialectes ainsi que l’usage de ces variétés par les natifs faisant partie de leurs réseaux sociaux. Il émerge que les dialectes sont employés dans les pratiques de socialisation linguistique ; celles-ci ont lieu dans plusieurs contextes, notamment dans les espaces professionnels, et ces échanges ont un rôle important dans le parcours d’intégration linguistique et sociale en Italie
In this research we analyze the dynamics of linguistic contact with the Italian language, dialects and regional varieties described by adult immigrants and their sociolinguistic representations of these varieties. Our study is based on a corpus of fifty audio-taped conversations gathered in the Emilia-Romagna region (in Bologna and Forlì) and realized at immigrants’ work places. The acquisition of dialects and regional Italian varieties has also been considered in some linguistic studies on immigration but they have mainly highlighted the use and attitudes of migrants, underlining their role in the experience of linguistic learning in some regions of the North and of the South of Italy. Neverthless, linguistic socialization practices, which involve the endogen plurilingualism, seem to be less studied and they are the focus of our research which examines the role of dialects for immigrants in their journey since their arrival in Italy and in relation to their personal social network. We considered the role of linguistic socialization practices at work places for repercussions on social and linguistic integration in the host country
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

Zlitni, Mériem. "Contacts de langues (italien, sicilien, arabe) : le cas du journal italien Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)". Thesis, Paris 10, 2015. http://www.theses.fr/2015PA100120/document.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dans cette thèse, nous proposons une mise en lumière des aspects linguistiques relatifs aux phénomènes de contacts entre locuteurs arabophones et locuteurs appartenant à la communauté sicilienne de Tunisie à travers l’étude d’une chronique particulière, éditée dans le journal italien Simpaticuni (1911-1933). L’un des objectifs de cette recherche est l’analyse du tissu linguistique du corpus dans le but de déterminer la nature véritable de cette langue. Cela se traduit par l’identification des particularités phono-graphiques, morphologiques, syntaxiques et lexicologiques de la langue employée, et par la recherche de la sicilianité des textes en déterminant le degré de dialectalité. Puis, nous examinons les mots empruntés à l’arabe tunisien afin d’en analyser le fonctionnement et la modalité d’insertion dans le tissu syntaxique des chroniques et d’en définir la typologie. S’agit-il de référents à des objets quotidiens ? D’insertions pragmatiques? Quelle est la signification de ces choix ? Enfin, étant donné la nature dialogale de nos textes, nous étudions les variétés en interaction, travail qui permettra d’interpréter la présence des emprunts à l’arabe dans le discours. La numérisation exhaustive d’une rubrique particulière du Simpaticuni a pour objectif d’élargir la quête lexicologique des auteurs qui ont travaillé sur ce journal
In this thesis, we propose to highlight the linguistic aspects relating to languages in contact, more particularly between Arabic and Sicilian speakers of Tunisia, through the study of a particular column, published in the Italian newspaper Simpaticuni (1911-1933). One of the issues of this research is to analyses the linguistic base of the corpus, aiming at determining the real nature of this language. In this respect we describe the phonographic, morphological, syntactical and vocabulary features of this language, and measure in what extent the given texts are of a Sicilian nature according to their dialectal degree. We then gather the words borrowed from Tunisian Arabic in order to study their function and the way they occur inside the syntactic structure of the columns, and therefore define their typology. Would they refer to daily objects? Or to pragmatic inclusions? What do these choices mean? Finally, given the speech nature of our texts, we study the varieties in interaction, which will enable us to understand why some words have been borrowed from Arabic. Digitising the whole particular column of the Simpaticuni will enhance the glossary collection undertaken by other scholars who previously worked on this newspaper
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

Pierno, Franco. ""Che in lingua vulgare dice" : Problèmes linguistiques et enjeux littéraires dans un corpus de textes religieux vénitiens du début du XVIe siècle : introduction, analyse linguistique, glossaires et éditions des Moral Postille, Venise, 1517". Strasbourg 2, 2003. http://www.theses.fr/2003STR20048.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse consiste en une édition avec introduction, analyse linguistique et glossaire d'un corpus de textes religieux vénitiens datant du début du XVIe siècle, les Postille moral et spiritual. Ces " Postille " sont des commentaires moraux et exégétiques, imprimés dans les marges qui encadrent le texte d'une traduction de la Bible en langue vulgaire italienne, imprimée à Venise en 1517. Elles constituent, du moins jusqu'à la première moitié du XVIe siècle, un cas unique de gloses bibliques imprimées en langue vulgaire, face à la vague déferlante des gloses latines, circulant depuis le Moyen Âge et encore publiées avec succès au XVIe siècle. La thèse s'ouvre sur une réflexion diachronique concernant la langue religieuse italienne, son origine et son histoire, ainsi que sur son rapport avec la langue standard. Le but consiste à dégager les traits linguistiques caractérisants, afin de pouvoir fournir les éléments d'une grille d'approche linguistique pour les textes religieux. Ensuite, on a examiné le contexte de la vie religieuse et ecclésiastique de l'Italie entre la fin du XVe et les premières décennies du XVIe siècle. Cette approche est aussi une approche littéraire, s'intéressant à la structure textuelle des " postille ", structure qui reprend les enjeux de la glose médiévale, genre consacré à l'interprétation exégétique, mais surtout emblème du fonctionnement intellectuel de l'époque précédant l'humanisme et la Renaissance. Suit l'analyse linguistique s'articulant en deux parties : la première est l'examen de la situation phonétique, morphologique, syntactique et lexicale du corpus des Postille ; la deuxième est constituée par un glossaire représentatif, qui a fourni aussi le matériel pour la réflexion sur les aspects lexicaux. Dans un deuxième volume, j'ai établi l'édition des Postille
The thesis consists of an edition of the marginal notes found in an Italian bible printed in Venice in 1517. The edition includes an introduction on the historico-linguistic approach of religious language in general. This introduction aims to present the general characteristics of the most important variety of Italian and to provide the first elements of a useful guide to a historico-linguistic understanding of any text written in Italian religious language. .
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

Santoro, Mirko. "Compounds in sign languages : the case of Italian and French Sign Language". Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEH204.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dans cette thèse, j’étudie le domaine des mots composés dans les langues des signes. La composition a été décrite comme étant une stratégie d’enrichissement du lexique des langues des signes, même dans des cas de langues des signes émergentes. J’aborde ce sujet au travers de trois approches principales : typologique/empirique, théorique et expérimentale.Dans la partie typologique/empirique, j’apporte une description approfondie des mots composés dans deux langues signées : la LIS et la LSF. Dans ce domaine, ma principale contribution est de proposer une typologie plus exhaustive des classificateurs en y incluant les formes simultanées.Dans la partie théorique, j’apporte une description formelle de la manière de dériver la typologie complète des mots composés présents dans ces deux langues.Mon objectif premier est de montrer que les mots composés peuvent être dérivés de différentes manières selon leurs propriétés, et que la dérivation morpho-syntaxique n’est pas le seul processus qui affecte les options combinatoires de composition. Les processus post-syntaxiques, et particulièrement la linéarisation, doivent avoir au minimum accès à des représentations partielles afin de distinguer les formes qui doivent être épelées de façon séquentielle et simultanée.Dans la partie expérimentale, je cherche à savoir si la réduction phonologique est une condition suffisante pour identifier les mots composés dans les langues signées. Ma principale contribution a été de montrer que l’importation des critères d’une langue des signes à une autre doit être réalisée avec une extrême précaution
In this dissertation, I investigate the domain of compounds in sign languages. Compounding has been documented as a key strategy to enrich the lexicon of sign languages even in situations of emergent sign languages. I address this topic with three main angles: typological/empirical, theoretical and experimental. In the typological/empirical part, I offer a thorough description of compounds in two sign languages: Italian and French Sign Language (LIS and LSF). I offer a refined and more comprehensive typology of compounds, in which classifiers and simultaneous forms are also taken into account.In the theoretical part, I provide a formal account of how to derive the whole typology of compounds found in LIS and LSF. I show i) that compounds can be derived in multiple ways depending on their morphosyntactic properties and ii) that morphosyntactic derivation is not the only process that affects the combinatorial options of compounding. Post-syntactic processes, especially linearization, have to have access to at least partial representations in order to distinguish between forms that have to be spelled out either sequentially or simultaneously.In the experimental part, I investigate whether phonological reduction is a sufficient condition to identify compounds in SL. I show that importing criteria from one SL to another can be done, but with extreme caution
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

Zedda, Paolo. "La variante linguistique du "Belcanto" : essai de phonétique articulatoire". Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1993PA030127.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dans cette these nous avons traite la langue chantee exprimee par le chant dit "classique et ou d'opera" comme une variante linguistique. L'appellation "belcanto" a ete utilisee dans un sens meta-historique de ce terme. La methodologie adaptee pour sa description a fait appel presque exclusivement a des criteres d'analyse qui relevent de la phonetique articulatoire. Nous avons ainsi constitue quatre parties qui resument par leurs titres (et dans l'ordre) la direction que nous avons donnee a ces recherches : 1)la place de la voix qui depend en partie de la qualite articulatoire des nasalisations. 2)la rythmique de l'italien qui est determinee par l'interaction entre les voyelles, l'accent, et l'intensite articulatoire des consonnes. 3) les nouvelles conventions : l'alphabet phonetique et les 27 regles de bonne diction. 4) langue et musique. Les principes de la diction lyrique et le solfege linguistique, fait a partir d'un bon nombre d'exercices pratiques de diction, concluent cette these
In this thesis the italian language of the operatic repertory is treated as a linguistic variant we called "belcanto variant". At the same time this term belcanto takes on a "meta-historic" meaning. The methodology undertaken to support this view relies on an exposition of the argument from the physiological perspective of articulatory phonetics. This work is divided into four parts which concern the following areas : 1)the placement of the voice which depends firstly on the quality of nasal articulation; 2)the rhythm of the italian language which is determined by the length of its vowels, the articulatory intensity of its consonants and its stress; 3)a description of new conventions comprising a new phonetic alphabet and 27 rules of "good diction" in the bel canto variant; 4)an exploration of the relationship between language and music from which are derived the principles of lyric diction described in this work. Linguistic "solfeggio" along with a number of practical exercises concludes this thesis
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

