Letteratura scientifica selezionata sul tema "Lexiques sémantiques"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "Lexiques sémantiques".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Articoli di riviste sul tema "Lexiques sémantiques":

1

De Prisco, Antonio. "Novità lessicali nel latino dei documenti privati della Campania medievale. In margine ai volumi X e XII del Codex Diplomaticus Cavensis". Archivum Latinitatis Medii Aevi 74, n. 1 (2016): 297–309. http://dx.doi.org/10.3406/alma.2016.1209.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le dépouillement des 257 documents édités récemment dans les volumes XI et XII du Codex Diplomaticus Cavensis (Badia di Cava dei Tirreni, 2015) a fait apparaître de nombreuses nouveautés qui n’étaient pas encore recensées dans les lexiques de la latinité médiévale. La présente contribution en signale quelques-unes. Il s’agit d’allographes de termes déjà connus avec une graphie différente (<i>balloncellus ; carne lebare ; combina ; conberzanius e conberzarius ; lignizus e lingniczus ; marcancellus e markancellus ; puver ; sculzare ; siricidium</i>), de locutions adverbiales (a funditus ; ad sufficientiam ; in inclitum), de néologismes, sémasiologiques ou sémantiques (anditellum ; castaniolus ; disturbatum e disturbatus ; extrectola ; prosturbatum ; siliquatus ; solutio ; sturbatum ; tractorium ; tractorarium e tractorarius ; vallunculus).
2

Blanco, Xavier. "STRUCTURER LE LEXIQUE DE L’ESPAGNOL MOYENNANT DES CLASSES SÉMANTIQUES". Verbum 6, n. 6 (4 dicembre 2015): 41. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2015.6.8807.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Nous présentons la hiérarchie d’étiquettes sémantiques de l’espagnol que nous sommes en train d’élaborer dans le cadre du projet de recherche FFI2013-44185-P Hiérarchie d’étiquettes sémantiques pour les genres prochains de la définition lexicographique (UAB). Nous décrivons les notions d’étiquette sémantique (qui représente une classe sémantique ou un ensemble de classes sémantiques) et de formule actancielle (qui permet d’indiquer les actants sémantiques d’un prédicat ou d’un quasi-prédicat et ses structures syntaxiques profondes). Nous commentons différents mécanismes de description sémantique, comme les disjontions inclusives et exclusives ou la fission de variables. Nous illustrons nos propos par de nombreux exemples en espagnol en proposant les traductions françaises correspondantes.
3

Temple, Martine. "La morphologie dérivationnelle au pays du traitement lexicographique, ou les tribulations d’un chinois hors de Chine". Revue québécoise de linguistique 21, n. 2 (1 giugno 2009): 77–104. http://dx.doi.org/10.7202/602738ar.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Résumé Cet article, prenant pour exemple le mot chinoiserie, démontre que la description sémantique des mots construits tire profit de l’application des principes d’une morphologie dérivationnelle associative. Deux avantages relatifs à ce moyen d’investigation du lexique sont particulièrement mis en évidence. D’une part les opérations sémantiques liées aux procédés morphologiques mettent en lumière la façon dont les mots déterminent leurs classes référentielles; elles permettent, d’autre part, de distinguer dans les sens des mots construits ce qui ressortit à l’application de « figures » et ce qui est produit par des règles dérivationnelles.
4

Denuc, Corentin. "Définir une catégorie lexicale : le cas du lexique social". SHS Web of Conferences 138 (2022): 04004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213804004.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Il semble possible de regrouper des mots comme chef, démocratie, frontière, payer ou état au sein d’une même catégorie lexicale. En apparence, ils désignent et décrivent tous des réalités sociales ou institutionnelles. Mais servent-ils vraiment à cela ? Nous pensons, au contraire, que le lexique social ne communique aucun contenu descriptif. Ce sont des contenus déontiques que ces mots permettent d’exprimer. Leur signification peut être représentée par des schémas argumentatifs et déontiques du type de X donc devoir faire Y. Le chef, c’est celui qui donne des ordres et à qui l’on doit donc obéir. Nous entreprenons de décrire ces contenus à l’aide de la Théorie des Blocs Sémantiques qui est une théorie sémantique structuraliste développée par Marion Carel dans la lignée de la sémantique argumentative de Jean-Claude Anscombre et Oswald Ducrot. Notre corpus est constitué de différents d’emplois des quelques mots cités plus haut dans des messages trouvés sur Twitter.
5

Planelles Iváñez, Montserrat. "Les mots de la guerre au Moyen Âge : étymologie, usage et évolution sémantique". Linguistica 58, n. 1 (13 marzo 2019): 9–21. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.58.1.9-21.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La guerre fait partie de l’univers socioculturel du Moyen Âge. Nous nous proposons de parcourir La Chanson de Roland pour étudier le lexique propre à la guerre. Notre analyse se limitera au vocabulaire de la guerre dans cette chanson de geste et ne portera que sur des éléments significatifs autour de trois grands concepts : le guerrier (guerrier, chevalier, cheval, escuier, armer), l’équipement et les armes (armeüre, haubert, escu, espée, javelot, oriflamme, enseigne, baniere) et l’armée (ost, armée, conestablie, cumpaignie, semondre, soldeiers, concorde, front, rereguarde, bataille, meslée). Notre objectif est d’observer ce champ sémantique du point de vue lexicologique, avec une démarche diachronique. En conséquence, nous présenterons les familles morphologiques et sémantiques des unités lexicales les plus représentatives en étudiant leur étymologie ainsi que leur évolution sémantique et leur survivance.
6