Usai, Antonella. "Être soi-même et un autre dans une langue étrangère. Giorgio de Chirico et Alberto Savinio, l'expérience linguistique et identitaire entre France et Italie". Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030072.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dans l’histoire littéraire italienne tout entière se succèdent des écrivains qui pour différentes raisons, ont dû se confronter à la langue française dans leur œuvre. Pour la génération née entre le XIXème et le XXème siècle, le bilinguisme est un des outils de la recherche identitaire de l’artiste déraciné, quête du Je littéraire et du Je national. Au sein de cette génération, l’écriture des frères de Chirico se révèle un champ d’investigation particulièrement riche des problématiques qui se nouent entre la France et l’Italie. Les enjeux du choix d’une langue pour un texte donné mais également de l’autotraduction – pour republication dans une autre langue mais également comme composante du processus d’élaboration d’un texte – seront abordés en détail notamment à travers l’étude des poèmes noyau d’Hebdomeros de de Chirico et de la Vita di Mercurio de Savinio. L’analyse de leur collaboration à «La Vraie Italie», nous a permis d’observer à la fois un aspect ultérieur de leur écriture bilingue et l’enjeu identitaire qui se lie au rapport entre France et Italie. Leur rapport constant avec la France, qui se manifeste à travers l’alternance de l’écriture en italien et en français est d’ailleurs le signe évident d’une identité enracinée avant tout dans la complexité culturelle de leur formation atypique. Une fois dépassé le problème du « Je biographique », leur œuvre essaye de refonder un « Je universel » qui nécessite pour s’exprimer une pluralité de langages
The entire history of Italian literature shows author after author who, for differing reasons, felt the need to turn to the French language for the artistic expression of their works. My work herein aims in particular to analyse the experience and the work between the two languages of the de Chirico brothers, in order to discover the way in which their relationship with the French language and culture influenced and determined their literary works. The justification of my choice of authors to be studied are the actual works of the de Chirico brothers which have revealed them-selves to be a vast field of research for the intertextual problems of the bilingual phenomenon; this is confirmed by the considerable volume of their poetic and literary works [especially to create Hebdomeros – de Chirico – and Vita di Mercurio – Savinio - ]. Equally as important is the collaboration of the de Chirico bothers with Papini’s magazine «La Vraie Italie», which has allowed us to observe not only another aspect of their bilingual writing but also the evolution of their relationship with Italy and with France which is tied to the problem of identity. Their constant relationship with France which manifests itself through the alternation of writing in Italian and French is, in fact, a clear sign of an identity which has its’ roots above all in the cultural complexity of their atypical education. Once the problem of “I, biographer” has been overcome, their works try to re-establish an “I, universal” which, in order to express itself, requires a plurality of languages
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

Courriol, Florence. "Pour une étude traductologique du plurilinguisme littéraire : la traduction française de l'insertion du dialecte dans le récit italien contemporain". Thesis, Dijon, 2015. http://www.theses.fr/2015DIJOL027/document.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse se propose d'étudier la présence et la fonction des insertions dialectales dans les oeuvres littéraires italiennes contemporaines. Se focalisant sur les genres narratifs (prose et nouvelle) où le phénomène du plurilinguisme est le plus marqué, l'étude se concentre sur quatre auteurs (Andrea Camilleri, Salvatore Niffoi, Laura Pariani et Andrej Longo) chez qui le mélange vernaculaire / italien est le plus représentatif. Après avoir évoqué la situation linguistique particulière de l'Italie, ce travail de recherche analyse cette langue mêlant deux systèmes linguistiques différents sous lřangle de la traduction pour pouvoir dresser un parallèle entre les situations italienne et française. C'est le problème de la restitution de la langue mêlée, laquelle renvoie à un ancrage culturel et géographique très fort, qui est au centre de cette étude. Elle interroge la possibilité d'une recréation du même effet de lecture dans une culture cible qui ne connaît pas la même situation de diglossie. Nous voulons toutefois montrer, par l'analyse des traductions existantes, que le recours à un parler régional hexagonal peut être à même de restituer l'effet de défamiliarisation provoqué à la lecture des textes sources
This PhD thesis examines Italian contemporary literary works (novels and short stories) in which dialect is used as a linguistic variety in combination with the national Italian idiom. The analysis is conducted through the works of four Italian writers, in which multilingualism is particularly significant: Andrea Camilleri, Salvatore Niffoi, Laura Pariani and Andrej Longo. Taking into account the complex linguistic situation of Italy, the thesis focuses on the translation of these works characterized by the co-existence of two different linguistic systems. Through an examination of the colourful mixture of linguistic varieties and the function of dialect in these contemporary texts, the thesis aims to make a contribution to the field of Translation Studies and of History of modern and contemporary Italian Literature (examining in particular linguistic and stylistic aspects). It begs the question of the reproducibility of the linguistic mosaic created by these Italian authors in their French translations. Translation of dialect and linguistic varieties, intended as a non-standard language usage in contemporary Italian literature, represents a challenge for countries (in this case France) in which diglossia has disappeared. However, the author argues that the use of certain regional French dialects enables to recreate the defamiliarization effect of the original Italian texts
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

Blondeau, Philippe. "Les dialectes et la conscience linguistique dans la province de Bergame, Lombardie". Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1998PA030006.

Testo completo
Abstract (sommario):
Notre etude compare la presentation objective de la realite dialectale et subdialectale bergamasque et la facon dont celle-ci est vecue, percue et vehiculee, sur place. Ainsi, les bergamasques considerent-ils leur(s) dialecte(s) comme tres different(s) des autres, plus hermetique(s), plus dur(s). Ils expliquent cette difference par une origine du dialecte non latine, celtique ou germanique, substrat et adstrat souvent confondus, voire mediterraneenne. Ils justifient cette opinion par la presence d'un lexique "original" et souvent incomprehensible pour les non-bergamasques, ainsi que par l'existence de "sons" pretendument absent des autres dialectes italiens. Bien entendu, leurs assertions reposent sur des faits historiques, attestes ou controverses. D'autre part, les bergamasques s'identifient eux-memes au travers de leur(s) parler(s) et se reclament generalement, d'une origine differente. Cette culture commune, largement repandue, s'exprime au travers d'affirmations apparemment contradictoires. A tout cela, nous opposons une presentation de la phonologie, de la phonetique historique, de la morpho-syntaxe et du lexique bergamasques qui place ce(s) dialecte(s), sans doute aucun, au sein du continuum dialectal italien, evidence qu'il suffisait de demontrer. L'identite culturelle bergamasque, meme debarrassee de ses mythes, reste suffisamment forte et curieuse pour constituer un sujet passionnant
Our study is partially based on two important fields of italian linguistics, dialectology and sociolinguistics. It is then composed of two parts: "the dialects" and "folk perceptual dialectology". We chose the province of bergamo after staying up to twenty months there which revealed to us the interest of the comparison of the data provided by dialectology (phonology, historical phonetics, morphology and syntax, lexis, the different subdialects, and their place in the italian dialectal continuum) and those provided by sociolinguistics (the oral and the written aspect, the fields of reference, the markers, the folk ethnonyms, the culture). Common bergamask culture, whatever its origins, produced several myths and it still contribues to strengthen others. Due to the devaluation the identity of the province suffered in the past, the inhabitants are even more intent on enhancing their dialect; their wish for prestigious or faraway origins, their will to be different since it is impossible to be part of the whole, are often expressed with the same words. Our study shows that linguistical originality does not belong to the bergamask dialect more than to the family of north italian dialects it is a part of
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

Floricic, Franck. "Aspects de la négation en italien : le cas des marqueurs "non" et "nessuno"". Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030115.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette these aborde la question des marqueurs italiens de negation non et nessuno. La premiere partie de ce travail ("approches de la negation"} presente et discute en particulier un certain nombre de propositions relatives a la syntaxe de la negation en italien. Une place assez large est faite ici aux analyses realisees dans le cadre de la syntaxe generative. La seconde partie ("les marqueurs nonet nessun(o)") affronte d'une maniere plus specifique le cas des marqueurs non et nessun(o); la question du negative concord est discutee en detail, ainsi que le probleme du statut de la voyelle finale de nessun(o): il est suggere que cette derniere n'est qu'en partie conditionnee phonologiquement. Dans toute une serie de contextes, sa presence ou son absence est l'indice d'une difference de statut du point de vue syntaxique et semantique. La derniere partie de cette etude ("le probleme de l'imperatif negatif) est consacree a l'imperatif negatif en italien. Apres avoir tente de cerner les proprietes (morphophonologiques et semantiques) de l'imperatif, une hypothese est avancee qui rende compte de l'impossibilite de nier la forme de "deuxieme personne" du singulier de l'imperatif (cfr. * non canta!). Les notions de focus et de clash jouent un role central dans cette discussion.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

Hajrullau, Bashkim. "La concordance des temps dans les langues romanes : une spécificités de l’italien : l’expression du futur dans le passé (deux morphologies: ia/-ebbe ; aspect immanent / aspect transcendant)". Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040100.

Testo completo
Abstract (sommario):
L’italien recourt à la forme composée du conditionnel pour parler du futur dans le passé (ex. : Mi ha detto che sarebbe venuto) dans certaines constructions syntaxiques où les autres langues romanes usent de la forme simple (ex. : Me dijo que vendría ; Il m’a dit qu’il viendrait, etc. ). Ce travail comprend trois parties. Nous passons, tout d’abord, en revue les propositions théoriques des grammaires et des linguistes devant ce problème de syntaxe italienne. Ainsi l’une des thèses les plus répandues, selon laquelle la forme simple du conditionnel parlerait d’un événement qui s’est produit, et la forme composée d’un événement qui ne s’est pas produit, s’avère insuffisante. Par de nombreux exemples tirés du corpus littéraire, nous montrons d’ailleurs que la forme composée peut être utilisée dans les deux cas. Vient ensuite une étude historique, où nous remarquons que ce phénomène est incomparablement plus ancien que ne le croient les grammaires. Il apparaît de très bonne heure dans la langue populaire (XIVe siècle), et beaucoup plus tard dans la langue littéraire (XVIe-XVIIe siècles). C’est sous l’énorme influence des grands écrivains classiques, tels que Dante, Petrarca, et surtout Boccaccio, que les écrivains sont restés longtemps fidèles au modèle de concordance des temps -identique à celui des autres langues romanes- imposé par les grands « trecentisti ». Ce n’est qu’avec des écrivains qui se sont élevés contre ces attitudes archaïsantes -de la Crusca, par exemple- que commence l’installation du phénomène dans la langue littéraire. Son entrée définitive dans la littérature moderne en italien est, croyons-nous, due à des écrivains tels Alessandro Manzoni et Antonio Fogazzaro, qui emploient les deux formes du conditionnel : le premier emploie tout de même majoritairement la forme simple, alors que le second renverse clairement cette tendance. Or, l’italien est la seule langue romane dont le système verbo-temporel a connu -dès les origines, pour ainsi dire- une « double naissance du conditionnel », à savoir une double morphologie : (-ia), génétiquement plus ancienne, et (-ebbe) qui s’installe sous la forte empreinte des écrivains florentins. Portant notre regard sur le signifiant, nous insistons longuement sur une différence fondamentale entre le conditionnel en -ia (ex. : verria) et le conditionnel en -ebbe (ex. : verrebbe). Leur architecture n’est pas la même, car le premier est construit sur l’imparfait et le second sur le prétérit. Nous pensons à leur constitution interne, plus précisément à la position de l’observateur qui n’est pas la même dans les deux temps. Enfin, par une étude contrastive, nous expliquons que le conditionnel italien ne se contente pas du repérage sur le temps de l’observateur, comme c’est le cas dans les autres langues romanes, mais qu’il ajoute nécessairement le repérage sur le temps du locuteur, ce que nous avons appelé « double repérage », et qui est dû, selon notre hypothèse, à la superposition -durant des siècles- des deux architectures, -ia (imparfait) et -ebbe (prétérit)
The Italian language uses the compound form of the conditional in certain syntactic constructions (ex. Mi ha detto che sarebbe venuto) whereas other Romance languages use a simple form in order to express future in the past (ex. : Me dijo que vendría ; Il m’a dit qu’il viendrait, etc. ). This work comprises three parts. The first part is a review of the theoretical viewpoints offered by the grammar books and linguists with regard to this problem of the Italian syntax. Thus one of the most widely spread explanations according to which the simple form of the conditional refers to an event which has already happened whereas the compound form refers to an event which has not happened is insufficient. By drawing on examples from a large corpus of literature we are going to show that the compound form may be used in both cases. The second part gives a historical overview in which we are going to show that this phenomenon is much older than we are led to believe by the grammar books. It appeared for some time in the spoken language (14th century) and much later in the literary language (16th-17th centuries). It was under the great influence of classical authors such as Dante, Petrarca and even Boccaccio that writers remained loyal to the model of sequences of tenses, which was identical to other Romance languages and imposed by the great “trecentisti”. It was not until some writers rose against these archaic attitudes, such as Crusca for example, that this phenomenon started to appear in the literary language. We believe that its firm entry into the modern Italian literature is due to authors such as Alessandro Manzoni and Antonio Fogazzaro, who used both forms of the conditional : the first one however tended to use primarily the simple form whereas the latter very clearly reversed this tendency. Yet, Italian is the only Romance language in which from the start the verbo-temporal system recognised a “double birth of the conditional” that is to say a double morphology : (-ia), which is older and (-ebbe) which became established through the written form by the Florentine writers. More importantly, we argue that there is a fundamental difference between the conditional with the form -ia (ex : verria) and the conditional with the form -ebbe (ex : verrebbe). Their structure is not the same because the first one is built from the imperfect and the second one from the preterite. Here we are thinking of their internal structure, more precisely the position of the observer who is not the same in the two tenses. Finally, through a contrastive analysis we explain why the Italian conditional does not comply with the location of the tense of the observer, which is the case in other Romance languages, but it assumes the location of the tense of the speaker, which we are going to refer to as a “double location”, and which according to our hypothesis is due to the superposition of the two forms -ia (imperfect) and -ebbe (preterite) in the course of centuries
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
22

Russo, Domenico. "A propos des indéfinis en italien contemporain". Paris 7, 1987. http://www.theses.fr/1987PA070185.

Testo completo
Abstract (sommario):
Les études des indéfinis en italien contemporain montrant la nécessité d'une approche visant la construction de la catégorie grammaticale de la détermination en italien, une récolte de 166 marqueurs indéfinis avec leurs exemples est faite dans la première partie. Dans la deuxième partie, uno (emploi pronominal), alcuno, qualunque sont l'objet d'une description théorisée. Tour marqueur étant trace d'opération prédicative et énonciative (Culioli), on dégage : A) Pour uno le statut de représentant de la classe des valeurs validantes de la relation ; B) Pour alcuno une opération de quantifiabilisation aboutissant à une classe d'occurences distinctes et discernables ; C) Pour qualunque une opération de parcours aboutissant à la construction d'une classe fictive d'occurences possibles et imaginables distinctes et discernables
The analysis of the indefinites in contemporary italian shows that it is necessary to construct the grammatical category of italian's determination. In its first part, the thesis resumes 166 indefinite forms including examples. The second part of the thesis is dedicated to the form uno (pronominal), alcuno and qualunque describing them in terms of "marqueurs d'opérations prédicatives et énonciatives" (Culioli)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
23

Montermini, Fabio. "Le système préfixal en italien contemporain". Paris 10, 2002. http://www.theses.fr/2002PA100002.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse prend en compte le fonctionnement du système préfixal de à l'intérieur de la morphologie constructionnelle de l'italien. La préfixation a toujours été un procédé qui a eu des difficultés à trouver un placement précis à l'intérieur du composant morphologique, de même, il s'est toujours avéré difficile d'identifier des critères univoques pour établir avec certitude quels éléments peuvent être considérés à plein titres des préfixes, et finalement des unités globalement définies comme "préfixe" présentent des comportements très hétèrogènes, qui semblent évoquer la necessité d'une division interne de cette classe. .
This thesis takes into account the mechanisms by which the prefixal system within derivational morphology of Italien works. Prefixation as always been a proceed which encountered difficulties to find a precise collocation within the morphological component, moreover, it has always been difficult to identify univocal criteria to establish which elements may be fully considered as being prefixes, and finally units globally defined as "prefixes" show very heterogeneous behaviours, that seem to evoke the need for a supplementary internal division of this class. .
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
24

Serrone, Gabriella. "Figement juri-linguistique : étude des collocations dans deux corpus juridiques français et italien". Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCC318.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse se veut une étude des phénomènes collocationnels pour l'analyse du genre "décision de justice" et de la typologie textuelle "arrêt de la Cour de cassation". En adoptant la définition de collocation théorisée dans le cadre de la linguistique de corpus et de John Sinclair (1991, 2004), nous analysons les valeurs que des mots prennent dans le contexte spécifique du domaine juridique, et notamment judiciaire, et leur rôle dans le développement et la progression du genre et du texte objet de l'étude. Nous effectuons nos analyses à partir de deux corpus comparables, composés des arrêts rendus par la Cour de cassation dans deux pays ayant cette institution au sommet de leur ordre judiciaire civil et pénal : la France et l'Italie. Plus précisément, l’analyse des profils collocationnels des mots clés du domaine, en français et en italien, et la détection des phénomènes de collocation, colligation, préférence et prosodie sémantiques qui visent à identifier les étapes de construction et d'organisation textuelles. Cette analyse systématique des phénomènes collocationnels et de la progression textuelle dans les deux langues débouche sur des réflexions concernant la traduction du genre et du texte, dans le but de mettre en avant les avantages qu'une approche guidée par le corpus apporte au travail du traducteur judiciaire
This purpose of this thesis is to study collocational phenomena in order to analyze the genre "judgement" and the text typology " judgement of the Cour de cassation", the highest court in the judiciary of some civil law countries. By Adopting the definition of collocation theorized by corpus linguistics and John Sinclair (1991, 2004), the research determines the values words take in their specific context in the field of law, and in particular the judicial domain, and their role in the development and progression of the genre and the text object of this study. Data for the analysis were collected from two comparable corpora, made up of judgementspassed by the Cour de cassation in two countries that have this institution at the top of their civil and criminal justice system : France and Italy. In particular, the analysis of the collocation profiles of the field key words, in French and Italian, as well as the findings of the collocational phenomena, colligation, semantic preference and prosody aim at the structure and the organization phases of text. This methodical analysis of the collocational phenomena and of the textual progression inthe two languages results in some observations concerning genre and text translation, with the purpose of underlying the advantages a corpus driven approach can provide to the judicial translator work
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
25

Jori, Constance. "La dramaturgie dialectale à Naples dans la première moitié du XVIIIème, de la comédie en prose à la commedeja pe mmuseca : parcours linguistiques, figures de l'ambigui͏̈té". Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030052.