Ahronian, Céline, e Henri Béjoint. "Les noms composés anglais et français du domaine d’Internet : une radiographie bilingue". Meta 53, n. 3 (6 novembre 2008): 648–66. http://dx.doi.org/10.7202/019245ar.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Résumé Cet article se propose d’étudier le lexique d’un domaine de spécialité, Internet, qui présente la particularité de n’être pas réservé à un groupe d’experts. Les termes apparaissant quasi exclusivement en langue anglaise, la question centrale est de savoir comment se traduit l’influence de l’anglais sur la terminologie du français, langue cible. Pour apporter des éléments de réponse, nous avons examiné les noms composés, qui sont particulièrement nombreux dans ce domaine. Après avoir dressé le profil morphosyntaxique des termes collectés dans notre corpus à travers l’étude de leurs structures compositionnelles, y compris la pseudo-confixation, nous avons tracé leur portrait sémantique avec une analyse de la centricité et des relations sémantiques entre leurs éléments. Notre conclusion est que le lexique français d’Internet conserve des traces de l’origine anglaise de nombreux termes mais que le nombre d’emprunts est faible.
7

Zouogbo, Jean Philippe. "Traduire le proverbe : à la recherche de concordances parémiologiques en bété pour la constitution d’un corpus trilingue allemand/français/bété". Meta 53, n. 2 (4 agosto 2008): 310–23. http://dx.doi.org/10.7202/018521ar.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Résumé La problématique de la traduction du proverbe d’une langue de départ à une langue cible constitue un aspect focal des travaux que nous avons menés antérieurement. L’une des étapes de cette recherche ayant été la constitution d’un corpus parallèle de proverbes en trois langues, l’allemand, le français et le bété, une langue ivoirienne (Zouogbo 2005). L’existence de lexiques dans les langues à rayonnement international et la facilité qu’il y a, à partir de sources lexicographiques pour trouver aux proverbes d’une langue A des correspondants dans une langue B, a grandement contribué à passer sous silence, sinon à occulter ces longs et complexes mécanismes cognitifs qui permettent de transposer la pensée imageante d’une langue à une autre. En effet, la première étape de la constitution de nos corpora consistait à prendre pour point de repère un corpus expérimental de proverbes allemands en vue de trouver des concordances en français. Elle s’est avérée relativement aisée parce que nous nous sommes appuyé sur des sources existantes. Nous avons, au contraire, réalisé dans le second volet de notre travail de répertorisation et de transcription des proverbes bété en allemand et en français qu’il s’agissait là d’une tâche hautement délicate et complexe. Car selon quelles modalités fallait-il non seulement transcrire les unités recueillies à l’oral mais aussi, comment parvenir à trouver et à conférer à ces formes orales un contenu et une morphologie identiques aux proverbes des autres langues ? Car un proverbe, en dépit de sa structure, est une unité linguistique encore loin d’être un simple énoncé phrastique ? Nous avons ainsi rendu compte des différents mécanismes pris en considération pour la constitution de notre concordancier en bété et en particulier les techniques mises en oeuvre pour trouver aux proverbes allemands et français des correspondants en bété. Une méthodologie pouvant servir aussi pour d’autres langues en contraste avec des langues étalons. Ont également été abordées les caractéristiques morphologiques et sémantiques du proverbe et, de façon générale, la distinction entre les proverbes prototypiques et les parémies.
8

Cunillera Domenech, Montserrat. "La unidad francesa truc o la vaguedad semántica desde una perspectiva argumentativa y traductológica". Meta 59, n. 1 (5 settembre 2014): 176–97. http://dx.doi.org/10.7202/1026476ar.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Certaines unités lexicales se trouvant dans un contexte spécifique se caractérisent néanmoins par des contours sémantiques vagues et imprécis, qui exigent un effort interprétatif considérable et rendent difficile leur traduction dans d’autres langues. Cette imprécision inhérente à certains mots peut, selon le cas, être associée à un point de vue positif, négatif ou neutre, ce qui laisse entrevoir le positionnement du locuteur à l’égard de son propos. S’appuyant sur des concepts développés dans le cadre de la Théorie de l’argumentation dans la langue, selon Anscombre et Ducrot, et de la Sémantique des points de vue, selon Raccah, la présente étude constitue une réflexion sur l’importance de la détermination des points de vue cristallisés dans les mots du lexique afin d’en resituer toutes les nuances lors de la traduction d’un texte. Ainsi, à partir d’une analyse contrastive de l’unité française truc et ses traductions en espagnol et en catalan dans un corpus littéraire, nous proposons d’examiner les instructions sémantiques de base des expressions employées comme équivalents de truc dans les textes d’arrivée et de déterminer les conséquences de leur emploi dans la construction du sens du nouveau texte.
9