Testo completo
Abstract (sommario):
Au debut du xviii eme, lorsque naples passe sous la domination autrichienne, un nouveau genre theatral dialectal se developpe, a la fois en prose et en musique. De 1706 a 1730 environ, ces commedeje pe mmuseca (<< comedies en musique >>) entierement en dialecte mettent en scene le milieu populaire urbain. Elles semblent surgir des nouvelles exigences rationalistes de reforme litteraire, au nom de la nature, d'une volonte de rupture avec la tradition baroque. Le <> semble le vecteur d'une polemique municipale visant la colonisation etrangere, anticentralisatrice et anti-aristocratique, d'intellectuels appartenant a la bourgeoisie, le ceto civile emergeant. Mais nous montrerons les limites de cette interpretation canonique. L'ecriture dialectale et l'univers populaire s'averent sous-tendus par un maillage complexe de filtres et de codifications litteraires qu'il faut savoir decrypter. La filiation avec la poesie baroque de basile et cortese et la commedia dell'arte, la parodie carnavalesque, l'erotisme, le pathos pre-larmoyant mettent a mal la volonte de representation. L'alterite populaire prefigure un univers de << bons sauvages >>, d'instincts et de passions primitives, qui permettent d'amuser ou d'emouvoir le public bourgeois et aristocratique. Cette hypothese sera confirmee par l'evolution linguistique interne des livrets. Entre 1730 et 1750, avec g. A. Federico, les roles serieux en toscan, sur le modele de metastase, sont reabsorbes dans la comedie. Federico renforce ainsi indirectement les hierarchies rhetoriques et socio-linguistiques etablies : l'ideologie anti♭ aristocratique et anti-centralisatrice montre ses limites. C'est aussi ce que viendra confirmer, sur un autre plan, l'oeuvre de p. Trinchera, entre 1726 et 1753. Par dela les revendications de defense de la nature et de la dignite du menu peuple, par-dela l'apparente satire anti-clericale, trinchera met en oeuvre d'habiles strategies rhetoriques et auto-promotionnelles, opposees et complementaires a celles de son rival g. A. Federico. Le jeu sur le pluri-linguisme et le meta-theatre lui permettent de valoriser sa propre dramaturgie dialectale.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
26

Bonvino, Elisabetta. "Le sujet postverbal en italien parlé : syntaxe, zones et intonation". Paris, EPHE, 2003. http://www.theses.fr/2003EPHE4002.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
27

Darteni, Silvia. "Italian parasynthetic verbs : argument structure". Thesis, Paris 8, 2017. http://www.theses.fr/2017PA080073/document.

Testo completo
Abstract (sommario):
La thèse porte sur la structure argumentale des verbes parasynthétiques italiens. Elle s'intéresse En particulier à deux sous-groupes : les dénominaux dont la paraphrase est « faire devenir S », où S est le substantif de base (appelés BN); et les désadjectivaux dont la paraphrase est « faire quelque chose plus A », où A est l'adjective de base (appelés DPV). Les deux types de verbes posent des questions très différentes, mais liées à la question de la syntaxe lexicale : les premiers forment une construction seconde inattendue dans le domaine roman ; les deuxièmes peuvent générer deuxlectures aspectuelles (stative et événementiel) même en étant causatifs.La thèse s'ouvre avec des chapitres de caractère général. Le premier plaide pour une amélioration des méthodes de collecte de données dans le domaine génératif. Les deuxième et troisième chapitres décrivent les cadres formels pertinents ainsi que la parasynthèse.La première partie de la thèse porte sur les BN. Au moyen de tests conduits sur des locuteurs natifs de l'italien, elle affirme et analyse l'acceptabilité de la construction pseudo-résultative en italien. Cette enquête se poursuit par une comparaison avec les données du français, qui se comporte différemment. La deuxième partie s'ouvre avec une réflexion sur les diagnostics de la stativité, et se poursuit avec l'analyse des DPVs. En particulier, le concept de causalité stative est analysé et traduit dans la théorie de la causalité de force-dynamics.Enfin, une application au TALN des diagnostics de stativité est décrite dans le dernier chapitre. L'importance de l'identification précise de la stativité est éclaircie
The present dissertation investigates the argument structure of two groups of Italian parasyntheticverbs: denominal verbs paraphrased as "make X become N", where N is the base noun (henceforth BN); adjectival verbs paraphrased as "make X more A", where A is the base adjective. The two groups present different issues linked to the lexical syntax, the former can participate in a secondary predication that is unexpected for Romance languages; the latter can receive two aspectual readings (stative and eventive) which are both causative.The dissertation starts with three chapters of general interest. The first one describes new experimental methods that can be employed in generative linguistics. The second and third one describe useful frameworks and the morphological process of parasynthesis.The first part of the dissertation analyses BNs. It is shown by means of several experiments that Italian native speakers accept the pseudo-resultative construction. Results of a comparative study with French are reported and show that French behaves differently to Italian in this respect.4The second part analyses stativity diagnostics and apply them in the study of DPVs. It gives account for the causal stativity in the force-dynamic framework.The last chapter applies stativity diagnostics in the natural language processing domain
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
28

Manente, Mara. "L'aspect, les auxiliaires 'être' et 'avoir' et l'Hypothèse inaccusative dans une perspective comparative français / italien". Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082980.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse décrit la distribution des auxiliaires 'être' et 'avoir' dans leur rapport avec certains verbes intransitifs dans une perspective comparative français / italien. Nous avons focalisé notre attention principalement sur deux sujets : la valeur aspectuelle du passé composé avec les auxiliaires 'être' et 'avoir' et le rôle joué par ces auxiliaires dans l'Hypothèse Inaccusative. En ce qui concerne la valeur aspectuelle du passé composé, nous nous sommes penchés sur les interprétations résultative et d’état résultant associées à la sélection de l'auxiliaire 'être' et, en particulier, sur les implications aspectuelles et syntaxiques de ces interprétations. Dans notre étude, nous avons analysé aussi les paramètres de la télicité, atélicité et de la direction. En particulier, nous avons vu que ces paramètres sont compatibles aussi bien avec la sélection de l'auxiliaire 'être' qu'avec la sélection de l'auxiliaire 'avoir'. Ces considérations nous ont aidés aussi à fournir des preuves empiriques concernant l'Hypothèse Inaccusative
This dissertation is, essentially, an attempt to study the distribution of the auxiliaries 'être' and 'avoir' with some intransitive verbs in a comparative analysis French / Italian. Basically, two topics are at the centre of our attention – the aspectual value of the present perfect with the auxiliaries 'être' and 'avoir', and the role played by these auxiliaries in the Unaccusative Hypothesis. As for the aspectual value of the present perfect, we have focused on the resultative and resultant state interpretations of the auxiliary 'être' and on some of their aspectual and syntactic implications. The parameters telicity, atelicity and directionality are also involved in our analysis. In particular, we have shown that these parameters are compatible both with the selection of the auxiliary 'être' and with the selection of the auxiliary 'avoir'. These considerations have also helped us to provide more empirical evidence concerning the Unaccusative Hypothesis
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
29

Mosca, Alessandra. "Terminologie grammaticale comparative et historique du français et de l'italien : Autour de l'adjectif". Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070007.

Testo completo
Abstract (sommario):
La présente étude se propose de questionner les enjeux de la terminologie grammaticale a travers la comparaison des systèmes terminologiques de deux langues, le français et l'italien. Nous fondons notre analyse sur une double hypothèse : nous pensons, d'un cote, que le terme grammatical dépendrait du fait linguistique qu'il désigne, de l'autre, qu'il serait le témoin d'un choix idéologique indépendant de la langue décrite. Notre thèse vise à vérifier ce statut du terme moyennant une approche comparative et historique. Afin d'étudier le rapport entre les termes et les faits linguistiques décrits, nous avons examinél'opposition inter-linguistique déterminants/articoli et aggettivi determinativi : les termes semblent au premier abord renvoyer au même fait langagier, alors qu'ils cachent probablement une opposition conceptuelle. Nous nous sommes demandés si cette différente organisation conceptuelle correspond à une opposition des systèmes langagiers. Pour repérer les facteurs externes à la langue, nous avons abordé l'opposition entre l’attribut el l’attributo qui s'opposent par une relation de faux amis. Ici, nous avons parcouru l'histoire des idées linguistiques en analysant le contexte historique et philosophique des périodes ou ces termes se sont installés. Nous avons pris en compte une période relativement longue, qui part du XVIe siècle, date des débuts de la tradition grammaticale des langues romanes et s'achève en 1910, date de la première nomenclature grammaticale française. Cela nous a permis de prendre en examen l'évolution des termes et des concepts sur la longue durée et d'essayer ainsi de motiver les différences terminologiques existantes entre les deux langues
This work investigates the field of the grammatical terminology by comparing two terminological systems : the french one and the italian one. Our analysis is based on a double hypothesis: on one side, we think that the grammatical term is connected to the linguistic item that it designes; on the other side, the term may depend on an ideological choice which can be independent from the language system. We corroborate our hypothesis by a comparative and historical approach. The analysis of the terms determinants/articoli and aggettivi determnativi are supposed to show the connexion between terminology and language systems, while the opposition between attribut and attributo, which are false friends, should be taken as an example of the influence exerced by the ideological context on terminological choices. We consider grammars written between the beginning of the sixteenth century and 1910, when the first official terminologie grammaticale of french appeared
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
30

Romano, Antonio. "Analyse des structures prosodiques des dialectes et de l'italien régional parlés dans le Salento (Italie) : approche linguistique et instrumentale". Grenoble 3, 1999. http://www.theses.fr/1999GRE39024.

Testo completo
Abstract (sommario):
Les modalités de structuration prosodique des unités accentuelles et des phrases peuvent changer significativement d'une variété linguistique a l'autre. Dans une perspective d'analyse descriptive de variétés locales, cette thèse étudie l'homogénéité géoprosodique des parlers de la péninsule salentine mais souligne un usage différencie de certains schémas intonatifs. A partir de l'analyse d'un corpus expérimental et de productions spontanées recueillies lors de nombreuses enquêtes sur le terrain, la prise en compte progressive d'éléments de structuration met en relief la présence d'une variabilité géolinguistique pouvant remettre en question les considérations que l'on adopte habituellement dans les études sur des échelles géographiques macroscopiques. La diffusion de solutions intonatives différentes et leur persistance conditionnée dans l'italien régional apporte un complément aux théories de l'évolution et de la différenciation des dialectes de cette aire. Elle permet de porter un regard nouveau sur les dynamiques socio linguistiques actives dans l'interaction entre dialecte et italien et propose des éléments de réflexion sur le changement prosodique et la résistivité de certains traits, juges parmi les plus stables d'une langue. L'étude des structures intonatives de phrases affirmatives et interrogatives met en évidence l'importance de quelques traits contribuant à la détermination de deux sous-systèmes géoprosodiques principaux. L'originalité de l'approche repose sur le recours à une méthode quantitative pour la comparaison prosodique de codes linguistiques dans des situations de pseudo-bilinguisme. Plus de 2000 réalisations des locuteurs de deux variétés sont étudiées pour vérifier la persistance des éléments de différenciation détectés dans des conditions diverses (passage d'un code a l'autre, d'un registre a l'autre, d'un style a l'autre et en fonction de l'organisation du contenu informatif des phrases et de différentes hiérarchies syntaxiques et énonciatives).
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
31

Mutz, Katrin. "Die italienischen Modifikationssuffixe : Synchronie und Diachronie /". Frankfurt am Main : P. Lang : Europäischer Verl. der Wissenschaften, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388776777.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
32

Pepe, Francesco. "Enseignement de l'italien langue étrangère et cinéma : approche linguistique, Culturelle, historique, Nouvelles pistes didactiques". Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM3128/document.

Testo completo
Abstract (sommario):
Nos réflexions s’inscrivent dans le sillage des travaux sur l’utilisation des supports filmiques en classe de langue et essaient de proposer de nouvelles pistes en menant une réflexion sur l’équilibre entre les objectifs d’apprentissage de la langue et des études filmiques. Nous allons pour cela utiliser principalement les apports des recherches sur l’approche par tâches et, dans une moindre mesure, sur « l’enseignement à contenu intégré », afin d’explorer les points de convergence entre les objectifs propres aux deux disciplines. Il s’agit ici d’exposer une démarche renouvelée pour l’apprentissage de la langue permettant aux étudiants d’acquérir des connaissances d’analyse filmique et d’histoire du cinéma. Les études filmiques impliquent en effet d’apprendre à analyser, c’est-à-dire à décomposer un tout en ses éléments constituants : identifier et sélectionner les éléments significatifs grâce à des savoirs préalables, hiérarchiser des informations collectées, et mettre en relation des indices formels et contextuels pour aboutir à la genèse de la construction du sens. Le même type d’opérations mentales régit le processus de compréhension en langue : établir des liens entre forme et sens et mettre des savoirs au service des analyses. Les étapes de l’analyse filmique se rapprochent ainsi des stratégies de réception en langue. Enfin, l’analyse de séquence, exercice privilégié des études filmiques, peut donner lieu à une grande variété de tâches de production
Our reflections fit in the wake of work on the use of the filmic supports in class of language and try to propose new tracks by carrying out a reflection on balance between the objectives of training of the language and the filmic studies. We will use mainly the contributions for that of research on the approach by tasks and, to a lesser extent, on “teaching with integrated contents”, in order to explore the convergence points between the objectives specific to the two disciplines. It is a question here of exposing a approach renewed for the training of the language making it possible to the students to acquire knowledge of filmic analysis and history of the cinema. The filmic studies indeed imply to learn how to analyze, i.e. to break up a whole into its constituent elements: to identify and select the significant elements thanks to preliminary knowledge, to treat on a hierarchical basis collected information, and to connect formal and contextual indices to lead to the genesis of the construction of the direction. The same type of mental operations governs the process of comprehension in language: to establish links between form and direction and to put knowledge at the service of the analyses. The stages of the filmic analysis thus approach the strategies of reception in language. Lastly, the analysis of sequence, privileged exercise of the filmic studies, can cause a large variety of tasks of production
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
33

Regis, Riccardo. "Appunti grammaticali sull'enunciazione mistilingue /". München : LINCOM Europa, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb400617315.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
34

Brandolini, Chiara. "Francophonie et traduction. Analyse linguistique de quatre œuvres francophones traduites vers l’italien". Thesis, Paris 4, 2012. http://www.theses.fr/2012PA040020.

Testo completo
Abstract (sommario):
Les auteurs francophones vivent et écrivent souvent dans des contextes plurilingues ; ainsi, un des traits marquants des littératures francophones est de placer au cœur de la problématique identitaire une réflexion sur la langue et sur la manière d’articuler les rapports entre la langue et la littérature. La complexité de ces rapports, généralement conflictuels, qu’entretiennent entre elles les langues en contact, donne lieu à la « surconscience linguistique » (Gauvin 1997), caractéristique commune des littératures francophones, qui peut prendre des formes diverses. Quatre romans provenant d’aires francophones fort différentes ont été considérés, ainsi que leur traductions respectives : Les soleils des indépendances de Kourouma, Texaco de Chamoiseau, Les belles-sœurs de Tremblay et Jour de silence à Tanger de Ben Jelloun. Cette étude vise à saisir de quelle façon il est possible de traduire les rapports sociolinguistiques entre les langues. Les difficultés et les stratégies mises en place par les traducteurs italiens ont été analysée grâce à l’élaboration d’un modèle d’analyse qui considère le contexte de la création de l’œuvre ; la représentation de l’œuvre face au public cible ; les signifiés dénotatifs et connotatifs des lexèmes diatopiquement marqués et des néologismes d’auteur ; les techniques de traduction employées. Il s’agit de voir quelle image, éventuellement exotique, a été « fabriquée »pour attirer l’attention des lecteurs italiens ; par quelles techniques les traducteurs ont réussi à véhiculer les signifiés strictement liés à une langue non standard. En somme, la thèse met en relation les études sur la francophonie avec les recherches en traductologie
Francophone authors often live and write in plurilingual contexts. Reflections about language and the way to articulate the relationship between language and literature are thus very frequent in Francophone literature while treating the identity issue. Complex and controversial relationships among languages in contact give birth to “linguistic overconscoiusness” (surconscience linguistique- Gauvin 1997), which is common in Francophone literature, even if it can have different forms. We take into consideration four novels originitaing from four different Francophone areas: Les Soleils des Indépendance by Kourouma, Texaco by Chamoiseau, Les Belles-soeurs by Tremblay, and Jour de silence à Tanger by Ben Jelloun. This study aims to investigate in which way it is possible to translate different sociolinguistic relations into Italian. Difficulties and strategies used by the Italian translators have been analyzed thanks to a model of analysis taking into account various factors: the context of novel creation; the representation of the francophone novel in the target culture; the connotative and denotative meanings of diatopic words and authorial neologisms; formal techniques of translation. We try to understand which image, possibly exotic, has been built in order to catch the attention of the Italian reader, and by which techniques translators succeed in transposing meanings linked to a non standard language. Finally, this dissertation relates studies in Francophony to research on translation
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
35

Lazrak, Sana. "Enseignement et langues minoritaires en Italie : l'école italienne au défi de l'immigration". Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030130.

Testo completo
Abstract (sommario):
Le travail de thèse aborde la question de la relation entre l’enseignement et les nouvelles minorités linguistiques en Italie. La problématique se fonde, au départ, sur l’observation du paradoxe suivant : alors que les occidentaux cultivés considèrent la maîtrise de plusieurs langues comme une expérience prestigieuse, il existe aujourd’hui en Europe, et plus particulièrement en Italie de nombreux groupes ethniques pour lesquels l’apprentissage d’une autre langue représente une dure nécessite causée par la fuite d’un pays en guerre, la fuite d’un régime d’oppression, ou simplement le besoin de survie économique. Les minorités linguistiques sont nettement désavantagées dans la recherche du travail, et les problèmes de l’insertion scolaire de leurs enfants ont conduit les chercheurs à élaborer diverses approches pour l’apprentissage de la langue nationale comme seconde langue dans les grandes centres urbain, tout en valorisant langue d’origine. Des expériences se sont mises en place dans les régions les plus touchées par l’immigration. L’étude examine les différents aspects de la question de l’insertion des enfants d’immigrés dans l’école et dans la société italienne: bilan des études existantes, analyse des données de terrain, nouvelle dimension didactique
The work of thesis tackles the question of the relation between teaching and the new linguistic minorities in Italy. The problems are based, at first, on the observation of the following paradox: whereas the cultivated occidentals consider the mastery of several languages as a prestigious experience, there exists today in Europe, and more particularly in Italy, many ethnics groups for which the learning of another language represents a hard necessity caused by the escape of a country in war, the exile of a system in oppression, or simply due to economic needs. The linguistics minorities are clearly disadvantaged in the work research, and the problems of school insertion of their childrens led the researchers to work out various approaches for the training of the national language like second language in the large urban centers and developing, at the same time, native language. Experiments were installed in the areas most touched by immigration. The study examines the various aspects of the question of the insertion of the children of immigrants in the school and the Italian society : assessment of the existing studies, field data analysis, new didactic dimension
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
36

Legras-Vincent, Colette. "Évolution du pronom personnel sujet de troisième personne du latin à l'italien contemporain". Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030179.

Testo completo
Abstract (sommario):
Le but de cette these est d'etudier le pronom personnel sujet de troisieme personne et de definir les grandes etapes de l'evolution qui, partant du latin ont conduit le systeme pronominal italien a son etat actuel. Cette recherche a la fois synchronique et diachronique met en evidence le caractere un peu particulier de l'italien qui possede un nombre importan t de pronoms (egli, ella, lui, lei loro, esso, essa, essi, esse). Les deux premiers chapitres presentent une etude contrastive entre le francais et l'italien et montrent le fonctionnement du pronom en latin et en ancien toscan. Les cha pitres iii a vi sont consacres a l'etude des pronoms de troisieme personne dans la litterature italienne des origines a nos jours. Des pourcentages effectues a la fin de chaque periode font ressortir les grandes tendances de l'italien et etablissent l'affirmation de lui, iei, loro. La conclusion fait apparaitre que l'italien est une langue qui se situe a m i-chemin entre le latin et le francais. C'est aussi une langue en pleine evolution et les pronoms personnels sujets de t roisieme personne sont un temoignage de cette evolution
The aim of this thesis is to study the subject third person personal pronoun and to define the main steps that lead from latin to the current italian pronominal system. This research, both diachronic and synchronic, brings to the fore the caracteristics of the italian language that has a large number of pronouns (egli, ella, lui, lei, loro, esso, essa, essi, esse). The first two chapters present a comparative study between french and italian and show how the pronoun work s in latin and in old toscan. Chapters iii to vi cover a study of the third person personal pronoun in italian litteratu re from its origin to noadays. Percentages given at the end of each period, show the main tendencies of italian and the prominence of lui, lei, loro. The conclusion show that italian that stands between latin and french is a language that keep evolving and the personal pronouns are an evidence of this evolution
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
37