Hrabia, Michał. "Analyse du préverbe dis- dans une approche contrastive français-polonais". Linguistica Copernicana 20 (2 marzo 2024): 195–218. http://dx.doi.org/10.12775/lincop.2023.012.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans cet article, l’auteur examine le préverbe dis- dans une perspective contrastive franco-polonaise. La première partie présente les enjeux théoriques concernant la théorie universelle de la préfixation sémantique, ainsi que les principes et les étapes de l’analyse sémantico-traductionnelle des préfixes. Ladite analyse est basée sur l’hypothèse que différentes significations (c’est-à-dire des valeurs sémantiques) d’un préverbe donné en langue source devraient se manifester dans la traduction des verbes préfixés en langue cible. La deuxième partie contient les résultats de l’application de la méthode proposée dans l’étude du préverbe dis-. En examinant les traductions polonaises de 42 verbes préfixés en dis-, trouvées dans deux dictionnaires, à savoir le Grand dictionnaire français-polonais et Lexique 5, l’auteur conclut que le préverbe analysé est porteur de 4 valeurs sémantiques : la valeur de mouvement/éloignement (physique ou mental) dans diverses directions, la valeur d’annulation ou inversion de l’action antérieure, la valeur de négation et la valeur de cessation/privation. Grâce à la méthode de recherche utilisée, il devient également possible de constater des différences dans la répartition de ces valeurs aux niveaux profonds du français et du polonais.
10

Winters, Margaret E., e Jacqueline Picoche. "Structures sémantiques du lexique français". Language 64, n. 4 (dicembre 1988): 834. http://dx.doi.org/10.2307/414601.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Tesi sul tema "Lexiques sémantiques":

1

Claveau, Vincent. "Acquisition automatique de lexiques sémantiques pour la recherche d'information". Phd thesis, Université Rennes 1, 2003. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00524646.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
De nombreuses applications du traitement automatique des langues (recherche d'information, traduction automatique, etc.) requièrent des ressources sémantiques spécifiques à leur tâche et à leur domaine. Pour répondre à ces besoins spécifiques, nous avons développé ASARES, un système d'acquisition d'informations sémantiques lexicales sur corpus. Celui-ci répond à un triple objectif : il permet de fournir des résultats de bonne qualité, ses résultats et le processus ayant conduit à leur extraction sont interprétables, et enfin, il est assez générique et automatique pour être aisément portable d'un corpus à un autre. Pour ce faire, ASARES s'appuie sur une technique d'apprentissage artificiel symbolique --- la programmation logique inductive --- qui lui permet d'inférer des patrons d'extraction morphosyntaxiques et sémantiques à partir d'exemples des éléments lexicaux sémantiques que l'on souhaite acquérir. Ces patrons sont ensuite utilisés pour extraire du corpus de nouveaux éléments. Nous montrons également qu'il est possible de combiner cette approche symbolique avec des techniques d'acquisition statistiques qui confèrent une plus grande automaticité à ASARES. Pour évaluer la validité de notre méthode, nous l'avons appliquée à l'extraction d'un type de relations sémantiques entre noms et verbes définies au sein du Lexique génératif appelées relations qualia. Cette tâche d'acquisition revêt deux intérêts principaux. D'une part, ces relations ne sont définies que de manière théorique ; l'interprétabilité linguistique des patrons inférés permet donc d'en préciser le fonctionnement et les réalisations en contexte. D'autre part, plusieurs auteurs ont noté l'intérêt de ce type de relations dans le domaine de la recherche d'information pour donner accès à des reformulations sémantiquement équivalentes d'une même idée. Grâce à une expérience d'extension de requêtes, nous vérifions expérimentalement cette affirmation : nous montrons que les résultats d'un système de recherche exploitant ces relations qualia, acquises par ASARES, sont améliorés de manière significative quoique localisée.
2

Alsmadi, Ayman. "Organisation sémantique du lexique verbal via la relation de troponymie". Electronic Thesis or Diss., Université de Lorraine, 2017. http://www.theses.fr/2017LORR0006.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Nous nous proposons dans cette étude une exploration de la catégorisation du lexique verbal en nous focalisant sur la relation de troponymie peu connue et rarement reprise dans la littérature, proposée par Ch. Fellbaum (1990) en raison de sa capacité à structurer hiérarchiquement le lexique verbal. Les verbs of killing présentent un cas intéressant du fait de leur nombre et de leur multiplication dans le lexique, du fait également que contrairement à d’autres champs sémantiques, ils n’ont pas été étudiés systématiquement jusqu’alors. Du côté didactique, nous étudierons ces verbes en contexte : celui de l’apprentissage du français langue étrangère par des sujets adultes en Jordanie. Nous défendrons une position qui met en question la notion d’erreur lexicale chez la catégorie de locuteurs visée : considérant que les erreurs ne constituent que des « dialectes idiosyncrasiques » (selon S. Pit Corder, 1980), nous proposons une approche qui se définit en termes de stratégies communicationnelles en focalisant sur l’utilisation des verbes en relation de (co-)troponymie intra/inter domaines, qui résulte du caractère associatif et flexible du lexique verbal d’une langue. Pour ce faire, nous traiterons la production d’énoncés non conventionnels, autrement dit « erronés », dans lesquels les verbes entretiennent une relation de (co-)troponymie en termes de « degrés de vérité » (G. Kleiber 1990), en nous appuyant sur la maxime conversationnelle de qualité chez P. Grice (1975). Nous envisagerons ces problèmes dans une perspective translinguistique : ce travail de thèse fait appel de manière convergente à des notions issues de plusieurs disciplines linguistiques, lexique et sémantique, avec un arrière-plan cognitif et didactique
The purpose of this research is to explore the categorization of the verbal lexicon by focusing on the relations of troponymy, a notion which is not very known or referred to in the literature of lexicology, although it helps to structure the verbal lexicon hierarchically. Verbs of Killing present an interesting case due to their number and multiplication, but also because they are little or not yet studied. The researcher will study written performances of Jordanians studying French as a foreign language at the university level. The researcher defends a position which questions the term" lexical error" among the Jordanian learners of French. Since the language they speak is a particular type of "idiosyncratic dialects", we propose an approach that could be defined in terms of communication strategies, by focusing on the use of verbs having co-troponymy relations, intra and inter areas, resulting from the associative and flexible nature of the verbal lexicon. To do this, we handle the production of unconventional statements, which means "false", in which verbs have a relationship of (co)-troponymy in terms of "degrees of truth", according to the conversational maxim of quality in P. Grice 1975
3

Alsmadi, Ayman. "Organisation sémantique du lexique verbal via la relation de troponymie". Thesis, Université de Lorraine, 2017. http://www.theses.fr/2017LORR0006.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Nous nous proposons dans cette étude une exploration de la catégorisation du lexique verbal en nous focalisant sur la relation de troponymie peu connue et rarement reprise dans la littérature, proposée par Ch. Fellbaum (1990) en raison de sa capacité à structurer hiérarchiquement le lexique verbal. Les verbs of killing présentent un cas intéressant du fait de leur nombre et de leur multiplication dans le lexique, du fait également que contrairement à d’autres champs sémantiques, ils n’ont pas été étudiés systématiquement jusqu’alors. Du côté didactique, nous étudierons ces verbes en contexte : celui de l’apprentissage du français langue étrangère par des sujets adultes en Jordanie. Nous défendrons une position qui met en question la notion d’erreur lexicale chez la catégorie de locuteurs visée : considérant que les erreurs ne constituent que des « dialectes idiosyncrasiques » (selon S. Pit Corder, 1980), nous proposons une approche qui se définit en termes de stratégies communicationnelles en focalisant sur l’utilisation des verbes en relation de (co-)troponymie intra/inter domaines, qui résulte du caractère associatif et flexible du lexique verbal d’une langue. Pour ce faire, nous traiterons la production d’énoncés non conventionnels, autrement dit « erronés », dans lesquels les verbes entretiennent une relation de (co-)troponymie en termes de « degrés de vérité » (G. Kleiber 1990), en nous appuyant sur la maxime conversationnelle de qualité chez P. Grice (1975). Nous envisagerons ces problèmes dans une perspective translinguistique : ce travail de thèse fait appel de manière convergente à des notions issues de plusieurs disciplines linguistiques, lexique et sémantique, avec un arrière-plan cognitif et didactique
The purpose of this research is to explore the categorization of the verbal lexicon by focusing on the relations of troponymy, a notion which is not very known or referred to in the literature of lexicology, although it helps to structure the verbal lexicon hierarchically. Verbs of Killing present an interesting case due to their number and multiplication, but also because they are little or not yet studied. The researcher will study written performances of Jordanians studying French as a foreign language at the university level. The researcher defends a position which questions the term" lexical error" among the Jordanian learners of French. Since the language they speak is a particular type of "idiosyncratic dialects", we propose an approach that could be defined in terms of communication strategies, by focusing on the use of verbs having co-troponymy relations, intra and inter areas, resulting from the associative and flexible nature of the verbal lexicon. To do this, we handle the production of unconventional statements, which means "false", in which verbs have a relationship of (co)-troponymy in terms of "degrees of truth", according to the conversational maxim of quality in P. Grice 1975
4

Scarlat, Carmen. "Analyse étymologique, sémantique et cognitive des désignations de la flore sauvage en roumain". Grenoble 3, 2008. http://www.theses.fr/2008GRE39053.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans notre thèse, nous essayons de comprendre et d'expliquer les mécanismes qui déterminent la création lexicale des noms des plantes sauvages dans les parlers du domaine daco-roumain. Dans le cadre d'une approche non seulement étymologique et sémantique, mais aussi cognitive des rapports entre langage et pensée, nous nous interrogeons sur la spécificité de la nomenclature botanique dans ses liens aux conceptualisations qu'elle recouvre. Un autre volet de notre travail est la création d'une base de données informatisée afin de garder une trace de ce lexique qui a en grande partie une tradition orale. Nous avons pu ainsi cartographier les données recueillies et réaliser des cartes onomasiologiques qui mettent en évidence la fréquence et la répartition des désignations et des motivations parmi les aires dialectales de la Roumanie. Les sources du corpus sont multiples : enquêtes personnelles, atlas nationaux et régionaux, monographies et glossaires, de même que de nombreux matériaux inédits des bibliothèques roumaines. Les résultats obtenus semblent nous indiquer que, dans la nomenclature botanique populaire analysée, les critères psychologiques, basés sur la perception des affinités présentes dans le monde végétal (morphologiques, écologiques), se mêlent aux critères utilitaires (fonctionnels, symboliques, influencés par des faits culturels spécifiques). La taxinomie ainsi révélée, comparée à celles qui ont été identifiées par les cognitivistes, dévoile certaines contraintes universelles, mais leur existence peut également avoir d’autres explications, comme les expériences transculturelles, qui ne sont pas toujours universelles, mais répandues.
5