Watorek, Marzena. "La conceptualisation et la représentation linguistique de l'espace en français et en italien, langue maternelle et langue étrangère". Paris 8, 1996. http://www.theses.fr/1996PA081104.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette these analyse l'expression des relations spatiales dans une tache verbale complexe. Les sujets etaient de quatre types : des locuteurs natifs et des apprenants avances du francais et de l'italien, a qui nous avons demande de faire la description d'un support riche en configurations spatiales complexes. Une comparaison systematique de la production langagiere de ces quatre groupes permet d'aborder les question suivantes : - le role des domaines referentiels de l'espace et des entites dans la construction par le locuteur de ce type de discours descriptif. - les differences caracteristiques entre apprenants et locuteurs natifs dans leur conceptualisation et leur expression linguistique des relations spatiales, - les differences caracteristiques dans la conceptualisation et l'expression des relations spatiales entre locuteurs natifs des langues apparentees (le francais et l'italien) ainsi que d'eventuels effets du transfert du francais en italien langue etrangere et de l'italien en francais langue etrangere. L'analyse de ces questions contribue, qui plus est, a une caracterisation plus explicite : du discours descriptif d'une part, et des etapes intermediaires et avancees de l'acquisition d'une langue etrangere d'autre part
This thesis examines the expression of spatial relations in a complex verbal task. Subjects were of four types : native speakers and advanced learners of french and italian, who performed a picturedescription task. A systematic comparison of the productions of these four groups allows the following research questions to be addressed : - the role of the referential domains of space and entities in the speaker's construction of this discourse-type; - characteristic differences in the conceptualisation and expression of spatial relations between learners and native speakers; - characteristic differences in the conceptualisation and expression of spatial relations between speakers of closelyrelated languages (french & italian), and possible transfert effects from french into learner italian, and from italian into learners french. An investigation of these questions contributes furthermore to a more explicit characterisation of descriptive discourse, on the one hand, and of the intermediate and advanced stages of second language acquisition, on the other
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
38

Kolb, Susanne. "Sprachpolitik unter dem italienischen Faschismus : der Wortschatz des Faschismus und seine Darstellung in den Wörterbüchern des Ventennio (1922-1943) /". München : E. Vögel, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb366586612.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
39

Naturale, Lisa. "Nouvelle et récit en Italie à la fin du 19e et au début du 20e siècles : De amicis, Capuana, Pirandello". Paris 8, 2002. http://www.theses.fr/2002PA082150.

Testo completo
Abstract (sommario):
Peut-on dégager des traits spécifiques de la nouvelle du XIXe et du XXe siècles et /ou la différencier du récit et du " bozzetto " ? Si la lecture méthodique d'un nombre considérable de recueils n'a pas permis de relever des tendances, un phénomène est à remarquer : la fréquence de titres de volumes réunissant nouvelles et récits et le progressif remplacement de nouvelle par récit. Une enquête portant sur les titres des recueils parus entre 1857 et 1920 a mis en évidence des stratégies éditoriales et la floraison de titres comportant " bozzetto " suivi d'une précision géographique ou sociale. C'est De Amicis qui affectionne cette dénomination qui toutefois ne répond à aucun critère si ce n'est son contenu sémantique d'esquisse. Peut-on dégager des traits spécifiques de la nouvelle du XIXe et du XXe siècles et /ou la différencier du récit et du " bozzetto " ? Si la lecture méthodique d'un nombre considérable de recueils n'a pas permis de relever des tendances, un phénomène est à remarquer : la fréquence de titres de volumes réunissant nouvelles et récits et le progressif remplacement de nouvelle par récit. Une enquête portant sur les titres des recueils parus entre 1857 et 1920 a mis en évidence des stratégies éditoriales et la floraison de titres comportant " bozzetto " suivi d'une précision géographique ou sociale. C'est De Amicis qui affectionne cette dénomination qui toutefois ne répond à aucun critère si ce n'est son contenu sémantique d'esquisse. Le flottement terminologique a donné lieu à une recherche historique du côté des critiques et des historiens de la littérature italienne qui se sont intéressés à la forme narrative brève : de Tommaseo à Croce à Moravia, entre autres. Or leurs réflexions ne vont pas au delà d'indications générales. Tout récemment Fedi et Baldissone ont pris en considération des éléments intrinsèques (absence d'intrigue dans le " bozzetto ", rapport avec le destinataire), tandis que l'essai de Florence Goyet cherche à montrer le caractère monologique de la nouvelle, avant la fin du XIXe siècle. La deuxième partie de la thèse examine la production de trois auteurs prolifiques en formes narratives brèves - De Amicis, Capuana, Pirandello - et dont les deux derniers sont célèbres pour avoir représenté les troubles de la personnalité. L'étude concrète sur les textes met en défaut la thèse de Goyet. Les nouvelles de Capuana sont souvent dialogiques, celles de Pirandello tantôt le sont tantôt ne le sont pas. La plus grande diversité règne : c'est le trait marquant l'évolution de la nouvelle. La préférence pour l'une ou l'autre désignation relève du contexte culturel et historique
Can one extricate from the short stories of the 19th and 20th centuries specific features and/or differentiate them from narrative stories and from "bozzetto" ? If the methodical reading of a large number of anthologies has not shown up any such tendencies, one phenomena is to be remarked : the frequency of volume titles uniting short stories and narrative and the progressive replacement of the short story by narratives. A study of titles which appeared between 1857 and 1920 shows up editorial strategies and the blooming of titles having "bozzetto" followed by geographical or social detail. It was De Amicis who loved this naming which follows no criteria except for the outline given in its semantic contents. Terminological uncertainty has given rise to historical research by critics and historians of Italian literature who were interested by the short narrative form : from Tommaseo to Croce to Moravia, among others. Their remarks do not go beyond general indications. Just recently Fedi and Baldissone took into account intrinsic elements (the absence of intrigue in "bozzetto", communication with the recipient), while the essay of Florence Goyet tries to show the monological nature of the short story before the end of the 19th century. The second part of the thesis examines the works of three authors, each prolific in the short narrative form : - De Amicis, Capuana and Pirandello, the last two being famous for having described personality disorders. A thorough study of the texts shows up the defaults of Goyet's proposition. The short stories of Capuana are often dialogic, those of Pirandello sometimes are, sometimes not. A great diversity reigns : that is the characteristic indicating the evolution of the short story. A preference for one or the other designation depends on the cultural and historical context
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
40

Sini, Lorella. "Les connecteurs argumentatifs et contre-argumentatifs : perspective contrastive francais-italien". Paris 3, 1997. http://www.theses.fr/1997PA030085.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette these analyse a partir d'un corpus de presse (journaux d'actualite de 1990 a 1995), la valeur des connecteurs argumentatifs et contre-argumentatifs selon une perspective contrastive francais-italien, dans le cadre d'une semantique syntagmatique et plus largement d'une semantique pragmatique. La premiere partie analyse autour de la traduction de l'italien "anche" ou "proprio" les correspondants francais possibles (parmi lesquels "aussi", "meme", "bien", "car", "parce que", "en effet", "en fait", "justement" etc. ). La seconde partie prend en consideration les connecteurs francais et italiens adversatifs ou concessifs dont les valeurs se regroupent autour de "mais" / "ma" (entre autres : "pero", "comunque", "mica", "invece", "anzi" correspondant aux francais "quand meme", "tout de meme", "pour autant", "de toute facon", "en tout cas", "au contraire", "en revanche", "par contre", "or". . . ). La methode adoptee (la traduction systematique des enonces analyses) pour degager les contraintes syntaxiques et les valeurs pragmatiques conduit a l'identification de categories nouvelles et legerement "decalees" par rapport aux etudes de pragmatique recentes
This study analyses argumentative and counter-argumentative connectives value (from a press corpus 1990-1995), with french-italian contrastive point of vue, in the framework of syntagmatic semantic and more broadly in the framework of pragmatic semantic. The first part analyses the french traductions of "anche" or "proprio" (some of many : "aussi", "meme", "bien", "car", "parce que", "en effet", "en fait", "justement" etc. ). The second part considers the adversative and concessive connectives values round "mais" / "ma" (some of many : "pero", "comunque", "mica", "invece", "anzi" which correspond with french "quand meme", "tout de meme", "pour autant", "de toute facon", "en tout cas", "au contraire", "en revanche", "par contre", "or". . . ). The method assumed (systematic translation of statements) induce to identifie different and new categories with regard to the recent pragmatic studies
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
41

Depau, Giovanni. "Analyse du répertoire bilingue sarde-italien en milieu urbain". Phd thesis, Grenoble 3, 2008. http://www.theses.fr/2008GRE39062.

Testo completo
Abstract (sommario):
Notre recherche porte sur l'analyse qualitative d'un corpus de conversations spontanées, enregistrées dans un milieu urbain en Sardaigne (Italie). Plus précisément, nous avons focalisé notre attention sur Cagliari, capitale administrative et centre principal de l'île. De nombreux éléments sont pris en compte dans le cadre de notre recherche, à partir des spécificités du point d'investigation visé - la ville - et des questions théoriques et méthodologiques qui sont forcément liées à ce contexte d'analyse : interdisciplinarité de la recherche, choix des contextes d'enquête, techniques de recueil des données, etc. La situation italienne fournit un observatoire idéal pour l'analyse des phénomènes de bilinguisme, de diglossie, de changement et mélange codique, compte tenu de la large gamme de distances structurelles entre les codes en contact. Les données constituant notre corpus consistent d'un ensemble de textes oraux recueillis en situation de conversation spontanée dans des contextes d'interaction assez variés. Ces textes se situent à des divers degrés dans une échelle de formalité ayant à ses extrêmes des situations de type " formel " (Institutions publiques : employé - usagers) et respectivement, " informel " (sortie du lycée : étudiants). L'analyse de ce type de production spontanée nous permet d'illustrer l'évolution du répertoire linguistique " sarde-italien " et plus globalement du sarde en tant que langue minoritaire et " menacée ", dans une perspective dynamique qui ne veut pas être de type " archéologique " mais vise plutôt à mettre en relief la langue sarde dans son interaction quotidienne avec la langue nationale.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
42

Depau, Giovanni. "Analyse du répertoire bilingue sarde-italien en milieu urbain". Phd thesis, Grenoble 3, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00758230.