Zervakis, Georgios. "Enriching large language models with semantic lexicons and analogies". Electronic Thesis or Diss., Université de Lorraine, 2023. http://www.theses.fr/2023LORR0039.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les progrès récents de l'apprentissage profond et des réseaux de neurones ont permis d'aborder des tâches complexes de traitement du langage naturel, qui sont appliquées à une pléthore de problèmes réels allant des assistants intelligents dans les appareils mobiles à la prédiction du cancer. Néanmoins, les systèmes modernes basés sur ces approches présentent plusieurs limitations qui peuvent compromettre leurs performances et leur fiabilité, les rendre injustes envers les minorités ou exposer des données personnelles. Nous sommes convaincus que l'intégration de connaissances et de raisonnement symboliques dans le cadre de l'apprentissage profond est une étape nécessaire vers la résolution de ces limitations. Par exemple, les ressources lexicales peuvent enrichir les réseaux de neurones profonds avec des connaissances sémantiques ou syntaxiques, et les règles logiques peuvent fournir des mécanismes d'apprentissage et de raisonnement. Par conséquent, l'objectif de cette thèse est de développer et d'évaluer des moyens d'intégrer différents types de connaissances et de raisonnement symboliques dans un modèle de langage largement utilisé, le Bidirectional Encoder R presentations from Transformers (BERT). Dans un premier temps, nous considérons le retrofitting, une technique simple et populaire pour raffiner les plongements lexicaux de mots grâce à des relations provenant d'un lexique sémantique. Nous présentons deux méthodes inspirées par cette technique pour incorporer ces connaissances dans des plongements contextuels de BERT. Nous évaluons ces méthodes sur trois jeux de données biomédicales pour l'extraction de relations et un jeu de données de critiques de films pour l'analyse des sentiments, et montrons qu'elles n'ont pas d'impact substantiel sur les performances pour ces tâches. En outre, nous effectuons une analyse qualitative afin de mieux comprendre ce résultat négatif. Dans un second temps, nous intégrons le raisonnement analogique à BERT afin d'améliorer ses performances sur la tâche de vérification du sens d'un mot, et de le rendre plus robuste. Pour cela, nous reformulons la vérification du sens d'un mot comme une tâche de détection d'analogie. Nous présentons un modèle hybride qui combine BERT pour encoder les données d'entrée en quadruplets et un classifieur neuronal convolutif pour décider s'ils constituent des analogies valides. Nous testons notre système sur un jeu de données de référence et montrons qu'il peut surpasser les approches existantes. Notre étude empirique montre l'importance de l'encodage d'entrée pour BERT, et comment cette dépendance est atténuée en intégrant les propriétés axiomatiques des analogies lors de l'apprentissage, tout en préservant les performances et en améliorant la robustesse
Recent advances in deep learning and neural networks have made it possible to address complex natural language processing tasks, which find application in a plethora of real-world problems ranging from smart assistants in mobile devices to the prediction of cancer. Nonetheless, modern systems based on these frameworks exhibit various limitations that may compromise their performance and trustworthiness, render them unfair towards minorities, or subject them to privacy leakage. It is our belief that integrating symbolic knowledge and reasoning into the deep learning framework is a necessary step towards addressing the aforementioned limitations. For example, lexical resources can enrich deep neural networks with semantic or syntactic knowledge, and logical rules can provide learning and reasoning mechanisms. Therefore, the scope of this thesis is to develop and evaluate ways of integrating different types of symbolic knowledge and reasoning into a widely used language model, Bidirectional Encoder Representations from Transformers (BERT). ln a first stage, we consider retrofitting, a simple and popular technique for refining distributional word embeddings based on relations coming from a semantic lexicon. Inspired by this technique, we present two methods for incorporating this knowledge into BERT contextualized embeddings. We evaluate these methods on three biomedical datasets for relation extraction and one movie review dataset for sentiment analysis, and show that they do not substantially impact the performance for these tasks. Furthermore, we conduct a qualitative analysis to provide further insights on this negative result. ln a second stage, we integrate analogical reasoning with BERT as a means to improve its performance on the target sense verification task, and make it more robust. To do so, we reformulate target sense verification as an analogy detection task. We present a hybrid model that combines BERT to encode the input data into quadruples and a convolutional neural classifier to decide whether they constitute valid analogies. We test our system on a benchmark dataset, and show that it can outperform existing approaches. Our empirical study shows the importance of the input encoding for BERT, and how this dependence gets alleviated by integrating the axiomatic properties of analogies during training, while preserving performance and improving robustness
6

Lafourcade, Mathieu. "Lexique et analyse sémantique de textes - structures, acquisitions, calculs, et jeux de mots". Habilitation à diriger des recherches, Université Montpellier II - Sciences et Techniques du Languedoc, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00649851.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
L'analyse sémantique de textes nécessite en préalable la construction d'objets relevant de la sémantique lexicale. Les vecteurs d'idées et les réseaux lexicaux semblent de bons candidats et constituent ensemble des structures complémentaires. Toutefois, faut-il encore être capable dans la pratique de les construire. Les vecteurs d'idées peuvent être calculés à partir de corpus de définitions de dictionnaires, de thésaurus ou encore de textes. Ils peuvent se décliner en des vecteurs conceptuels, des vecteurs anonymes ou des vecteurs lexicaux - chaque type présentant un équilibre différent entre précision, couverture et praticité. Quant aux réseaux lexicaux, ils peuvent être acquis efficacement via des jeux, et c'est précisément l'objet du projet JeuxDeMots. L'analyse sémantique peut être abordée par l'analyse thématique, et ainsi servir de moyen de calcul à des vecteurs d'idées (bouclage). Nous pouvons modéliser l'analyse comme un problème d'activation et de propagation. La multiplicité des critères pouvant intervenir dans une analyse sémantique, et la difficulté inhérente à définir une fonction de contrôle satisfaisante, nous amène à explorer l'usage de métaheuristiques bio-inspirées. Plus précisément, nous introduisons un modèle d'analyse par colonies de fourmis artificielles. A partir d'un texte, l'analyse vise a construire un graphe contenant les objets du texte (les mots), des objets identifiés comme pertinents (des syntagmes, des concepts) ainsi que des relations pondérées et typées entre ces objets.
7

Jagielska, Dominika. "Structuration sémantique du lexique des verbes en polonais et français langue étrangère". Phd thesis, Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00674928.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Notre étude porte sur deux éléments en contexte d'acquisition du polonais langue maternelle et du français langue étrangère. Le premier concerne l'acquisition des verbes. On constate un recours important à des verbes de base ou verbes génériques du type casser, couper, faire en acquisition du lexique verbal d'une langue maternelle et étrangère. Ces verbes peuvent être utilisés en emplois non conventionnels. Le second concerne les énoncés non conventionnels à pivot verbal du type Elle casse une tomate. Les énoncés non conventionnels sont classifiés comme des erreurs, des sur-extensions ou encore des métaphores. Cependant dans la lignée de certains auteurs, nous postulons que ce type d'énoncé est le reflet d'une flexibilité sémantique primordiale au cours de l'acquisition du lexique, notamment verbal, d'une langue maternelle et d'une langue étrangère. Le lexique verbal serait structuré par proximité sémantique.Notre population se compose d'enfants, en acquisition précoce et tardive du langage, et d'adultes polonais, tous sont en apprentissage du français.Nous avons fait passer un protocole expérimental consistant en deux tâches, une de dénomination d'action et une de reformulation d'action. Nos résultats comprennent des analyses statistiques et des analyses sémantiques. Ils montrent une production importante de verbes génériques et d'énoncés non conventionnels chez tout type de sujet.
8

Alario, François-Xavier. "Aspects sémantiques et syntaxiques de l'accès au lexique lors de la production de parole". Paris, EHESS, 1999. http://www.theses.fr/1999EHES0080.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les processus de production de parole etudies dans cette these sont les traitements d'information separant le choix d'un message a communiquer de l'articulation des mots qui le vehiculent. Plus particulierement, nous avons realisee une etude comportementale des processus d'acces au lexique. Outre une introduction generale au domaine d'etude et a sa litterature, cette these comprend la descriptionde bases de donnees portant sur un nombre important de stimulus experimentaux, mots ou dessins, utilises dans les experiences rapportees. L'etude des aspects syntaxiques et semantiques de la selection lexicale est alors abordee, principalement a l'aide du paradigme de denomination de dessins avec amorcage. Les experiences portant sur le role de l'information syntaxique montrent l'existence d'un effet de congruence syntaxique lorsque des proprietes de genre grammatical sont manipulees. Cet effet n'est present que pour des amorces de la classe fermee (determinants) et n'est pas lie a la forme phonologique des couples amorce - cible. Il est interprete comme le reflet d'une mise en relation irrepressible de l'amorce et de la cible qui est probablement due au declenchement de processus d'encodage syntaxique par la lecture de l'amorce. Ces processus auraient une influence au moment de la selection lexicale du nom de la cible. Les experiences portant sur les aspects semantiques montrent l'existence d'une dissociation de statuts des informations semantiques et associatives dans le systeme de production. Apres avoir ete distinguees de facon operationnelle, ces deux types de relations ont conduit a des patrons d'amorcages tout a fait distincts. Ces patrons d'amorcage sont de plus differemment modules par les parametres temporels. Les donnees obtenues sont interpretees dans le contexte des modeles actuels de production de mots isoles.
9

Abdellatif, Najid. "Etude sémantique du lexique de la poésie de François Maynard (Recueil de 1646)". Toulouse 2, 1991. http://www.theses.fr/1991TOU20019.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le recueil de 1646 contient plus de quarante mille mots, notre travail ne va se baser que sur quelques centaines vu leurs importances semantiques. Ainsi on a etudie dans une premiere partie la structure semantique des adverbes en se fondant sur quelques aspects theoriques, tels que : l'ethymologie, la polysemie, les rapports entre semes et la statistique lexicale. La deuxieme partie est consacree au verbe, fonctions et significations ; certes, c'est l'etage la plus complexe de ce travail, car pour determiner le semantisme d'un verbe il faut essentiellement prendre en consideration plusieurs facteurs, syntaxique, grammatical et bien sur semantique, en outre, comparer les diverses occurrences dans le recueil de 1946 avec l'ethimologie et le langage du dix-septieme siecle d'une part, l'usage actuel d'autre part, afin de determiner la nature des changements de sens. Enfin, pour etudier les champs lexico-semantiques des substantifs dans la poesie maynardienne, on a propose la classification suivante : anime inanime, sacre profane et celeste terrestre ; en tenant compte de trois niveaux semantique : la detonation, la connotation et le symbole. Mais le passage d'un niveau a un autre, remet le principe de l'arbitrage du signe en cause, puisqu'il y a des regles semantiques, socio-culturelles. . . Etc. Qui orientent le choix de telle ou telle acception.
10

Cervinka, Bernadette. "Le lexique du créole de Guadeloupe : héritage, créativité, prédictibilité". Antilles-Guyane, 1992. http://www.theses.fr/1992AGUY0002.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
L'objectif est de degager les mécanismes qui sous-tendent le fonctionnement du lexique et de souligner les régularites qui permettront de formuler des règles. L'analyse est menée en trois temps. Dans la première partie est examinée la question de l'héritage reçu et capitalisé ; quelles sont les diverses transformations (d'ordre phonétique, morphophonologique, sémantique) subies par les langues-sources ; quels sont les différents apports lexicaux (améridiens, africains, indiens, anglais, espagnols) ? On essaie de cerner comment le guadeloupéen a forgé de nouvelles bases lexicales et comment la notion de créativité lexicale est à l'oeuvre, notamment dans les processus tels que les redoublements et les onomatopées. La deuxieme partie examine des mécanismes morphologiques : affixationnels (préfixation et suffixation) et compositionnels. On y constate que le guadeloupéen dispose d'une composante dérivationnelle potentiellement puissante. Le troisieme volet de l'étude pose la question de l'insuffisance des matériaux lexicographiques existants, et le probleme crucial des lacunes accidentelles et systémiques, que seule une théorie adéquate du lexique pourra résoudre
This lexicographical research was carried out both on the basis of secondary source material and on field work. I was able to bring together material which will form part of other on-going lexicographical studies and which are also intended to illustrate an analysis of the mechanisms underlying the creole lexicon. The first volume deals with the mechanisms and this leads to the study of the problem of the inherited stock vis a vis the imported but integrated vocabulary. The creole language has introduced a series of morphophonemic and semantic changes on the lexical items taken from the source language and has created new bases for the continued developpement of its lexicon. Semantic analysis has not been fully treated. The processes which are presented in the first volume have exposed the different bases for the construction of the lexicon, i. E. General derivational processes (affixation an compounding), which are examined in the second volume (ii : creativity). Although it is generally believed that, unlike compounding, affixation is unproductive in the creole lexicon, I have tried to show that it is very active. I was most interested in discovering regularities which allow the formulation of derivational rules. Above all, it was important for me to deal with the question of "common usage" versus "archaisms", including the interplay of "new" versus "obsolete" attested

Libri sul tema "Lexiques sémantiques":

1

Singy, Pascal. Enquêtes sémantiques: Grammaire versus lexique. Lausanne: Université de Lausanne, 1987.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Jacques, François, Le Querler Nicole e Université de Caen. Centre de recherches inter-langues sur la signification en contexte, a cura di. Sémantique du lexique verbal. Caen, France: Presses universitaires de Caen, 2001.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Blumenthal, Peter, e Gaston Gross. Phraséologie et profils combinatoires: Lexique, syntaxe et sémantique : hommage à Peter Blumenthal. Paris: Honoré Champion éditeur, 2016.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Mel'cuk, Igor' A. Lexique actif du français: L'apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruxelles: De Boeck, 2007.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Picot, Roland. Lexique du vocabulaire des études littéraires allemandes classé par champs sémantiques =: Register zum Wortschatz der französischen Literaturkritik. Paris: Masson, 1987.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Spicq, Ceslas. Lexique théologique du Nouveau Testament. Cerf, 1991.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Winand, Jean. Lexique du moyen égyptien: Avec une introduction grammaticale et une liste des mots présentés selon le classificateur sémantique. 2013.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Capitoli di libri sul tema "Lexiques sémantiques":

1

DIKI-KIDIRI, Marcel. "Comment la traduction a fait évoluer la langue sängö". In La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue, 53–78. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3542.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Ce texte témoigne de la contribution de la traduction à l’évolution de la langue sängö. L’histoire tourmentée de la République centrafricaine a généré de nombreux cas qui nécessitent un traitement juridique, que ce soit en déférant des personnes aux tribunaux ou en organisant l’assistance aux réfugiés. Toutes ces opérations s’accompagnent d’une intense activité de traduction qui a permis le développement rapide de la terminologie juridique et administrative en sängö. Le plus souvent, il ne s’agit pas de créer des néologismes savants, mais plutôt d’organiser et de normaliser le vocabulaire à l’intérieur d’un même microchamp sémantique spécialisé tel que la gestion des réfugiés, l’évaluation, la bureautique, l’Internet, l’environnement scolaire, l’enseignement des mathématiques, etc. Le lexique évolue à mesure que la normalisation s’étend à d’autres microchamps sémantiques. Ainsi le lexique évolue grâce à la traduction. La traduction d’interviews enregistrées permet de constater le phénomène de l’interlangue, étudié par de nombreux spécialistes de l’acquisition d’une langue étrangère, et la communication dans celle-ci par des adultes. Le projet éducatif porté par l’ONG tchèque SIRIRI, qui a décidé de relancer l’école primaire en sängö après que la guerre a tout détruit, a permis à l’auteur de contribuer à traduire des livres scolaires de cette ONG et son site Web. Outre les vocabulaires de spécialités qui bénéficient d’une croissance rapide et d’une normalisation grâce à la traduction, quelques points de grammaire aussi sont confortés ou modifiés sous son influence, notamment l’expression d’un sujet indéfini ou impersonnel et la double négation.
2

"Structure Du Lexique". In Lexicologie et sémantique lexicale, 107–45. Les Presses de l’Université de Montréal, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9782760636583-006.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Grégoire, Michaël. "Quelle linguistique du signifiant pour le lexique ?" In Morphosyntaxe et sémantique espagnoles, 139–53. Presses Sorbonne Nouvelle, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.psn.3176.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Krzyżanowska, Anna. "Sur la sémantique de quelques noms de tristesse". In Le Lexique des émotions, 173–89. UGA Éditions, 2019. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7098.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Carini, Isabella, Adriano Ferraresi, Silvia Bernardini e François Lareau. "Fonctions lexicales et annotation de corpus". In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 213–26. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2919.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette étude présente une méthodologie pour l’annotation par fonctions lexicales des sous-corpus italiens du European Parliament Translation and Interpreting Corpus (EPTIC). Nous proposons une méthode pour étiqueter certaines collocations selon les catégories sémantiques fournies par les fonctions lexicales de la Théorie Sens-Texte (TST). Le corpus ainsi annoté deviendrait alors une ressource utile pour l’apprentissage des collocations de la langue italienne, en particulier pour les traducteurs et interprètes non italophones.
6

Haßler, Gerda. "L’apport sémantique du paradigme épistémologique du sensualisme au lexique des émotions". In Le Lexique des émotions, 21–38. UGA Éditions, 2019. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.7032.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Grcic Simeunovic, Larisa, e Tomislav Frleta. "Quel rôle accorder aux adjectifs dans la langue de spécialité ?" In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 117–28. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2913.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La dénotation des propriétés et des sous-classes par des adjectifs représente un élément important pour la description terminologique. Dans ce travail nous nous interrogeons sur le statut des adjectifs qualificatifs, relationnels et classifieurs dans le domaine spécialisé de la karstologie. La description et l’analyse du corpus spécialisé monolingue nous conduit à en proposer un classement fondé sur les différents emplois des adjectifs. Des critères morphologiques, syntaxiques et sémantiques ont été introduits afin de décrire la relation entre l’adjectif et le nom recteur d’une part, et, d’autre part, de faciliter la distinction entre les emplois prédicatifs et non prédicatifs. Dans bon nombre de cas, les adjectifs donnent lieu a deux interprétations parallèles, qui illustrent le rôle hétérogène des adjectifs en langue de spécialité.
8

Szlamowicz, Jean. "Chapitre 4. Lexique, valeur référentielle et domaine notionnel : pour une sémantique traductive". In La formation grammaticale du traducteur, 63–76. Presses universitaires du Septentrion, 2019. http://dx.doi.org/10.4000/books.septentrion.92593.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Duvignau, Karine, e Claudine Garcia-Debanc. "Un apprentissage du lexique verbal par proximité sémantique : quand la représentation lexicale facilite la tâche d’écriture". In Les apprentissages lexicaux, 17–41. Presses universitaires du Septentrion, 2008. http://dx.doi.org/10.4000/books.septentrion.14522.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Atti di convegni sul tema "Lexiques sémantiques":

1

Mazière, F., e S. Delesalle. "Traitements sémantiques du lexique français (1550-1694). Vers l’invention du dictionnaire monolingue". In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08171.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Duvignau, K. "Pour une approche sémantique du lexique verbal en développement normal et pathologique : Entre linguistique et psychologie : une histoire de mots et/ou ? de catégorisation". In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08345.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Vai alla bibliografia