Testo completo
Abstract (sommario):
Notre recherche porte sur l'analyse qualitative d'un corpus de conversations spontanées, enregistrées dans un milieu urbain en Sardaigne (Italie). Plus précisément, nous avons focalisé notre attention sur Cagliari, capitale administrative et centre principal de l'île. De nombreux éléments sont pris en compte dans le cadre de notre recherche, à partir des spécificités du point d'investigation visé - la ville - et des questions théoriques et méthodologiques qui sont forcément liées à ce contexte d'analyse : interdisciplinarité de la recherche, choix des contextes d'enquête, techniques de recueil des données, etc. La situation italienne fournit un observatoire idéal pour l'analyse des phénomènes de bilinguisme, de diglossie, de changement et mélange codique, compte tenu de la large gamme de distances structurelles entre les codes en contact. Les données constituant notre corpus consistent d'un ensemble de textes oraux recueillis en situation de conversation spontanée dans des contextes d'interaction assez variés. Ces textes se situent à des divers degrés dans une échelle de formalité ayant à ses extrêmes des situations de type " formel " (Institutions publiques : employé - usagers) et respectivement, " informel " (sortie du lycée : étudiants). L'analyse de ce type de production spontanée nous permet d'illustrer l'évolution du répertoire linguistique " sarde-italien " et plus globalement du sarde en tant que langue minoritaire et " menacée ", dans une perspective dynamique qui ne veut pas être de type " archéologique " mais vise plutôt à mettre en relief la langue sarde dans son interaction quotidienne avec la langue nationale.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
43

Eisenkolb, Brigitte Agnès. "L'équilibre du lexique mental en cas de bilinguisme franco-allemand et franco-italien : le transfert revisité dans l'étude de l'attribution de la L1". Nice, 2012. http://www.theses.fr/2012NICE2011.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
44

Lovecchio, Nicholas. "L’emprunt linguistique dans le lexique des homosexualités : étude historique et comparative des internationalismes en français, italien, espagnol, anglais et allemand". Thesis, Sorbonne université, 2019. http://www.theses.fr/2019SORUL034.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse étudie le lexique international de l’homosexualité d’un point de vue linguistique, en prenant comme point de départ le fait que les internationalismes sont des emprunts lexicaux qui doivent être étudiés dans une perspective historique et comparative. Après une réflexion critique sur les différentes approches à l’étude de l’emprunt linguistique (philologique vs. sociolinguistique), qui situe la problématique dans le cadre de la néologie en général, il s’agissait d’évaluer jusqu’à quel point le vocabulaire de l’homosexualité dans plusieurs langues d’Europe – le français, l’italien, l’espagnol, l’anglais et l’allemand – résulte de phénomènes d’emprunts lexématiques ou de calques, en émettant et en testant l’hypothèse selon laquelle la plupart de ces dénominations relèvent de la monogenèse, et non de la polygenèse. Pour ce faire, on suit le parcours historique de chaque lexème, dans chaque langue, pour mettre en relief les points de contact entre elles. La nomenclature consiste en 13 séries monographiques : sodomie, contre nature, bougre, bardache, tribade, pédérastie, saphisme, lesbienne, uranisme, inversion, homosexualité (avec hétérosexualité, bisexualité, transsexualité), gay, queer. Chaque série est divisée par langue, pour que les représentants de chacune des cinq langues soient traités selon leurs propres termes. À travers de très nombreux exemples textuels – majoritairement inédits – et une analyse puisant dans une lecture exhaustive de la lexicographie et des sources secondaires, cette thèse propose de multiples corrections, précisions, antédatations et découvertes sur le lexique étudié
This thesis is a linguistic study of the international lexicon of homosexuality, taking as its central assumption that internationalisms are the product of lexical borrowing and must be studied in a historical comparative perspective. Following a critical review of different approaches to loanword studies (philological vs. sociolinguistic), which places the problem within the more general realm of the neologism, the aim was to assess to what extent the shared homosexual lexicon in several European languages – French, Italian, Spanish, English and German – results from borrowing (loanwords or calques), by testing the hypothesis that most of these denominations can be traced back to a single origin, rather than being independently constructed. The path of each lexeme in each language is followed in order to highlight the points of contact between languages. The nomenclature consists of 13 monographic series: sodomy, against nature, buggery, bardash (with berdache), tribade, pederasty, sapphism, lesbian, uranism, inversion, homosexuality (with heterosexuality, bisexuality, transsexuality), gay, queer. Each series is divided by language so that the representatives of each of the five languages are treated on their own terms. Through a wealth of textual examples – many never before studied – and an analysis drawing on a comprehensive reading of the lexicography and major secondary sources, this thesis presents numerous corrections, clarifications, antedatings and discoveries on the lexicon under study
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
45

Cervoni, Valerio. "Les marqueurs discursifs d’acceptation épistémique en français et en italien dialogiques : une étude sur corpus". Thesis, Tours, 2019. http://www.theses.fr/2019TOUR2021.

Testo completo
Abstract (sommario):
Le but de cette thèse est d’étudier six marqueurs discursifs (désormais MDs) épistémiques du français et de l’italien, spécialisés dans l’opération dialogique qui permet d’accepter la valeur de vérité d’un contenu propositionnel proposé par l’interlocuteur et d’inscrire ce contenu propositionnel dans le savoir partagé. L’originalité de notre étude réside dans la manière non préconçue dont elle aborde les MDs épistémiques du dialogue. Après avoir défini de façon rigoureuse les notions de MD, d’épistémicité et de négociation intersubjective, nous avons recueilli un corpus représentatif de d’accord, mh, voilà en français dialogique et ho capito, mh, esatto en italien dialogique. Ce corpus est composé de 60 occurrences épistémiques par forme et prend en compte plusieurs locuteurs et situations communicatives différentes. La démarche d’annotation manuelle de notre corpus a ensuite fait émerger que les six MDs possèdent un éventail large et complexe de fonctions, agissant à plusieurs niveaux de l’architecture du discours. Dans le cadre d’une approche modulaire et guidée par les corpus, nous avons ainsi cherché au fil de notre recherche à concilier aspects théoriques, opérationnalisation de choix théoriques dans un schéma d’annotation, et analyse des données. Une comparaison entre les MDs du français et de l’italien, appuyée par des tests de significativité statistique, nous a permis finalement de constater la similitude frappante, aux niveaux local et global du dialogue, entre d’accord et ho capito, mh et mh, voilà et esatto
This dissertation proposes to study six epistemic discourse markers (DMs) of spoken French and Italian, specialized in the dialogic operation that allows for accepting the truth-value of a propositional content proposed by an interlocutor and for grounding the propositional content in the common ground of the speakers.The originality of our research lays in our non aprioristic approach to the epistemic DMs of dialogue.Starting from a solid definition of the notions of DM, epistemicity and intersubjective negotiation, we collected a representative corpus of d’accord, mh, voilà in spoken French dialogues and ho capito, mh, esatto in spoken Italian dialogues. The corpus is composed of 60 epistemic occurrences per form, and takes into account several different speakers and contexts.The manual annotation process of the corpus revealed that the six DMs have a large and complex spectrum of functions, belonging to different levels of discourse structure.Accordingly, in the framework of a modular and corpus-driven approach, we tried to combine theoretical aspects, operationalization of theoretical choices in an annotation scheme, and analysis of the data.A comparison between the DMs of French and Italian, supported by statistical significance tests, finally showed the remarkable similarity, at the local and global levels of dialogue, between d’accord and ho capito, mh and mh, voilà and esatto
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
46

Verrecchia, Elisa. "Français et italien, langues de l'immigration sénégalaise à Brescia ( Italie) : enquête sociolinguistique". Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100056.

Testo completo
Abstract (sommario):
La thèse présente une analyse sociolinguistique du rôle des langues français et italien dans le cadre migratoire, notamment auprès de la communauté sénégalaise immigrée à Brescia (Italie). Dans la première partie, le premier chapitre est dédié au Sénégal, qui est décrit dans ses traits historiques, culturels, ethniques et religieux, et dont on examine la situation linguistique et sociolinguistique actuelle par rapport aux langues française, wolof et d’autres langues locales. On y décrit également la diaspora sénégalaise en Europe et en Italie dans ses différentes étapes. Le deuxième chapitre se focalise sur Brescia, ville d’élection des migrants sénégalais en Italie, à cause de ses caractéristiques socioéconomiques qui la rendent un territoire particulièrement favorable à la création de réseaux de solidarité entre Sénégalais et autochtones. La deuxième partie est entièrement dédiée à l’analyse sociolinguistique des langues en jeu dans ce contexte, notamment le wolof ainsi que d’autres langues nationales du Sénégal, le français et l’italien. L’enquête se base sur vingt interviews faites à un échantillon de Sénégalais résidents à Brescia, desquelles émergent les pratiques et les représentations linguistiques des sujets par rapport aux langues connues et parlées. Pour amplifier l’éventail de l’enquête on a choisi d’inclure également un échantillon de Sénégalais immigrés à Milan, dont les réponses ont été insérées dans l’analyse générale des pratiques et des représentations linguistiques en question. Les conclusions de la thèse consistent dans un bilan d’ensemble de la recherche et dans une relecture de la méthode adoptée pour l’enquête
This thesis presents a sociolinguistic analysis of the role of French and Italian language in the migration context, notably in the community of Senegalese immigrants in Brescia (Italy). In the first part, the first chapter is dedicated to Senegal, which is described in its historical, cultural, ethnic and religious features and depicted as far as its current linguistic and sociolinguistic situation is concerned, referring to French, Wolof and other local languages. The evolution of the Senegalese diaspora in Europe and Italy, in its different stages, is treated as well. The second chapter focuses on Brescia, elective hometown of the Senegalese in Italy, because of its socio-economic features which make it a territory particularly favorable to the creation of solidarity networks between Senegalese and Italian people. The second part is entirely dedicated to the sociolinguistic analysis of the languages involved in this context, notably Wolof, along with other national languages of Senegal, French and Italian. The survey is based on twenty interviews made with a sample of Senegalese immigrants in Brescia, from which the linguistic practices and representations of the subjects, about the languages known and spoken, emerge. To expand the scope of the survey, a sample of Senegalese immigrated in Milan has been included as well, and their interviews have been inserted in the general analysis of the linguistic practices and representations under focus. In the conclusions of the thesis, a global view on the research carried out and on the method adopted for the survey will be given
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
47

Monteleone, Mario. "Lexicographie et dictionnaires électroniques : des usages linguistiques aux bases de données lexicales". Phd thesis, Université Paris-Est, 2003. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00627599.

Testo completo
Abstract (sommario):
La thèse de M. Mario Monteleone est intitulée Lexicographie et dictionnaires électroniques. Des usages linguistiques aux bases de donnés lexicales et concerne les rapports (existants et potentiels) entre la lexicographie classique et la linguistique informatique. En particulier, M. Monteleone essaie à établir si certaines limites analytiques de la lexicographie peuvent être dépassées par l'application des méthodes de recherche de la linguistique informatique. Dans ce but, M. Monteleone effectue une analyse détaillée soit des deux disciplines, soit des leurs instruments classiques, i.e. les dictionnaires papier et les dictionnaires électroniques, du point de vue de leurs méthodes de constructions et de leurs domaines d'application. Il en résulte un vade-mecum pour les lexicographes classiques et informatiques, focalisé sur le repérage et le classement des données linguistiques pour la réalisations de dictionnaires papier et électroniques.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
48

Tallarico, Giovanni Luca. "La dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français". Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070004.

Testo completo
Abstract (sommario):
Notre thèse vise à explorer la dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français. La première partie présente une approche théorique à la question. Une redéfinition des notions de culture et interculturel précède une étude des relations entre langues et cultures. Ensuite, nous nous sommes penché sur les thèmes suivants, dans une progression qui a concerné : le statut épistémologique de la lexicographie bilingue et ses rapports avec la linguistique ; les apories qui dérivent du concept d'équivalence ; la spécificité de la traduction dans les dictionnaires bilingues ; les apports de la sémantique à la lexicographie. Nous nous sommes finalement arrêté sur le concept de connotation et sur quelques traditions de recherche qui mettent en lumière les valeurs culturelles dans la langue (les mots-clés, les mots à charge culturelle partagée et la lexiculture, les scénarios culturels et l'épaisseur du langage). La deuxième partie de la thèse est consacrée à l'étude du corpus. L'analyse a été menée sur la lettre A des quatre dictionnaires bilingues italien-français pris en examen (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). Nous avons tout d'abord essayé de souligner la valeur et la typologie des écarts produits dans l'équivalence, notamment des écarts culturels. Ensuite, nous nous sommes concentré sur les exemples à fonction culturelle, montrant l'importance des stéréotypes et des points de vue partagés. L'analyse des notes culturelles et de quelques faux emprunts a enfin permis d'enrichir ultérieurement notre approche à la problématique
Our thesis aims at exploring the intercultural dimension of Italian-French bilingual dictionaries. The first part represents a theoretical approach to the issue. A definition of the concepts of culture and cross-cultural precedes a study of the relationships between languages and cultures. After that, we have dealt with the following themes : the epistemological status of bilingual lexicography and its relationships with linguistics; the semantic hindrances to equivalence; the peculiarity of translation in bilingual lexicography; the contributions of semantics to lexicography. Special attention is also given to the concepts of semantic, referential and cultural gaps and to the lexical gaps in general. In the last two chapters, the focus shifts to connotation and to some approaches that stress the importance of cultural values in language (keywords, mots à charge culturelle partagée, cultural scripts, the depth dimension of language). The second part of our thesis is a corpus-based study on letter A of four Italian-French contemporary dictionaries (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). We have tried, in particular, to emphasize the role and the typology of the gaps occurring in the equivalence, especially of cultural gaps. Then, we focus on culture-bound examples, which show the importance of stereotypes and shared points of view in conveying the meaning of the utterances. Finally, we deal with cultural notes and some false borrowings in Italian, in order to illustrate other aspects of equivalence
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
49

Augendre, Sandra. "De la structure argumentale à l'énoncé italien : rôles respectifs de la syntaxe, de l'information et de la prosodie dans la construction des arguments directs". Bordeaux 3, 2011. https://hal.science/tel-04233474v1.

Testo completo
Abstract (sommario):
La question des rapports syntaxe-pragmatique-prosodie est au cœur de la réflexion menée dans ce travail, en lien avec le thème de la construction des arguments directs dans l’énoncé italien. Il s’agit de reconsidérer certaines des descriptions et analyses qui ont déjà été proposées sur cette problématique à partir de données concrètes, impliquant à la fois le locuteur et l’usage quotidien de la langue. L’objectif est de fournir une explication à l’ensemble des réalisations observées du sujet et de l’objet, qui tient compte des paramètres liés aux trois niveaux d’analyse de l’énoncé mais également d’autres facteurs, tels que les propriétés intrinsèques de l’argument à construire, celles du prédicat dont il dépend ou encore de la modalité de l’énoncé
The syntax-pragmatics-prosody interface is at the center of the study conducted in this work, in relation to forming direct arguments in Italian utterances. We reinvestigate some of the descriptions and analyses, which have already been proposed to discuss this problem, in the light of concrete data which involves both the speaker and the daily use of the language. The main objective is to provide an explanation for all realizations of syntactic arguments (the subject and an object) observed, taking into account parameters related to the three levels of the analysis of utterance, but also other factors, such as intrinsic properties of the argument to realize, the predicate on which it depends, or the modality of the utterance
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
50

Bonetti, Chiara. "L’italien, de langue ethnique, à langue étrangère à langue franque en lorraine, un territoire à vocation migratoire". Thesis, Université de Lorraine, 2020. http://docnum.univ-lorraine.fr/ulprive/DDOC_T_2020_0024_BONETTI.pdf.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette thèse examine l'intérêt accru pour l'apprentissage de l'italien au niveau primaire en Lorraine, une région du Nord-Est de la France, dont le contexte migratoire a contribué à façonner la structure sociale actuelle, marquée par une grande diversité culturelle et linguistique.Le rôle actuellement joué par l'italien dans le cadre éducatif en Lorraine, sa transformation de la langue ethnique en langue étrangère et vers un supposé rôle de nouvelle «lingua franca», est analysé en reconstruisant la relation entre les dimensions l'historique et socio-démographique de la région, résultat des flux migratoires italiens passés et du statut lentement acquis par la langue italienne au sein des institutions françaises. Dans le contexte des répertoires multilingues déjà variés des étudiants de la Lorraine, le rôle joué par l’italien est étudié en fonction de sa contribution au besoin des jeunes de développer une appartenance et une identité symboliques, visant à l’intégration sociale.La représentation de la langue italienne, observée dans l'échantillon étudié en référence au rôle de construction identitaire, a permis d'identifier les raisons du choix d'apprendre l'italien par élèves d'origine italienne et, en mesure majeure, par enfants d'origines migratoires plus récents qui éprouvent des difficultés à s'intégrer dans la société française.La méthodologie de recherche et la sélection des instruments utilisés sur le terrain suivent une approche inductive-interprétative. Le processus de recherche est basé sur la collecte de données suivie d'une analyse détaillée et approfondie dans un contexte spécifique ; ensuite le champ d'analyse est progressivement étendu pour tenir compte des situations géographiques et socio-économiques variées de la région, dans le but de comparer les données collectées au niveau micro avec une réalité plus large.Cette recherche conclut que l'italien a acquis le statut de nouvelle «lingua franca», un lieux symbolique de liberté d'expression qui soutient le processus de construction de l'identité personnelle au profit à la fois d’élèves de lointaines origines italiennes - qui retrouvent leurs racines et jouissent de la réputation positive de la langue à l’heure actuelle – que d’enfants récemment installées en France, principalement en provenance des pays de l'ancien empire colonial. Ces derniers considèrent l'italien comme une langue d'adoption les aidant à améliorer leur statut social et à mieux s'intégrer dans le pays d'accueil
This thesis investigates the increased interest in learning Italian at primary school level in Lorraine, whose migration background has contributed to shaping its present social structure marked by a wide cultural and linguistic diversity.The role currently played by Italian in the educational setting in Lorraine, with a focus on its transformation from ethnic language to foreign language, and then to an assumingly new ‘lingua franca’, is analysed by reconstructing the relationship between the historical and socio-demographic patterns of the past Italian migration flows in Lorraine and of the slowly gained status by the Italian language within the French institutions, In the context of students’ already varied multilingual repertoires, the role played by Italian is investigated in terms of its contribution to young people’s need to develop symbolic belonging and identity, and also to social integration.Drawing from the theories of foreign language learning and sociolinguistics, attention is focused on the relationship between linguistic and social facts. The notion of representation observed in the investigated sample with reference to the identity-building role played by the language enables to identify the reasons behind the choice to learn Italian both by children of Italian origins and others mainly with an immigrant background in the wake of the recent migration waves, who are experiencing difficulties in integrating into the French society.Following an inductive-interpretative approach, the research process is based on data collection and in-depth analysis in a specific context, then gradually extended to the varied geographical and socio-economic situations of the entire region, with the aim of comparing data collected at micro-level with a wider reality.This research concludes that Italian has gained the status of a new ‘lingua franca’ providing for freedom of expression and enhancing the personal identity-building process, for the benefit of both children of distant Italian origins – who are thus able to trace back their roots and identify with the positive reputation enjoyed by this language – and of children whose families have recently settled in France mainly from countries under the former colonial empire. The latter, in particular, have come to consider Italian as their adoptive language helping them to improve their social status and to better integrate in their host country
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia