Articoli di riviste sul tema "Letter writing – Fiction; Invalids – Fiction"

Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: Letter writing – Fiction; Invalids – Fiction.

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-50 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "Letter writing – Fiction; Invalids – Fiction".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Nabutanyi, Edgar Fred. "Language, fiction, and heteropatriarchal critique in selected recent Ugandan short fiction". Sociolinguistic Studies 17, n. 1-3 (7 agosto 2023): 141–58. http://dx.doi.org/10.1558/sols.23998.

Testo completo
Abstract (sommario):
There is an emerging Ugandan queer writing tradition that adopts an activist stance to imagine an alternative Ugandan queer subjecthood beyond popular and polarising perspectives of this subjectivity that were instantiated by the Anti-Homosexuality Act of 2014. This emerging archive of Ugandan writing, often deploying the short fiction genre, weaves intricate tales of queer Uganda that sidestep the censorship of an ostracised sexuality deemed sinful, dangerous, and unUgandan to claim the agency and humanity of Ugandan homosexuals. While this archive of Ugandan queer short fiction has attracted significant critical attention from scholars such as Edgar Fred Nabutanyi (2017, 2018), Ken Junior Lipenga (2014) and Ben de Souza (2020), who focus on the political activism of these texts in Ugandan sexuality debates, little critical attention has been paid to how writers deploy sociolinguistic tools to empower their characters to author their agency and life experiences as same-sex loving Ugandans. Using sociolinguistic discursive tools, I refer to a textuality that includes illocutionary techniques such as letter writing, dialogue, and stream of consciousness that subversively empower excluded and muted subjects to articulate their essence and humanity. Deploying textual analysis of selected short stories, their analyses, and Ugandan queer theoretical treatises, I read Monica Arac de Nyeko’s ‘Jambula tree’ (2006) Beatrice Lamwaka’s ‘Pillar of love’ (2016) and Anthea Paleo’s ‘Picture frame’ (2013) using a sociolinguistic lens to unveil how the selected writers’ subversion of patriarchal tropes of an amorous letter, an ideal heterosexual family, and a romantic date critique the ostracisation of a sexual orientation.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

King, Don. "The Early Writings of Joy Davidman". Journal of Inklings Studies 1, n. 1 (aprile 2011): 47–67. http://dx.doi.org/10.3366/ink.2011.1.1.6.

Testo completo
Abstract (sommario):
Joy Davidman’s place in the canon of twentieth century American literature deserves more attention than it has heretofore received. For instance, in her role in the late 1930’s as poetry editor for New Masses (the weekly voice of the Communist Party of the United States of America), Davidman published poets such as Langston Hughes, Margaret Walker, Alexander Bergman, and Aaron Kramer. At the same time, her poems in Letter to a Comrade (1938) touting a Communist agenda, while clearly written in the tradition of “proletarian literature,” are nonetheless well done; although a political agenda drives her selection of subject matter in these poems, they are not simply set pieces. She uses irony effectively and her imagery is evocative and striking. In fact, Davidman was very much a conscious craftswoman, spending the summers of 1938, 1940, 1941, and 1942 at the MacDowell Colony, a writers’ retreat in New Hampshire, where she honed her skills. For instance, her best piece of fiction, Anya (1940), is a direct result of her time at the colony. She understood the intellectual energy it takes to become an effective writer of poetry, fiction, and non-fiction, and she never backed away from hard work. Her commitment to writing—especially her voice, her rhetoric, her style, and the literary influences informing her work—merit more scholarly attention. In this essay I explore Davidman’s early devotion and commitment to the craft of writing; in addition, I evaluate the poems, fiction, and non-fiction she produced before she wrote for New Masses and published Letter to a Comrade.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Bray, Joe. "The Letter‐Writing Manual and the Epistolary Novel". Journal for Eighteenth-Century Studies 47, n. 1 (marzo 2024): 15–29. http://dx.doi.org/10.1111/1754-0208.12930.

Testo completo
Abstract (sommario):
AbstractThe relationship between real and fictional letters in the late seventeenth and early eighteenth centuries has been the source of much critical debate. Disagreement surrounds the extent to which the increasingly popular genre of the epistolary novel drew on the practices and techniques of actual correspondence. On the one hand are those who see epistolary fiction as developing out of real‐life letters, with some literary‐stylistic additions. On the other hand are those who reject this teleological approach in favour of one that emphasizes the functional versatility of the letter in the period, and the difficulty, if not impossibility, of drawing a distinction between its real and fictional incarnations. This relationship between real correspondence and epistolary fiction is brought into sharp focus by the genre of the letter‐writing manual, which rose sharply in popularity from the last two decades of the seventeenth century onwards. Concentrating on John Hill's The Young Secretary's Guide (1689), Thomas Goodman's The Experience's Secretary (1699), and G. F.'s The Secretary's Guide (1705), in particular, in this article, I suggest that the style of the letter‐writing manual from this period can, with caution, be compared with that of the epistolary novel. I pay particular attention to the ways in which letters in these manuals respond to and quote from each other and the often subtle ways in which they thus incorporate different voices. This polyvocality is taken further in Samuel Richardson's manual Familiar Letters (1741), which, as is well known, provided the raw material for his first novel Pamela; or Virtue Rewarded (1741). I demonstrate that some of the stylistic techniques which would prove crucial to the great epistolary novels of the later eighteenth century, including Richardson's, can be found, at least in embryonic form, in the letter‐writing manuals of the Restoration period.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Bell, Erin. "Happy objects and cruel optimism in Carson McCullers’ story ‘Correspondence’". Short Fiction in Theory & Practice 9, n. 2 (1 ottobre 2019): 117–27. http://dx.doi.org/10.1386/fict_00005_1.

Testo completo
Abstract (sommario):
This article discusses American author Carson McCullers’ 1942 short story titled ‘Correspondence’, in order to consider how the unique form of the epistolary short story amplifies themes of alienation and absence. Drawing upon contemporary affect theory as well as a close reading of the story, I consider how the letters in the text can be understood as what Sara Ahmed describes as ‘happy objects’, as well as how the process of letter writing becomes exemplary of Lauren Berlant’s theorization of cruel optimism. Based on her own disappointment with letters and letter writing, McCullers’ short text problematizes the act of writing letters and demonstrates the complexities of epistolary short fiction.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Ngom, Ousmane. "Conjuring Trauma with (Self)Derision: The African and African-American Epistolary Fiction". European Scientific Journal, ESJ 14, n. 2 (31 gennaio 2018): 1. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2018.v14n2p1.

Testo completo
Abstract (sommario):
All the female narrators of the three stories examined here – So Long a Letter, The Color Purple, and Letters from France – suffer serious traumas attributable to their male counterparts. Thus as a healing process, letter-writing is an exercise in trust that traverses the distances between the addresser and the addressee. Blurring the lines in such a way results in an intimate narration of trauma that reads as a stream of consciousness, devoid of fear of judgment or retribution. This paper studies the literary device of derision coupled with a psycho-feminist analysis to retrace the thorny, cathartic journey of trauma victims from self-hate to self-acceptance and self-agency.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Venegas, José Luis. "Postal Insurgency: Letter Writing and the Limits of Mexican Nationalism in Gustavo Sainz’s Fiction". Hispanic Review 80, n. 2 (2012): 267–88. http://dx.doi.org/10.1353/hir.2012.0026.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Albanese, Laurie Lico. "Note: The 1832 Cholera Epidemic and the Book Nathaniel Hawthorne Never Wrote". Nathaniel Hawthorne Review 47, n. 1 (1 maggio 2021): 167–70. http://dx.doi.org/10.5325/nathhawtrevi.47.1.0167.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract On June 28, 1832, Nathaniel Hawthorne penned a letter to Franklin Pierce describing plans for a Northern tour through New York into Canada, a trip that he was forced to postpone due to the 1832 cholera outbreak in Montreal. Hawthorne intended to gather tales for The Story Teller on this ill-timed trip, but the trip was never made and the collection of interlinked traveling tales never published. The author of this note paper considers the cholera epidemic's impact on Hawthorne's writing life and how it reverberates through her own writing of historical fiction during the 2020 coronavirus pandemic.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Oliveira, Viviane Cristina. "“Não precisas tirar a máscara” – Notas sobre a carta no jornal e o jornal na carta". O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira 27, n. 1 (20 luglio 2018): 153–79. http://dx.doi.org/10.17851/2358-9787.27.1.153-179.

Testo completo
Abstract (sommario):
Resumo: Este artigo visa apresentar algumas reflexões sobre as relações entre a escrita epistolar, a ficção e o jornal instauradas em textos publicados por Aluísio Azevedo, Lúcio de Mendonça e Júlio Ribeiro em fins do século XIX no Brasil. A partir da leitura de suas obras Mattos, Malta ou Matta?, O marido da adúltera e Cartas sertanejas, respectivamente, busca-se tecer aproximações entre a carta e o jornal, de forma a destacar as confluências que marcam estes suportes de escrita cotidiana, bem como evidenciar certo diálogo instaurado por estes autores com os anônimos leitores das folhas diárias, diálogo que denota uma nova percepção política de seu tempo e um novo estilo literário, o naturalismo.Palavras-chave: carta; jornal; ficção.Abstract: This article aims to present reflections about the relations among epistolary writing, fiction and newspaper in the writings of Aluísio Azevedo, Lúcio de Mendonça and Júlio Ribeiro at the end of the 19th century in Brazil. Those reflections are based on the author’s pieces of writing Mattos, Malta ou Matta?, O marido da adúltera and Cartas sertanejas, respectively. We attempt to draw approximations between the letter and the newspaper so as to highlight the similarities of such daily life texts as well as to establish connections between these authors and their anonymous readers of daily news. Such connection evidences a new political perception at that time and a new literary style – naturalism.Keywords: letter; newspaper; fiction.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Roger, Patricia M. "Taking a Perspective: Hawthorne's Concept of Language and Nineteenth-Century Language Theory". Nineteenth-Century Literature 51, n. 4 (1 marzo 1997): 433–54. http://dx.doi.org/10.2307/2933854.

Testo completo
Abstract (sommario):
This essay examines Hathorne's concept of language and the characteristic indeterminacy of his writing in the context of nieteenth-century language study. Recently, two opposing theoretical postionss have emerged to account for this indeterminacy-the deconstructionist view as exemplified by J. Hillis Miller's analysis of "The Minister's Black Veil" and the more historical and political view that Jonathan Arac Takes in "The Politics of The Scarlet Letter." I argue that although Hawthorne's indeterminacy may invite a deconstructionist analysis, it is a product of his historical context, not ours, and although, as Arac argues. Hawthornes's indeterminacy may be connected to a politics of avoidance, it more directly arises out of the linguistic and philosophical issues being debated by his contemporaries. In his Notebooks and his fiction Hawthorne responds to these issues by experimenting with possible relations between literal and figurative meanings and with the role played by perspective in determining these meanings. In order to show the interaction bertweenn Hawthorne's writing and the context of mindineteenth-century language study, I first briefly outline this context; then, using examples from his Notebooks. I describe Hawthorne's concept of language; and finally, with "Rappaccini's Daughter" as an example. I show how in his fiction Hawthorne experiments with the language theories of his contemporaries.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Cheira, Alexandra. "“Mocking Eternities”: Writing Beyond the Ending of Possession, or A.S. Byatt’s Intersections between Academia, Literary Criticism, and Fiction". American, British and Canadian Studies 40, n. 1 (1 giugno 2023): 80–103. http://dx.doi.org/10.2478/abcsj-2023-0008.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract In 1995, a two-page-long letter signed by Professor Maud Michell-Bailey – which furthermore enclosed two original poems by Christabel LaMotte – prefaced a special edition on women poets in the academic journal Victorian Poetry. The letter and poems invite a critical return to Possession, since they are a complex game in which made-up characters come to life and actual people are fictionalized. They also raise significant theoretical issues while appearing to break free from the limitations imposed by what Victorian Poetry editor Linda Hughes has correctly described as “overdetermined readings, simplification, distortion” (6). In doing so, they masterfully create a parodic and intertextual dialogue in an inverted mirror game that blurs the lines between the real and the imagined and invites the reader to engage in an active participation. When combined, Maud’s letter and LaMotte’s poems offer an intriguing look at the fruitful fusion of A.S. Byatt's critical and literary imagination. Therefore, this article explores Byatt’s intersections between academia, literary criticism, and fiction by analysing her metafictional discourse on fictional Victorian poems vis-à-vis the real contemporary academic journal in which they were published.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

Powell, Kersti Tarien. "‘The Answer … is Yes and No’: John Banville, Henry James, and The Ambassadors". Irish University Review 45, n. 2 (novembre 2015): 302–19. http://dx.doi.org/10.3366/iur.2015.0178.

Testo completo
Abstract (sommario):
Late twentieth- and early twenty-first century fiction has witnessed a surge of interest in Henry James, his life and works. Most of these recent Jamesian (re-)engagements are concerned with the body, with James's (still) questionable homosexuality, or with his direct involvement in the literary marketplace. John Banville's 1984 novella, The Newton Letter, is a literary forerunner of this renewed preoccupation with James and Jamesian concerns in contemporary fiction. Differing from more recent novels such as Colm Tóibín's The Master (2004) and David Lodge's Author, Author (2004), Banville's engagement with James does not centre around the portrayal of sexuality or accrued literary/monetary capital. Rather, Banville follows James in his concern with unstable and indeterminate meaning. This essay establishes that indeterminacy through an investigation of the novella's rich textual and intertextual archive. Hitherto critics have commonly assumed the novella's intertextual centre to lie in the works of Hugo von Hoffmanstahl and Wolfgang Goethe. By uncovering its composition history and studying the unpublished materials relating to the project, this essay demonstrates Banville's ongoing engagement with Jamesian concerns, most importantly with tropes of reading and/or writing, and the construction of subjectivity through these tropes.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

Srika, M. "A Critical Analysis on “Revolution 2020” - An Amalgam of Socio- Political Commercialization World Combined with Love Triangle". SMART MOVES JOURNAL IJELLH 7, n. 10 (31 ottobre 2019): 6. http://dx.doi.org/10.24113/ijellh.v7i10.10255.

Testo completo
Abstract (sommario):
Literature is considered to be an art form or writing that have Artistic or Intellectual value. Literature is a group of works produced by oral and written form. Literature shows the style of Human Expression. The word literature was derived from the Latin root word ‘Litertura / Litteratura’ which means “Letter or Handwriting”. Literature is culturally relative defined. Literature can be grouped through their Languages, Historical Period, Origin, Genre and Subject. The kinds of literature are Poems, Novels, Drama, Short Story and Prose. Fiction and Non-Fiction are their major classification. Some types of literature are Greek literature, Latin literature, German literature, African literature, Spanish literature, French literature, Indian literature, Irish literature and surplus. In this vast division, the researcher has picked out Indian English Literature. Indian literature is the literature used in Indian Subcontinent. The earliest Indian literary works were transmitted orally. The Sanskrit oral literature begins with the gatherings of sacred hymns called ‘Rig Veda’ in the period between 1500 - 1200 B.C. The classical Sanskrit literature was developed slowly in the earlier centuries of the first millennium. Kannada appeared in 9th century and Telugu in 11th century. Then, Marathi, Odiya and Bengali literatures appeared later. In the early 20th century, Hindi, Persian and Urdu literature begins to appear.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

Gedeeva, Daria B. "О жанровом многообразии калмыцкой деловой письменности XVII-XIX вв." Oriental Studies 13, n. 5 (28 dicembre 2020): 1446–55. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2020-51-5-1446-1455.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction. The Kalmyks are one of the few peoples in Russia to have developed a script system of their own centuries ago. Spiritual culture of the ethnos can be traced in numerous original and translated texts of philosophical treatises, medical writings, historical chronicles, grammar essays, diaries of Buddhist pilgrims, fiction, recorded folklore materials, etc. The Kalmyk vertical script was also used for official writing. From the 17th century onwards, in the Lower Volga Kalmyks would expand their knowledge of Russian record keeping procedures (in diplomatic, military and economic contacts), however, adhering to their own writing traditions. Archival materials available attest to that the then genres of Kalmyk official writing were diverse enough, which makes it essential to reveal and investigate some authentic genre samples, classify the latter, identifying certain structural, stylistic, and language features. Goals. So, the paper seeks to essentially and structurally describe the revealed genres. Materials. The work analyzes documents stored by the National Archive of Kalmykia. Conclusions. Current research results indicate in the 17th-19th centuries the Kalmyks did possess a comprehensive official writing system characterized by genre diversity, which makes the introduction of the terms ‘Kalmyk official writing’ and ‘genre of Kalmyk official writing’ reasonable and necessary. The study delineates a number of functional genres, such as cāǰiyin bičiq, zarčim (Cyrillic цааҗин бичг) ‘codes, regulations’, amur yabuxu bičiq (Cyr. амр йовх бичг) ‘letter of discharge’, ayiladxal bičiq (Cyr. әәлдхл бичг) ‘report, dispatch’, erelge (Cyr. эрлһ) ‘petition’, andaγār (Cyr. андһар) ‘vow’, tō (Cyr. то) ‘register’, and the vastest one — bičiq (Cyr. бичг) ‘epistolary message’. However, there are still titles of documents to explore, e.g., bičiq tamaγa (Cyr. бичг тамһ) ‘letter-seal’, elči bičiq (Cyr. элч бичг) ‘letter (to be delivered by) a special messenger’, zarliq (Cyr. зәрлг) ‘order; decree’, etc. In this context, further research of Kalmyk official writing documents can be a priority focus of Mongolian studies. Archival sources are only being discovered, and have not been studied due to large numbers. Thus, the genre structure presented is incomplete and shall definitely be revised or extended.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

Cróquer-Pedrón, Eleonora. "Lesión de anatomía: Diamela Eltit o la autora sobre‐expuesta en la escritura como crítica de lo Real". Catedral Tomada. Revista de crítica literaria latinoamericana 7, n. 12 (26 luglio 2019): 134–58. http://dx.doi.org/10.5195/ct/2019.380.

Testo completo
Abstract (sommario):
This essay focuses on two unclassifiable books by the Chilean storyteller Diamela Eltit: El Padre Mío (1989) and El infarto del alma (1994). From the overexposure of the author thatmanifests itself in the first person as overturned towards the unavoidable outside of an encounter with difference, embodied in the madness and the helplessness of the bodies of “vagabundage” and psychiatric isolation, respectively, as well as the responsibility that emerges as a position of discourse before the problematic act of shaping the materiality of its recovered presence, I go through the ways in which the other writing of a critique of the Real is outlined in them. Knotted around the subjective shiver of who is willing to account for the “other” in writing, in both atypical texts within the writer’s fictional-theoretical productivity, and atopic within the framework of what could be thought of as a work of non-fiction, literature and art become powerful reading spaces for the deployment of cultural criticism dislocated and politically engaged in the visibility of a Real inscribed in the Letter through the effects of its concern.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

Melić, Katarina. "MÉMOIRES D’HADRIEN DE MARGUERITE YOURCENAR : ENTRE AUTOBIOGRAPHIE FICTIVE ET ÉCRITURE DE L’HISTOIRE". Nasledje, Kragujevac XX, n. 54 (2023): 79–88. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2354.079m.

Testo completo
Abstract (sommario):
The current paper focuses on the literary mechanisms that Marguerite Yourcenar used to (re)construct the historical personality of the Roman emperor Hadrian in the fictional autobiography, Memoirs of Hadrian. We analyze how M. Yourcenar represents an effort to reconstruct a historical period and a historical personality through the intersection of true events and fiction in the form of a fictional autobiography, supported by documentary work, in this particular novel. Hadrian’s imaginary letter to his protégé and student, the future emperor Marcus Aurelius, is not only a writing of ancient history, but also a modern chronicle of one man’s efforts to free himself from the constraints of human destiny. The mechanisms of writing a memoir provide the main character with the opportunity to (re)write History, his personal biography. Different narrative forms (“I”, “he”, “we”) allow the author of the novel not only to give voice to the main character, but also to follow the development of the initial intention - from writing a letter to his heir to thinking about existence, i.e. from the individual to the general plan of humanity. Therefore, through the reconstruction of Hadrian’s life and his age, we show that Marguerite Yourcenar’s ambition is not only to illuminate the gallery of masks of a powerful historical figure, but also to overcome them and to capture in words the fragility of a man who enters death with his eyes open.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

Druker, Jonathan. "Mothers and Daughters in the Holocaust Writing of Edith Bruck, Liana Millu, and Giuliana Tedeschi". Italica 100, n. 1 (1 marzo 2023): 87–97. http://dx.doi.org/10.5406/23256672.100.1.06.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract This article focuses on Italian Holocaust testimonies written by three female survivor-writers—Edith Bruck, Liana Millu, and Giuliana Tedeschi. It considers how these authors use diverse literary forms to represent the experiences of mothers and daughters in the Auschwitz-Birkenau concentration camp. Key passages in Tedeschi's survivor memoir C’è un punto della terra show the extent to which her experience was shaped by her separation from her children, and by feelings of maternal longing. Millu's autobiographical story collection Il fumo di Birkenau deftly employs the imaginative techniques of fiction to represent maternal nurturing and sacrifice. In these stories, the brutal lack of solidarity inside the camp is balanced by depictions of sisterly and motherly care among the female prisoners. Hungarian-born Bruck feels unable to recount her Holocaust memories in her mother tongue, even though much of what she has written is either for or to her mother. One such work is Lettera alla madre, a deeply affecting autobiographical novel that takes the form of an undeliverable letter. The text focuses on the unresolved relationship between the survivor-daughter and her mother, who was gassed on the day they arrived at Auschwitz-Birkenau.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

Ladygina, Yuliya. "Beyond the Trenches: Ol'ha Kobylians'ka’s Literary Response to the First World War". East/West: Journal of Ukrainian Studies 2, n. 2 (8 settembre 2015): 111. http://dx.doi.org/10.21226/t2s888.

Testo completo
Abstract (sommario):
<p class="EW-abstract"><strong>Abstract:</strong> Ol'ha Kobylians'ka’s short stories about the First World War constitute a rare case of a Ukrainian woman writing on one of the greatest catastrophes in modern history, a subject neglected even in Ukraine. Drawing on recent scholarship on First World War literature, this research proves that Kobylians'ka’s war stories deserve a re-evaluation, not as long-ignored curiosities from the pen of Ukraine’s most sophisticated writer of the time, but as insightful psychological studies of Western Ukrainians and as valuable cultural documents that present an original perspective on the common European experience of 1914-1918. The article pays particular attention to Kobylians'ka’s creative assessment of the Austrian and Russian treatment of Western Ukrainians during different stages of the First World War, which exposes anew fatal political weaknesses in Europe’s old imperial order and facilitates a better understanding of why Ukrainians, like many other ethnic groups in Europe without a state of their own, began to pursue their national goals more aggressively as the war progressed. Alongside popular texts, such as “Na zustrich doli” (“To Meet Their Fate,” 1917), “Iuda” (“Judas,” 1917), and “Lyst zasudzhenoho voiaka do svoiei zhinky” (“A Letter from a Convicted Soldier to His Wife,” 1917), this article examines Kobylians'ka’s three little-known stories—“Lisova maty” (“The Forest Mother,” 1915), “Shchyra liubov” (“Sincere Love,” 1916), and “Vasylka” (“Vasylka,” 1922)—thus presenting the most complete analysis of Kobylians'ka’s war fiction in any language.</p><p class="EW-Keyword">Keywords: Modernist Literature, Literature of the First World War, Women Writings of the First World War, Ol'ha Kobylians'ka’s War Fiction</p>
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

Gilbert, Nora. "A Servitude of One’s Own". Nineteenth-Century Literature 69, n. 4 (1 marzo 2015): 455–80. http://dx.doi.org/10.1525/ncl.2015.69.4.455.

Testo completo
Abstract (sommario):
Nora Gilbert, “A Servitude of One’s Own: Isolation, Authorship, and the Nineteenth-Century British Governess” (pp. 455–480) Much has been written, both during the Victorian era and in recent literary and cultural-historical criticism, about the plight of the nineteenth-century British governess, a plight that is largely attributed to her uncomfortable position of “status incongruence,” as M. Jeanne Peterson has usefully labeled it. Because the governess was deemed inferior to the family she worked for but superior to the family’s domestic servants, her free time was not uncommonly spent on her own—even, more specifically, in a room of her own. And, just as Virginia Woolf would envision in her landmark feminist treatise, the activity that this isolated, educated woman habitually and productively turned to was the activity of writing. Almost all resident governesses relied on letter writing as their primary source of connection to the outside world, but many also expressed their thoughts and opinions in the form of journals, diaries, memoirs, advice manuals, essays, poems, and works of fiction. Bringing together a diverse sampling of fictional and nonfictional accounts of the governess’s relationship to authorship (and paying particular attention to the novels and letters of Charlotte and Anne Brontë, our best-known and most culturally resonant governesses-turned-authoresses), this essay outlines the ways in which the governess, both as an iconic figure and as a real, writing woman, influenced the formal, stylistic, and thematic development of nineteenth-century women’s literature.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

Turko, Ulyana I. "The History of Spelling Prefixes with -z, -s in the Pre-reform Period". Russkaia rech, n. 1 (2023): 88–102. http://dx.doi.org/10.31857/s013161170024708-7.

Testo completo
Abstract (sommario):
The article examines the spelling of the words with prefixes ending in -z, -s. Based on the texts of fiction and scientific literature of the late XVIII — early XX centuries, the author analyzes the spelling of words and identifies trends in spelling norms. The paper reveals that at the end of the XVIII century, during the formation of the book style, lexicographic sources took into account the Church Slavonic tradition and recommended writing prefixes with -z, however, there were deviations from spelling norms in written speech practice. Lexicographic publications of the middle of the XIX century reflect the change in the spelling norm. However, whereas the spelling of prefixes voz-, iz-, niz-, raz-that were in front of the voiceless consonants was changed during the historical period from the end of the XVIII century to the beginning of the XX century, the spelling of prefixes bez-, chrez-/cherez- remained stable. The spelling of prefixes was quite stable when the final consonant was in the position before the letter s. In most cases, there is adherence to the rule and the use of the letter z before the root s. The preservation of the final z in the prefix is correct from the point of view of tradition, and its spelling, taking into account the subsequent letter, is correct in regards to phonetics. In the competition of etymological and phonetic principles applied to spelling prefixes on -z, -s, the phonetic principle turned out to be the most resilient.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

Orlova, Natalia Yu. "‘Phantom Letters’ in Various Cultures". Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, n. 3(2021) (25 settembre 2021): 111–21. http://dx.doi.org/10.29025/2079-6021-2021-3-111-121.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cross-Сultural communication cannot exist without interaction, both oral and written. One of the types of written communication is epistolary text. This paper considers one kind of epistolary texts, the so-called ‘dead letter’, i.e. a letter which cannot be delivered to the recipient because this person does not exist. The author introduces the term ‘phantom letter’ since a corresponding term has not been found in the Russian language, besides the existing English term ‘dead letter’ does not fully reveal the phenomenon under discussion. The materials of the article are 14 personal letters and 24 literary texts in the English language belonging to the cultures of Ancient Egypt, the USA, Great Britain and Israel. The methodology of the research is based on the discourse analysis of the personal and fiction discourses. The following types of ‘phantom letters’ have been studied: letters to the dead, letters to the future generations and literary texts which are letters to some famous historical or fictional characters. Special attention is paid to various reasons why people have been writing such epistolary texts: the writer may do it on practical grounds, as a form of trauma counselling and/or resurrecting the loved one or information. As for the literary texts, the author’s aim is to create a humorous effect since all these letters are parodies. Chronotope is also considered, which is especially important in letters to the dead and letters to the future. Discourse formulas typical for some types of phantom letters have been analyzed. The last part of the paper deals with precedent texts, because understanding of fictional dead letters is drawn entirely from the knowledge of precedent. The conclusion states that there are various types of phantom letters in various cultures, they are normally personal and they are written for various reasons, however, they possess common features. Some prospects for further study in this area are also outlined.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

Nikolayeva, Yevgeniya V. "Leo Tolstoy's novella “The Prisoner of the Caucasus”: on the question of creative history". Vestnik of Kostroma State University 26, n. 4 (28 gennaio 2021): 107–12. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2020-26-4-107-112.

Testo completo
Abstract (sommario):
For the first time, the article presents a comparative analysis of Alexander. Pushkin's remarks about his poem “The Prisoner of the Caucasus” and Leo Tolstoy's short story of the same name, written for children's reading and placed in "The Alphabet Book". In the second half of the 1850s, Leo Tolstoy carefully and with numerous notes read the biography of Pushkin, published by Pavel Annenkov for the collected works of the great author. We can assume that from this time the writer begins a conscious study of Pushkin's prose, which previously had not attracted him. In this book, Leo Tolstoy marks out in pencil, among other information, the unsent Pushkin’s letter to Nikolay Gnedich, in which the author of the poem critically examines its shortcomings. In the late 1860s and the early 1870s, Leo Tolstoy was experiencing a serious creative crisis caused by dissatisfaction with the state of fiction, especially language, of that time. He begins to focus on the language of "folkish literature", for the first time applying new "writing techniques" when creating children's stories for "The Alphabet Book". Comparison of Pushkin's critical remarks about his work with the content, images of the main characters, minor characters and their storylines in Leo Tolstoy's story "The Prisoner of the Caucasus" convinces that the writer took into account Pushkin's remarks, having received from Puskin a genuine lesson in skill.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
22

Molodiakov, Vassili E. "“I Think it is a Rotten Play”: New Document on George S. Viereck’s Play Vampire and Novel The House of the Vampire". Literature of the Americas, n. 15 (2023): 8–15. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2023-15-8-15.

Testo completo
Abstract (sommario):
The novel by George Sylvester Viereck (1884–1962) The House of the Vampire (1907) has become one of the most striking phenomena of American decadent literature and continues to attract the attention of literary scholars. Despite the contradictory and sometimes abusive reviews of contemporaries, the book aroused interest and proved to be commercially successful. The ambitious author decided to exploit the success and remake the novel into a play. Viereck had already tried his hand at writing plays, but his collection A Game at Love and Other Plays (1906) “were not, at least, written with an eye to the stage” (author’s preface). Success on the Broadway stage required the help of a professional playwright Edgar Allan Woolf (1881–1943), Viereck’s friend. The play entitled Vampire was staged in January, 1909 under both names, although the dramatization belonged entirely to Woolf. Adapting the novel to the stage and focusing on commercial success with the public, Woolf changed some details of the plot and the names of the characters and also added a happy-end. “My collaborator in the dramatization introduced a number of distinctly human features not contained in the novel,” Viereck wrote. The script was never published and no performance copy seems to have survived, so it has to be judged only from newspaper summaries and reviews. The article for the first time publishes an opinion about this play and Viereck's novel, given by the fiction writer and editor Ethel May Kelley (1878–1955) in a private letter of March, 1909 (the original is in the author's collection).
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
23

James-Raoul, Danièle. "La voix et la lettre dans les romans arthuriens de la seconde moitié du XIIe siècle". Journal of the International Arthurian Society 8, n. 1 (1 settembre 2020): 79–106. http://dx.doi.org/10.1515/jias-2020-0005.

Testo completo
Abstract (sommario):
AbstractThe perplexing question of the interrelations between hearing and sight looms large in the verse novel of the second half of the twelfth century, a newly promoted genre of literary fiction, no longer sung but written and intended for public reading in small circles, it seems, permanently shaped by the written word, yet brought to life by a fleeting voice. In what is commonly and sometimes abusively referred to as the Arthurian romance in verse of the second half of the twelfth century – the Arthurian part of Wace’s romance of Brut (in fact, a text between the chronicle and the romance in terms of style), the romances of Chrétien de Troyes, the romances of Tristan by Thomas and Béroul – the ‘soundtrack’ of the Arthurian literary world is poor: the human voice in particular, the sole focus of my study, is rarely mentioned, while discourse proliferates. For multiple reasons, above all because it is an acoustic phenomenon of physiological origin which is linked to breathing, the voice, as an undeniable vital force, seems to be stifled: this is what will be examined to start with. The paradoxes haunting the voice need to be addressed and assessed. In fact, it is as if vocality gave way to a rustle of words, both those of the characters and those of the narrative instances. A second step of the analysis will therefore consider how orality, patently obvious as it is, tends to mask the vocality of the text to draw attention to itself: if the voice, in its materiality, appears neglected, it is because it is henceforth subsumed under the spoken word. Yet, the voice is most saliently causing distinct stylistic traits or modes of writing which animate the jongleresque performance. The latter is having its heyday, since, at the turn of the thirteenth century, prose and the advent of silent reading would soon bring about a substantial change in the production and reception of fictional literary works: a third and last point will deal with how, until the book is to enjoy the prestige that the voice once possessed, the letter will not be that irreducibly separated from the very voice from which it originates. Far from being independent from each other, voice and letter converge in the same collaboration, that of the reading experience that allows us, to this day, to make these texts our own.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
24

Khachaturian, Liubov’ V. "“Diary in the Literal Sense” or a Subtle Literary Game? Dostoevsky on His Way to a Monojournal". Imagologiya i komparativistika, n. 16 (2021): 115–28. http://dx.doi.org/10.17223/24099554/16/8.

Testo completo
Abstract (sommario):
In February 1876, the first issue of A Writer’s Diary, one of Dostoevsky’s most controversial works, was published. Manifesting the future as a “diary in the literal sense of the word”, the author was not entirely sincere. Already in April of the same year, in a letter to Kh. Alchevskaya, he remarked that he was too naive to think that this would be a real diary, and that a real diary was almost impossible, so there was only an ostentatious one, for the public. The ambivalent position of the writer himself gives researchers a reason to call this work the “object of a subtle literary game”, which imitated the properties of the diary genre. If we turn to the original notebooks with diary entries, we will be disappointed. Dostoevsky’s personal records are surprisingly sparse. As a rule, he makes them for practical reasons. Accuracy and convenience are much more important than analyzing what is happening. Most often, entries are lists of mortgaged items, which contain the number, cost, and terms of the mortgage. Dostoevsky writes down epileptic seizures just as carefully, probably trying to keep a “medical history”. It seems that Dostoevsky forced himself to make notes. He wrote out dates in calligraphy, built a hierarchy of titles, but stopped keeping the “diary” after the first two or three entries. The only exception was his Journal of Treatment in Bad Ems, which meticulously reflects the entire monthly course of procedures - from Thursday, June 25, to Saturday, July 25, 1874. But these records are extremely concise. There is no internal dialogue: no reflection, no assessment of events; moreover, there are no traces of work on the records. It seems that the diary of the writer Dostoevsky interests Dostoevsky the writer least of all. Among the several thousand hand-written pages of worksheets only a few pages contain a private record. Only the most intense experiences (the death of his wife, serious financial problems, a series of epileptic seizures, the death of his brother, the fear of his own death) make Dostoevsky break through a certain prohibition he himself set. The works that came out of Dostoevsky’s workbooks - novels, novellas, articles, and notes - had a long way to go: all of them except the diaries. Apparently, the subconscious feeling of this impasse is connected with Dostoevsky’s persistent unwillingness to keep a diary. A diary that would make him use up in writing notebook after notebook. Workbooks show that Dostoevsky made himself keep a diary and constantly refused to do it for almost fifteen years until he was able to treat the diary as if it were a fiction text: to put the diary in quotation marks, to make the diary of Dostoevsky A Writer’s Diary by Dostoyevsky thus making the diary а monojournal. Dostoevsky’s brilliant imitation changed the attitude to the diary as a genre. Several decades later, the diary further expanded its genre boundaries - the ability to be both personal records and a work of art at the same time.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
25

Bell, Stuart. "The Novel Theology of H. G. Wells". Journal for the History of Modern Theology / Zeitschrift für Neuere Theologiegeschichte 26, n. 2 (25 ottobre 2019): 104–23. http://dx.doi.org/10.1515/znth-2019-0018.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract “Lambeth Palace is my Washpot. Over Fulham have I cast my breeches.” So declared the novelist and secularist H. G. Wells in a letter to his mistress, Rebecca West, in May 1917. His claim was that, because of him, Britain was “full of theological discussion” and theological books were “selling like hot cakes”. He was lunching with liberal churchmen and dining with bishops. Certainly, the first of the books published during Wells’s short “religious period”, the novel Mr. Britling Sees It Through, had sold very well on both sides of the Atlantic and made Wells financially secure. Geoffrey Studdert Kennedy (“Woodbine Willie”) wrote that, “Everyone ought to read Mr. H. G. Wells’s great novel, Mr. Britling Sees It Through. It is a gallant and illuminating attempt to state the question, and to answer it. His thought has brought him to a very real and living faith in God revealed in Jesus Christ, and has also brought relief to many troubled minds among the officers of the British Army.” Yet, Wells’s God was explicitly a finite God, and his theology was far from orthodox. How can we account for his boast and for the clerical affirmation which he certainly did receive? This article examines and re-evaluates previous accounts of the responses of clergy to Wells’s writing, correcting some narratives. It discusses the way in which many clergy used Mr. Britling as a means by which to engage in a populist way with the question of theodicy, and examines the letters which Wells received from several prominent clerics, locating their responses in the context of their own theological writings. This is shown to be key to understanding the reaction of writers such as Studdert Kennedy to Mr. Britling Sees It Through. Finally, an assessment is made of the veracity of Wells’s boasting to his mistress, concluding that his claims were somewhat exaggerated. “Lambeth Palace is my Washpot, Over Fulham have I cast my breeches.” Mit diesen Worten erklärte der literarisch außergewöhnlich erfolgreiche und entschieden säkular denkende, kirchenkritische Schriftsteller und Science-Fiction-Pionier Herbert George Wells seiner Geliebten, dass seinetwegen Großbritannien “full of theological discussion” sei. Nicht ohne Eitelkeit schrieb er es seinem im September 1916 mit Blick auf den Krieg geschriebenen und stark autobiographisch gefärbten Roman Mr. Britling Sees it Through von knapp 450 Seiten zu, dass theologische Bücher reißenden Absatz fänden. Auch war er stolz darauf, liberale Kleriker zum Lunch zu treffen und von Bischöfen zum abendlichen Dinner eingeladen zu werden. In einer kurzen Phase seines Lebens war – oder inszenierte sich – Wells als ein frommer, gläubiger Mensch. Sein damals veröffentlichter Roman Mr. Britling Sees It Through verkaufte sich sowohl in Nordamerika als auch im Heimatland so gut, dass der Autor nun definitiv finanziell gesichert war. Der anglikanische Priester und Dichter Geoffrey Studdert Kennedy, der im Ersten Weltkrieg Woodbine Willie genannt wurde, weil er verletzten und sterbenden Soldaten in den Phasen der Vorbereitung auf den Tod Woodbine-Zigaretten anbot, empfahl die Lektüre von Wells’ “great novel” Mr. Britling mit den Worten: “It is a gallant and illuminating attempt to state the question, and to answer it. His thought has brought him to a very real and living faith in God revealed in Jesus Christ, and has also brought relief to many troubled minds among the officers of the British Army.” Allerdings war H. G. Wells’ Gott ein durchaus endlicher Gott, und seine Theologie war alles andere als orthodox. Wie lassen sich dennoch seine evidente Prahlerei und die emphatische Zustimmung zu seinem Roman in den britischen Klerikereliten erklären? Im Aufsatz werden zunächst einige ältere Deutungen der Zustimmung führender Kleriker zu Wells’ Roman untersucht und einige der dabei leitenden Deutungsmuster kritisch infrage gestellt. Deutlich wird, dass nicht wenige anglikanische Geistliche Mr. Britling dazu nutzten, um höchst populistisch das umstrittene Theodizeeproblem anzusprechen. Auch werden die Briefe prominenter Geistlicher an Wells analysiert, mit Blick auf ihre eigenen Publikationen. Diese Reaktionen haben stark Studdert Kennedys Haltung zu Mr. Britling Sees It Through beeinflusst. Besonders aufrichtig war Wells mit Blick auf sich selbst allerdings nicht. Die Selbstinszenierung gegenüber seiner Geliebten war einfach nur peinliche Übertreibung.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
26

el-Malik, Shiera S. "A letter to Baba". Review of International Studies, 21 giugno 2023, 1–8. http://dx.doi.org/10.1017/s0260210523000232.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract This is a piece of creative non-fiction. The letter from a daughter to a father is an attempt to understand intergenerationally shared histories, experiences, and different orientations. It aims to imagine what decolonial thinking could look and feel like. Interdisciplinary in its orientation, the letter moves between personal stories and the broader scholarly quest to contemplate the embodied racialized violence of the current conjuncture. The letter suggests that embodied racialized violence is powerful and banal. It explores how it can be carried in the ties that bind – the love, minds, bodies, experiences, and stories of – a familial relationship and the people they encounter. It also represents an inversion of scholarly work in which the interactions that hone arguments are thinly noted in brief acknowledgements, and the citationary writing takes centre stage. Here, the interaction is central, and the citationary writing is laid out in footnotes.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
27

O'Dwyer, Erin. "He wrote a letter home to myself: Tracing the epistolary in Damon Galgut’s ‘In a strange room’". Literator 35, n. 1 (10 febbraio 2014). http://dx.doi.org/10.4102/lit.v35i1.1135.

Testo completo
Abstract (sommario):
This article considers Damon Galgut’s In a strange room as a work of contemporary epistolary fiction. Recent studies of epistolarity argue that the epistolary tradition remains identifiable and apparent even once woven into other genres. Though not strictly an epistolary novel, In a strange room addresses the same thematic concerns that exist in all epistolary writing – exile,loneliness, unrequited love, self-identity and trial. This article asks the same three questions that all epistolary fiction invites: To whom, for whom and why does Damon write? The epistolary mode is considered with reference to Jacques Lacan’s gaze theory. The gaze sets up an inherent secret, revealing the truth only in the final dénouement. In epistolary work, it anticipates the voyeuristic reader, compelling him or her to watch. The gaze can be found in only one of Galgut’s three novellas. It is for this reason that In a strange room makes for difficult reading. It is also why the novel is so confounding and compelling, presenting as it does the internal dialogue of a lonely man.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
28

Towl, Elizabeth. ""This imperfect part of truth:" The Godwits Fly, Childhood Memory and Fiction." Journal of New Zealand Studies, n. 22 (5 luglio 2016). http://dx.doi.org/10.26686/jnzs.v0i22.3943.

Testo completo
Abstract (sommario):
Having completed the final version of The Godwits Fly and sent it away to be published, Iris Wilkinson (Robin Hyde)[i] wrote to John A. Lee that she had finished “the camouflaged autobiographical novel and posted it—It will have to go as fiction and it’s only twenty-one years of a life […] But I’ve got a good deal into it that I really wanted to.”[ii]The Godwits Fly had its origins in the therapeutic autobiographical writing that she was encouraged to undertake at the Auckland Mental Hospital, where she was a voluntary patient from June 1933 until early 1937. She recorded in her journal her decision to write a “faintly autobiographical novel called ‘The Godwits Fly’” on March 2nd, 1935.[iii] Over the two years and several drafts that intercede between this journal entry and her letter to John A. Lee, the novel became rather more than “faintly autobiographical.”[iv][i] As much as possible, I have tried to use “Robin Hyde” to refer to Iris Wilkinson in her authorial persona. This distinction is sometimes difficult, and may seem artificial, but is important for a paper where a life that was lived is being compared with its fictionalised equivalent and the process of achieving that end.[ii] Letter from Iris Wilkinson to John A. Lee, 2 April, 1937, Lee Collection, Auckland Public Library (quoted in Patrick Sandbrook, “Robin Hyde: A Writer at Work,” (Ph.D. thesis, Massey University, 1985), 13).[iii] Mary Edmond-Paul, Your Unselfish Kindness: Robin Hyde’s Autobiographical Writings (Dunedin: Otago University Press, 2011), 217.[iv] See Sandbrook’s introduction to The Godwits Fly, pp. xvii–xxii, for an account of Hyde’s work on the novel and the conditions under which it was produced.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
29

Rossi (189–207), María Julia. "Of Epicene Particles and Other Misleading Tricks". Textual Cultures 14, n. 1 (9 agosto 2021). http://dx.doi.org/10.14434/tc.v14i1.32857.

Testo completo
Abstract (sommario):
“Carta perdida en un cajón” [Letter lost in a drawer] is a paradigmatic example of simultaneous ambiguities at work in Silvina Ocampo’s fiction (1903–1993). In this short story published in 1959, pronouns and shifters, as well as endings that mark gender cooperate to erase certainties and make the reader actively seek clues to understand the exchange the short story sets up. By scrutinizing its manuscript, I examine Ocampo’s writing and revision strategies and elaborate on some of her creative processes in her search for ambiguity. Through five key compositional moves I have identified in her manuscripts, my essay focuses on how Ocampo revises and ramps up the writerly effect of gender ambiguity that allowed the construction of queer identities in her fiction. I argue that the insertion of epicene particles and insults — which are less common in Spanish than gendered ones — , added at later stages of revision, demonstrate the intentional pursuit of a reading marked by confusion around the depiction of a non-normative desire. Genetic criticism allows us to reveal the painstaking process by which queer desire nudges its way into expression.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
30

Du, Yan. "Girlhood in Verses". Barnboken, 19 giugno 2022. http://dx.doi.org/10.14811/clr.v45.689.

Testo completo
Abstract (sommario):
Few creative protagonists in girls’ coming-of-age fiction, especially those authored by women, have escaped the lure of poetry writing. And yet from introspective diarists to fervent letter-writers to passionate storytellers, what seems less visible in current scholarly conversation on girls’ literature are discussions surrounding girls as aspiring poets. My article considers representations of poetry writing in two landmark texts by women, Emily of New Moon (1923) by Lucy Maud Montgomery and The Poet X (2018) by Elizabeth Acevedo, paying special attention to how poetry writing serves particular purposes for the characters as they search for means of self-representation and self-expression to resist practices that undermine their voice. Despite being published in significantly different time periods, Montgomery’s and Acevedo’s works cross paths in terms of how they represent the power of poetry writing for adolescent girl protagonists: poetry operates as a means of negotiating conflicted identities or subjectivities, reconstructing their own notions of time, and performing their bodies. Whilst this article attempts to sketch a tentative case for the usefulness of poetry in girls’ texts then and now, it concludes with suggestions for future research that might shed more light on the continual appeal of poetry in narratives of girlhood.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
31

Rolls, Alistair. "The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation". M/C Journal 18, n. 6 (7 marzo 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1028.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction When a text is said to be re-appropriated, it is at times unclear to what extent this appropriation is secondary, repeated, new; certainly, the difference between a reiteration and an iteration has more to do with emphasis than any (re)duplication. And at a moment in the development of crime fiction in France when the retranslation of now apparently dated French translations of the works of classic American hardboiled novels (especially those of authors like Dashiell Hammett, whose novels were published in Marcel Duhamel’s Série Noire at Gallimard in the decades following the end of the Second World War) is being undertaken with the ostensible aim of taking the French reader back (closer) to the American original, one may well ask where the emphasis now lies. In what ways, for example, is this new form of re-production, of re-imagining the text, more intimately bound to the original, and thus in itself less ‘original’ than its translated predecessors? Or again, is this more reactionary ‘re-’ in fact really that different from those more radical uses that cleaved the translation from its original text in those early, foundational years of twentieth-century French crime fiction? (Re-)Reading: Critical Theory and Originality My juxtaposition of the terms ‘reactionary’ and ‘radical’, and the attempted play on the auto-antonymy of the verb ‘to cleave’, are designed to prompt a re(-)read of the analysis that so famously took the text away from the author in the late-1960s through to the 1990s, which is to say the critical theory of poststructuralism and deconstruction. Roland Barthes’s work (especially 69–77) appropriated the familiar terms of literary analysis and reversed them, making of them perhaps a re-appropriation in the sense of taking them into new territory: the text, formerly a paper-based platform for the written word, was now a virtual interface between the word and its reader, the new locus of the production of meaning; the work, on the other hand, which had previously pertained to the collective creative imaginings of the author, was now synonymous with the physical writing passed on by the author to the reader. And by ‘passed on’ was meant ‘passed over’, achevé (perfected, terminated, put to death)—completed, then, but only insofar as its finite sequence of words was set; for its meaning was henceforth dependent on its end user. The new textual life that surged from the ‘death of the author’ was therefore always already an afterlife, a ‘living on’, to use Jacques Derrida’s term (Bloom et al. 75–176). It is in this context that the re-reading encouraged by Barthes has always appeared to mark a rupture a teasing of ‘reading’ away from the original series of words and the ‘Meaning’ as intended by the author, if any coherence of intention is possible across the finite sequence of words that constitute the written work. The reader must learn to re-read, Barthes implored, or otherwise be condemned to read the same text everywhere. In this sense, the ‘re-’ prefix marks an active engagement with the text, a reflexivity of the act of reading as an act of transformation. The reader whose consumption of the text is passive, merely digestive, will not transform the words (into meaning); and crucially, that reader will not herself be transformed. For this is the power of reflexive reading—when one reads text as text (and not ‘losing oneself’ in the story) one reconstitutes oneself (or, perhaps, loses control of oneself more fully, more productively); not to do so, is to take an unchanged constant (oneself) into every textual encounter and thus to produce sameness in ostensible difference. One who rereads a text and discovers the same story twice will therefore reread even when reading a text for the first time. The hyphen of the re-read, on the other hand, distances the reader from the text; but it also, of course, conjoins. It marks the virtual space where reading occurs, between the physical text and the reading subject; and at the same time, it links all texts in an intertextual arena, such that the reading experience of any one text is informed by the reading of all texts (whether they be works read by an individual reader or works as yet unencountered). Such a theory of reading appears to shift originality so far from the author’s work as almost to render the term obsolete. But the thing about reflexivity is that it depends on the text itself, to which it always returns. As Barbara Johnson has noted, the critical difference marked by Barthes’s understandings of the text, and his calls to re-read it, is not what differentiates it from other texts—the universality of the intertext and the reading space underlines this; instead, it is what differentiates the text from itself (“Critical Difference” 175). And while Barthes’s work packages this differentiation as a rupture, a wrenching of ownership away from the author to a new owner, the work and text appear less violently opposed in the works of the Yale School deconstructionists. In such works as J. Hillis Miller’s “The Critic as Host” (1977), the hyphenation of the re-read is less marked, with re-reading, as a divergence from the text as something self-founding, self-coinciding, emerging as something inherent in the original text. The cleaving of one from and back into the other takes on, in Miller’s essay, the guise of parasitism: the host, a term that etymologically refers to the owner who invites and the guest who is invited, offers a figure for critical reading that reveals the potential for creative readings of ‘meaning’ (what Miller calls the nihilistic text) inside the transparent ‘Meaning’ of the text, by which we recognise one nonetheless autonomous text from another (the metaphysical text). Framed in such terms, reading is a reaction to text, but also an action of text. I should argue then that any engagement with the original is re-actionary—my caveat being that this hyphenation is a marker of auto-antonymy, a link between the text and otherness. Translation and Originality Questions of a translator’s status and the originality of the translated text remain vexed. For scholars of translation studies like Brian Nelson, the product of literary translation can legitimately be said to have been authored by its translator, its status as literary text being equal to that of the original (3; see also Wilson and Gerber). Such questions are no more or less vexed today, however, than they were in the days when criticism was grappling with translation through the lens of deconstruction. To refer again to the remarkable work of Johnson, Derrida’s theorisation of textual ‘living on’—the way in which text, at its inception, primes itself for re-imagining, by dint of the fundamental différance of the chains of signification that are its DNA—bears all the trappings of self-translation. Johnson uses the term ‘self-différance’ (“Taking Fidelity” 146–47) in this respect and notes how Derrida took on board, and discussed with him, the difficulties that he was causing for his translator even as he was writing the ‘original’ text of his essay. If translation, in this framework, is rendered impossible because of the original’s failure to coincide with itself in a transparently meaningful way, then its practice “releases within each text the subversive forces of its own foreignness” (Johnson, “Taking Fidelity” 148), thereby highlighting the debt owed by Derrida’s notion of textual ‘living on’—in (re-)reading—to Walter Benjamin’s understanding of translation as a mode, its translatability, the way in which it primes itself for translation virtually, irrespective of whether or not it is actually translated (70). In this way, translation is a privileged site of textual auto-differentiation, and translated text can, accordingly, be considered every bit as ‘original’ as its source text—simply more reflexive, more aware of its role as a conduit between the words on the page and the re-imagining that they undergo, by which they come to mean, when they are re-activated by the reader. Emily Apter—albeit in a context that has more specifically to do with the possibilities of comparative literature and the real-world challenges of language in war zones—describes the auto-differentiating nature of translation as “a means of repositioning the subject in the world and in history; a means of rendering self-knowledge foreign to itself; a way of denaturalizing citizens, taking them out of the comfort zone of national space, daily ritual, and pre-given domestic arrangements” (6). In this way, translation is “a significant medium of subject re-formation and political change” (Apter 6). Thus, translation lends itself to crime fiction; for both function as highly reflexive sites of transformation: both provide a reader with a heightened sense of the transformation that she is enacting on the text and that she herself embodies as a reading subject, a subject changed by reading. Crime Fiction, Auto-Differention and Translation As has been noted elsewhere (Rolls), Fredric Jameson made an enigmatic reference to crime fiction’s perceived role as the new Realism as part of his plenary lecture at “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, a conference held at the University of Wollongong on 6–8 December 2012. He suggested, notably, that one might imagine an author of Scandi-Noir writing in tandem with her translator. While obvious questions of the massive international marketing machine deployed around this contemporary phenomenon come to mind, and I suspect that this is how Jameson’s comment was generally understood, it is tempting to consider this Scandinavian writing scenario in terms of Derrida’s proleptic considerations of his own translator. In this way, crime fiction’s most telling role, as one of the most widely read contemporary literary forms, is its translatability; its haunting descriptions of place (readers, we tend, perhaps precipitously, to assume, love crime fiction for its national, regional or local situatedness) are thus tensely primed for re-location, for Apter’s ‘subject re-formation’. The idea of ‘the new Realism’ of crime, and especially detective, fiction is predicated on the tightly (self-)policed rules according to which crime fiction operates. The reader appears to enter into an investigation alongside the detective, co-authoring the crime text in real (reading) time, only for authorial power to be asserted in the unveiling scene of the denouement. What masquerades as the ultimately writerly text, in Barthes’s terms, turns out to be the ultimate in transparently meaningful literature when the solution is set in stone by the detective. As such, the crime novel is far more dependent on descriptions of the minutiae of everyday life (in a given place in time) than other forms of fiction, as these provide the clues on which its intricate plot hinges. According to this understanding, crime fiction records history and transcribes national allegories. This is not only a convincing way of understanding crime fiction, but it is also an extremely powerful way of harnessing it for the purposes of cultural history. Claire Gorrara, for example, uses the development of French crime fiction plots over the course of the second half of the twentieth century to map France’s coming to terms with the legacy of the Second World War. This is the national allegory written in real time, as the nation heals and moves on, and this is crime fiction as a reaction to national allegory. My contention here, on the other hand, is that crime fiction, like translation, has at its core an inherent, and reflexive, tendency towards otherness. Indeed, this is because crime fiction, whose origins in transnational (and especially Franco-American) literary exchange have been amply mapped but not, I should argue, extrapolated to their fullest extent, is forged in translation. It is widely considered that when Edgar Allan Poe produced his seminal text “The Murders in the Rue Morgue” (1841) he created modern crime fiction. And yet, this was made possible because the text was translated into French by Charles Baudelaire and met with great success in France, far more so indeed than in its original place of authorship. Its original setting, however, was not America but Paris; its translatability as French text preceded, even summoned, its actualisation in the form of Baudelaire’s translation. Furthermore, the birth of the great armchair detective, the exponent of pure, objective deduction, in the form of C. Auguste Dupin, is itself turned on its head, a priori, because Dupin, in this first Parisian short story, always already off-sets objectivity with subjectivity, ratiocination with a tactile apprehension of the scene of the crime. He even goes as far as to accuse the Parisian Prefect of Police of one-dimensional objectivity. (Dupin undoes himself, debunking the myth of his own characterisation, even as he takes to the stage.) In this way, Poe founded his crime fiction on a fundamental tension; and this tension called out to its translator so powerfully that Baudelaire claimed to be translating his own thoughts, as expressed by Poe, even before he had had a chance to think them (see Rolls and Sitbon). Thus, Poe was Parisian avant la lettre, his crime fiction a model for Baudelaire’s own prose poetry, the new voice of critical modernity in the mid-nineteenth century. If Baudelaire went on to write Paris in the form of Paris Spleen (1869), his famous collection of “little prose poems”, both as it is represented (timelessly, poetically) and as it presents itself (in real time, prosaically) at the same time, it was not only because he was spontaneously creating a new national allegory for France based on its cleaving of itself in the wake of Georges-Eugène Haussmann’s massive programme of urbanisation in Paris in the 1800s; it was also because he was translating Poe’s fictionalisation of Paris in his new crime fiction. Crime fiction was born therefore not only simultaneously in France and America but also in the translation zone between the two, in the self-différance of translation. In this way, while a strong claim can be made that modern French crime fiction is predicated on, and reacts to, the auto-differentiation (of critical modernity, of Paris versus Paris) articulated in Baudelaire’s prose poems and therefore tells the national allegory, it is also the case, and it is this aspect that is all too often overlooked, that crime fiction’s birth in Franco-American translation founded the new French national allegory. Re-imagining America in (French) Crime Fiction Pierre Bayard has done more than any other critic in recent years to debunk the authorial power of the detective in crime fiction, beginning with his re-imagining of the solution to Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd and continuing with that of Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles (1998 and 2008, respectively). And yet, even as he has engaged with poststructuralist re-readings of these texts, he has put in place his own solutions, elevating them away from his own initial premise of writerly engagement towards a new metaphysics of “Meaning”, be it ironically or because he has fallen prey himself to the seduction of detectival truth. This reactionary turn, or sting-lessness in the tail, reaches new heights (of irony) in the essay in which he imagines the consequences of liberating novels from their traditional owners and coupling them with new authors (Bayard, Et si les œuvres changeaient d’auteur?). Throughout this essay Bayard systematically prefers the terms “work” and “author” to “text” and “reader”, liberating the text not only from the shackles of traditional notions of authorship but also from the terminological reshuffling of his and others’ critical theory, while at the same time clinging to the necessity for textual meaning to stem from authorship and repackaging what is, in all but terminology, Barthes et al.’s critical theory. Caught up in the bluff and double-bluff of Bayard’s authorial redeployments is a chapter on what is generally considered the greatest work of parody of twentieth-century French crime fiction—Boris Vian’s pseudo-translation of black American author Vernon Sullivan’s novel J’irai cracher sur vos tombes (1946, I Shall Spit on Your Graves). The novel was a best seller in France in 1946, outstripping by far the novels of the Série Noire, whose fame and marketability were predicated on their status as “Translations from the American” and of which it appeared a brazen parody. Bayard’s decision to give credibility to Sullivan as author is at once perverse, because it is clear that he did not exist, and reactionary, because it marks a return to Vian’s original conceit. And yet, it passes for innovative, not (or at least not only) because of Bayard’s brilliance but because of the literary qualities of the original text, which, Bayard argues, must have been written in “American” in order to produce such a powerful description of American society at the time. Bayard’s analysis overlooks (or highlights, if we couch his entire project in a hermeneutics of inversion, based on the deliberate, and ironic, re-reversal of the terms “work” and “text”) two key elements of post-war French crime fiction: the novels of the Série Noire that preceded J’irai cracher sur vos tombes in late 1945 and early 1946 were all written by authors posing as Americans (Peter Cheyney and James Hadley Chase were in fact English) and the translations were deliberately unfaithful both to the original text, which was drastically domesticated, and to any realistic depiction of America. While Anglo-Saxon French Studies has tended to overlook the latter aspect, Frank Lhomeau has highlighted the fact that the America that held sway in the French imaginary (from Liberation through to the 1960s and beyond) was a myth rather than a reality. To take this reasoning one logical, reflexive step further, or in fact less far, the object of Vian’s (highly reflexive) novel, which may better be considered a satire than a parody, can be considered not to be race relations in the United States but the French crime fiction scene in 1946, of which its pseudo-translation (which is to say, a novel not written by an American and not translated) is metonymic (see Vuaille-Barcan, Sitbon and Rolls). (For Isabelle Collombat, “pseudo-translation functions as a mise en abyme of a particular genre” [146, my translation]; this reinforces the idea of a conjunction of translation and crime fiction under the sign of reflexivity.) Re-imagined beneath this wave of colourful translations of would-be American crime novels is a new national allegory for a France emerging from the ruins of German occupation and Allied liberation. The re-imagining of France in the years immediately following the Second World War is therefore not mapped, or imagined again, by crime fiction; rather, the combination of translation and American crime fiction provide the perfect storm for re-creating a national sense of self through the filter of the Other. For what goes for the translator, goes equally for the reader. Conclusion As Johnson notes, “through the foreign language we renew our love-hate intimacy with our mother tongue”; and as such, “in the process of translation from one language to another, the scene of linguistic castration […] is played on center stage, evoking fear and pity and the illusion that all would perhaps have been well if we could simply have stayed at home” (144). This, of course, is just what had happened one hundred years earlier when Baudelaire created a new prose poetics for a new Paris. In order to re-present (both present and represent) Paris, he focused so close on it as to erase it from objective view. And in the same instance of supreme literary creativity, he masked the origins of his own translation praxis: his Paris was also Poe’s, which is to say, an American vision of Paris translated into French by an author who considered his American alter ego to have had his own thoughts in an act of what Bayard would consider anticipatory plagiarism. In this light, his decision to entitle one of the prose poems “Any where out of the world”—in English in the original—can be considered a Derridean reflection on the translation inherent in any original act of literary re-imagination. Paris, crime fiction and translation can thus all be considered privileged sites of re-imagination, which is to say, embodiments of self-différance and “original” acts of re-reading. References Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton UP, 2006. Barthes, Roland. Le Bruissement de la langue. Paris: Seuil, 1971. Baudelaire, Charles. Le Spleen de Paris. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970 [1869]. Bayard, Pierre. Qui a tué Roger Ackroyd? Paris: Les Éditions de Minuit, 1998. ———. L’Affaire du chien des Baskerville. Paris: Les Éditions de Minuit, 2008. ———. Et si les œuvres changeaient d’auteur? Paris: Les Éditions de Minuit, 2010. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1968. 69–82. Bloom, Harold, et al. Deconstruction and Criticism. New York: The Seabury Press, 1979. Collombat, Isabelle. “Pseudo-traduction: la mise en scène de l’altérité.” Le Langage et l’Homme 38.1 (2003): 145–56. Gorrara, Claire. French Crime Fiction and the Second World War: Past Crimes, Present Memories. Manchester: Manchester UP, 2012. Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation. Ed. Joseph F. Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 142–48. ———. “The Critical Difference.” Critical Essays on Roland Barthes. Ed. Diana Knight. New York: G.K. Hall, 2000. 174–82. Lhomeau, Frank. “Le roman ‘noir’ à l’américaine.” Temps noir 4 (2000): 5–33. Miller, J. Hillis. “The Critic as Host.” Critical Inquiry 3.3 (1977): 439–47. Nelson, Brian. “Preface: Translation Lost and Found.” Australian Journal of French Studies 47.1 (2010): 3–7. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Vintage Books, [1841]1975. 141–68. Rolls, Alistair. “Editor’s Letter: The Undecidable Lightness of Writing Crime.” The Australasian Journal of Popular Culture 3.1 (2014): 3–8. Rolls, Alistair, and Clara Sitbon. “‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire: Baudelaire’s Greatest Hoax?” Modern and Contemporary France 21.1 (2013): 37–53. Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Clara Sitbon, and Alistair Rolls. “Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular.” Romance Studies 32.1 (2014): 16–26. Wilson, Rita, and Leah Gerber, eds. Creative Constraints: Translation and Authorship. Melbourne: Monash UP, 2012.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
32

Franks, Rachel. "Cooking in the Books: Cookbooks and Cookery in Popular Fiction". M/C Journal 16, n. 3 (22 giugno 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.614.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction Food has always been an essential component of daily life. Today, thinking about food is a much more complicated pursuit than planning the next meal, with food studies scholars devoting their efforts to researching “anything pertaining to food and eating, from how food is grown to when and how it is eaten, to who eats it and with whom, and the nutritional quality” (Duran and MacDonald 234). This is in addition to the work undertaken by an increasingly wide variety of popular culture researchers who explore all aspects of food (Risson and Brien 3): including food advertising, food packaging, food on television, and food in popular fiction. In creating stories, from those works that quickly disappear from bookstore shelves to those that become entrenched in the literary canon, writers use food to communicate the everyday and to explore a vast range of ideas from cultural background to social standing, and also use food to provide perspectives “into the cultural and historical uniqueness of a given social group” (Piatti-Farnell 80). For example in Oliver Twist (1838) by Charles Dickens, the central character challenges the class system when: “Child as he was, he was desperate with hunger and reckless with misery. He rose from the table, and advancing basin and spoon in hand, to the master, said, somewhat alarmed at his own temerity–‘Please, sir, I want some more’” (11). Scarlett O’Hara in Margaret Mitchell’s Gone with the Wind (1936) makes a similar point, a little more dramatically, when she declares: “As God is my witness, I’m never going to be hungry again” (419). Food can also take us into the depths of another culture: places that many of us will only ever read about. Food is also used to provide insight into a character’s state of mind. In Nora Ephron’s Heartburn (1983) an item as simple as boiled bread tells a reader so much more about Rachel Samstat than her preferred bakery items: “So we got married and I got pregnant and I gave up my New York apartment and moved to Washington. Talk about mistakes [...] there I was, trying to hold up my end in a city where you can’t even buy a decent bagel” (34). There are three ways in which writers can deal with food within their work. Firstly, food can be totally ignored. This approach is sometimes taken despite food being such a standard feature of storytelling that its absence, be it a lonely meal at home, elegant canapés at an impressively catered cocktail party, or a cheap sandwich collected from a local café, is an obvious omission. Food can also add realism to a story, with many authors putting as much effort into conjuring the smell, taste, and texture of food as they do into providing a backstory and a purpose for their characters. In recent years, a third way has emerged with some writers placing such importance upon food in fiction that the line that divides the cookbook and the novel has become distorted. This article looks at cookbooks and cookery in popular fiction with a particular focus on crime novels. Recipes: Ingredients and Preparation Food in fiction has been employed, with great success, to help characters cope with grief; giving them the reassurance that only comes through the familiarity of the kitchen and the concentration required to fulfil routine tasks: to chop and dice, to mix, to sift and roll, to bake, broil, grill, steam, and fry. Such grief can come from the breakdown of a relationship as seen in Nora Ephron’s Heartburn (1983). An autobiography under the guise of fiction, this novel is the first-person story of a cookbook author, a description that irritates the narrator as she feels her works “aren’t merely cookbooks” (95). She is, however, grateful she was not described as “a distraught, rejected, pregnant cookbook author whose husband was in love with a giantess” (95). As the collapse of the marriage is described, her favourite recipes are shared: Bacon Hash; Four Minute Eggs; Toasted Almonds; Lima Beans with Pears; Linguine Alla Cecca; Pot Roast; three types of Potatoes; Sorrel Soup; desserts including Bread Pudding, Cheesecake, Key Lime Pie and Peach Pie; and a Vinaigrette, all in an effort to reassert her personal skills and thus personal value. Grief can also result from loss of hope and the realisation that a life long dreamed of will never be realised. Like Water for Chocolate (1989), by Laura Esquivel, is the magical realist tale of Tita De La Garza who, as the youngest daughter, is forbidden to marry as she must take care of her mother, a woman who: “Unquestionably, when it came to dividing, dismantling, dismembering, desolating, detaching, dispossessing, destroying or dominating […] was a pro” (87). Tita’s life lurches from one painful, unjust episode to the next; the only emotional stability she has comes from the kitchen, and from her cooking of a series of dishes: Christmas Rolls; Chabela Wedding Cake; Quail in Rose Petal Sauce; Turkey Mole; Northern-style Chorizo; Oxtail Soup; Champandongo; Chocolate and Three Kings’s Day Bread; Cream Fritters; and Beans with Chilli Tezcucana-style. This is a series of culinary-based activities that attempts to superimpose normalcy on a life that is far from the everyday. Grief is most commonly associated with death. Undertaking the selection, preparation and presentation of meals in novels dealing with bereavement is both a functional and symbolic act: life must go on for those left behind but it must go on in a very different way. Thus, novels that use food to deal with loss are particularly important because they can “make non-cooks believe they can cook, and for frequent cooks, affirm what they already know: that cooking heals” (Baltazar online). In Angelina’s Bachelors (2011) by Brian O’Reilly, Angelina D’Angelo believes “cooking was not just about food. It was about character” (2). By the end of the first chapter the young woman’s husband is dead and she is in the kitchen looking for solace, and survival, in cookery. In The Kitchen Daughter (2011) by Jael McHenry, Ginny Selvaggio is struggling to cope with the death of her parents and the friends and relations who crowd her home after the funeral. Like Angelina, Ginny retreats to the kitchen. There are, of course, exceptions. In Ntozake Shange’s Sassafrass, Cypress & Indigo (1982), cooking celebrates, comforts, and seduces (Calta). This story of three sisters from South Carolina is told through diary entries, narrative, letters, poetry, songs, and spells. Recipes are also found throughout the text: Turkey; Marmalade; Rice; Spinach; Crabmeat; Fish; Sweetbread; Duck; Lamb; and, Asparagus. Anthony Capella’s The Food of Love (2004), a modern retelling of the classic tale of Cyrano de Bergerac, is about the beautiful Laura, a waiter masquerading as a top chef Tommaso, and the talented Bruno who, “thick-set, heavy, and slightly awkward” (21), covers for Tommaso’s incompetency in the kitchen as he, too, falls for Laura. The novel contains recipes and contains considerable information about food: Take fusilli […] People say this pasta was designed by Leonardo da Vinci himself. The spiral fins carry the biggest amount of sauce relative to the surface area, you see? But it only works with a thick, heavy sauce that can cling to the grooves. Conchiglie, on the other hand, is like a shell, so it holds a thin, liquid sauce inside it perfectly (17). Recipes: Dishing Up Death Crime fiction is a genre with a long history of focusing on food; from the theft of food in the novels of the nineteenth century to the utilisation of many different types of food such as chocolate, marmalade, and sweet omelettes to administer poison (Berkeley, Christie, Sayers), the latter vehicle for arsenic receiving much attention in Harriet Vane’s trial in Dorothy L. Sayers’s Strong Poison (1930). The Judge, in summing up the case, states to the members of the jury: “Four eggs were brought to the table in their shells, and Mr Urquhart broke them one by one into a bowl, adding sugar from a sifter [...he then] cooked the omelette in a chafing dish, filled it with hot jam” (14). Prior to what Timothy Taylor has described as the “pre-foodie era” the crime fiction genre was “littered with corpses whose last breaths smelled oddly sweet, or bitter, or of almonds” (online). Of course not all murders are committed in such a subtle fashion. In Roald Dahl’s Lamb to the Slaughter (1953), Mary Maloney murders her policeman husband, clubbing him over the head with a frozen leg of lamb. The meat is roasting nicely when her husband’s colleagues arrive to investigate his death, the lamb is offered and consumed: the murder weapon now beyond the recovery of investigators. Recent years have also seen more and more crime fiction writers present a central protagonist working within the food industry, drawing connections between the skills required for food preparation and those needed to catch a murderer. Working with cooks or crooks, or both, requires planning and people skills in addition to creative thinking, dedication, reliability, stamina, and a willingness to take risks. Kent Carroll insists that “food and mysteries just go together” (Carroll in Calta), with crime fiction website Stop, You’re Killing Me! listing, at the time of writing, over 85 culinary-based crime fiction series, there is certainly sufficient evidence to support his claim. Of the numerous works available that focus on food there are many series that go beyond featuring food and beverages, to present recipes as well as the solving of crimes. These include: the Candy Holliday Murder Mysteries by B. B. Haywood; the Coffeehouse Mysteries by Cleo Coyle; the Hannah Swensen Mysteries by Joanne Fluke; the Hemlock Falls Mysteries by Claudia Bishop; the Memphis BBQ Mysteries by Riley Adams; the Piece of Cake Mysteries by Jacklyn Brady; the Tea Shop Mysteries by Laura Childs; and, the White House Chef Mysteries by Julie Hyzy. The vast majority of offerings within this female dominated sub-genre that has been labelled “Crime and Dine” (Collins online) are American, both in origin and setting. A significant contribution to this increasingly popular formula is, however, from an Australian author Kerry Greenwood. Food features within her famed Phryne Fisher Series with recipes included in A Question of Death (2007). Recipes also form part of Greenwood’s food-themed collection of short crime stories Recipes for Crime (1995), written with Jenny Pausacker. These nine stories, each one imitating the style of one of crime fiction’s greatest contributors (from Agatha Christie to Raymond Chandler), allow readers to simultaneously access mysteries and recipes. 2004 saw the first publication of Earthly Delights and the introduction of her character, Corinna Chapman. This series follows the adventures of a woman who gave up a career as an accountant to open her own bakery in Melbourne. Corinna also investigates the occasional murder. Recipes can be found at the end of each of these books with the Corinna Chapman Recipe Book (nd), filled with instructions for baking bread, muffins and tea cakes in addition to recipes for main courses such as risotto, goulash, and “Chicken with Pineapple 1971 Style”, available from the publisher’s website. Recipes: Integration and Segregation In Heartburn (1983), Rachel acknowledges that presenting a work of fiction and a collection of recipes within a single volume can present challenges, observing: “I see that I haven’t managed to work in any recipes for a while. It’s hard to work in recipes when you’re moving the plot forward” (99). How Rachel tells her story is, however, a reflection of how she undertakes her work, with her own cookbooks being, she admits, more narration than instruction: “The cookbooks I write do well. They’re very personal and chatty–they’re cookbooks in an almost incidental way. I write chapters about friends or relatives or trips or experiences, and work in the recipes peripherally” (17). Some authors integrate detailed recipes into their narratives through description and dialogue. An excellent example of this approach can be found in the Coffeehouse Mystery Series by Cleo Coyle, in the novel On What Grounds (2003). When the central protagonist is being questioned by police, Clare Cosi’s answers are interrupted by a flashback scene and instructions on how to make Greek coffee: Three ounces of water and one very heaped teaspoon of dark roast coffee per serving. (I used half Italian roast, and half Maracaibo––a lovely Venezuelan coffee, named after the country’s major port; rich in flavour, with delicate wine overtones.) / Water and finely ground beans both go into the ibrik together. The water is then brought to a boil over medium heat (37). This provides insight into Clare’s character; that, when under pressure, she focuses her mind on what she firmly believes to be true – not the information that she is doubtful of or a situation that she is struggling to understand. Yet breaking up the action within a novel in this way–particularly within crime fiction, a genre that is predominantly dependant upon generating tension and building the pacing of the plotting to the climax–is an unusual but ultimately successful style of writing. Inquiry and instruction are comfortable bedfellows; as the central protagonists within these works discover whodunit, the readers discover who committed murder as well as a little bit more about one of the world’s most popular beverages, thus highlighting how cookbooks and novels both serve to entertain and to educate. Many authors will save their recipes, serving them up at the end of a story. This can be seen in Julie Hyzy’s White House Chef Mystery novels, the cover of each volume in the series boasts that it “includes Recipes for a Complete Presidential Menu!” These menus, with detailed ingredients lists, instructions for cooking and options for serving, are segregated from the stories and appear at the end of each work. Yet other writers will deploy a hybrid approach such as the one seen in Like Water for Chocolate (1989), where the ingredients are listed at the commencement of each chapter and the preparation for the recipes form part of the narrative. This method of integration is also deployed in The Kitchen Daughter (2011), which sees most of the chapters introduced with a recipe card, those chapters then going on to deal with action in the kitchen. Using recipes as chapter breaks is a structure that has, very recently, been adopted by Australian celebrity chef, food writer, and, now fiction author, Ed Halmagyi, in his new work, which is both cookbook and novel, The Food Clock: A Year of Cooking Seasonally (2012). As people exchange recipes in reality, so too do fictional characters. The Recipe Club (2009), by Andrea Israel and Nancy Garfinkel, is the story of two friends, Lilly Stone and Valerie Rudman, which is structured as an epistolary novel. As they exchange feelings, ideas and news in their correspondence, they also exchange recipes: over eighty of them throughout the novel in e-mails and letters. In The Food of Love (2004), written messages between two of the main characters are also used to share recipes. In addition, readers are able to post their own recipes, inspired by this book and other works by Anthony Capella, on the author’s website. From Page to Plate Some readers are contributing to the burgeoning food tourism market by seeking out the meals from the pages of their favourite novels in bars, cafés, and restaurants around the world, expanding the idea of “map as menu” (Spang 79). In Shannon McKenna Schmidt’s and Joni Rendon’s guide to literary tourism, Novel Destinations (2009), there is an entire section, “Eat Your Words: Literary Places to Sip and Sup”, dedicated to beverages and food. The listings include details for John’s Grill, in San Francisco, which still has on the menu Sam Spade’s Lamb Chops, served with baked potato and sliced tomatoes: a meal enjoyed by author Dashiell Hammett and subsequently consumed by his well-known protagonist in The Maltese Falcon (193), and the Café de la Paix, in Paris, frequented by Ian Fleming’s James Bond because “the food was good enough and it amused him to watch the people” (197). Those wanting to follow in the footsteps of writers can go to Harry’s Bar, in Venice, where the likes of Marcel Proust, Sinclair Lewis, Somerset Maugham, Ernest Hemingway, and Truman Capote have all enjoyed a drink (195) or The Eagle and Child, in Oxford, which hosted the regular meetings of the Inklings––a group which included C.S. Lewis and J.R.R. Tolkien––in the wood-panelled Rabbit Room (203). A number of eateries have developed their own literary themes such as the Peacocks Tearooms, in Cambridgeshire, which blends their own teas. Readers who are also tea drinkers can indulge in the Sherlock Holmes (Earl Grey with Lapsang Souchong) and the Doctor Watson (Keemun and Darjeeling with Lapsang Souchong). Alternatively, readers may prefer to side with the criminal mind and indulge in the Moriarty (Black Chai with Star Anise, Pepper, Cinnamon, and Fennel) (Peacocks). The Moat Bar and Café, in Melbourne, situated in the basement of the State Library of Victoria, caters “to the whimsy and fantasy of the fiction housed above” and even runs a book exchange program (The Moat). For those readers who are unable, or unwilling, to travel the globe in search of such savoury and sweet treats there is a wide variety of locally-based literary lunches and other meals, that bring together popular authors and wonderful food, routinely organised by book sellers, literature societies, and publishing houses. There are also many cookbooks now easily obtainable that make it possible to re-create fictional food at home. One of the many examples available is The Book Lover’s Cookbook (2003) by Shaunda Kennedy Wenger and Janet Kay Jensen, a work containing over three hundred pages of: Breakfasts; Main & Side Dishes; Soups; Salads; Appetizers, Breads & Other Finger Foods; Desserts; and Cookies & Other Sweets based on the pages of children’s books, literary classics, popular fiction, plays, poetry, and proverbs. If crime fiction is your preferred genre then you can turn to Jean Evans’s The Crime Lover’s Cookbook (2007), which features short stories in between the pages of recipes. There is also Estérelle Payany’s Recipe for Murder (2010) a beautifully illustrated volume that presents detailed instructions for Pigs in a Blanket based on the Big Bad Wolf’s appearance in The Three Little Pigs (44–7), and Roast Beef with Truffled Mashed Potatoes, which acknowledges Patrick Bateman’s fondness for fine dining in Bret Easton Ellis’s American Psycho (124–7). Conclusion Cookbooks and many popular fiction novels are reflections of each other in terms of creativity, function, and structure. In some instances the two forms are so closely entwined that a single volume will concurrently share a narrative while providing information about, and instruction, on cookery. Indeed, cooking in books is becoming so popular that the line that traditionally separated cookbooks from other types of books, such as romance or crime novels, is becoming increasingly distorted. The separation between food and fiction is further blurred by food tourism and how people strive to experience some of the foods found within fictional works at bars, cafés, and restaurants around the world or, create such experiences in their own homes using fiction-themed recipe books. Food has always been acknowledged as essential for life; books have long been acknowledged as food for thought and food for the soul. Thus food in both the real world and in the imagined world serves to nourish and sustain us in these ways. References Adams, Riley. Delicious and Suspicious. New York: Berkley, 2010. –– Finger Lickin’ Dead. New York: Berkley, 2011. –– Hickory Smoked Homicide. New York: Berkley, 2011. Baltazar, Lori. “A Novel About Food, Recipes Included [Book review].” Dessert Comes First. 28 Feb. 2012. 20 Aug. 2012 ‹http://dessertcomesfirst.com/archives/8644›. Berkeley, Anthony. The Poisoned Chocolates Case. London: Collins, 1929. Bishop, Claudia. Toast Mortem. New York: Berkley, 2010. –– Dread on Arrival. New York: Berkley, 2012. Brady, Jacklyn. A Sheetcake Named Desire. New York: Berkley, 2011. –– Cake on a Hot Tin Roof. New York: Berkley, 2012. Calta, Marialisa. “The Art of the Novel as Cookbook.” The New York Times. 17 Feb. 1993. 23 Jul. 2012 ‹http://www.nytimes.com/1993/02/17/style/the-art-of-the-novel-as-cookbook.html?pagewanted=all&src=pm›. Capella, Anthony. The Food of Love. London: Time Warner, 2004/2005. Carroll, Kent in Calta, Marialisa. “The Art of the Novel as Cookbook.” The New York Times. 17 Feb. 1993. 23 Jul. 2012 ‹http://www.nytimes.com/1993/02/17/style/the-art-of-the-novel-as-cookbook.html?pagewanted=all&src=pm›. Childs, Laura. Death by Darjeeling. New York: Berkley, 2001. –– Shades of Earl Grey. New York: Berkley, 2003. –– Blood Orange Brewing. New York: Berkley, 2006/2007. –– The Teaberry Strangler. New York: Berkley, 2010/2011. Collins, Glenn. “Your Favourite Fictional Crime Moments Involving Food.” The New York Times Diner’s Journal: Notes on Eating, Drinking and Cooking. 16 Jul. 2012. 17 Jul. 2012 ‹http://dinersjournal.blogs.nytimes.com/2012/07/16/your-favorite-fictional-crime-moments-involving-food›. Coyle, Cleo. On What Grounds. New York: Berkley, 2003. –– Murder Most Frothy. New York: Berkley, 2006. –– Holiday Grind. New York: Berkley, 2009/2010. –– Roast Mortem. New York: Berkley, 2010/2011. Christie, Agatha. A Pocket Full of Rye. London: Collins, 1953. Dahl, Roald. Lamb to the Slaughter: A Roald Dahl Short Story. New York: Penguin, 1953/2012. eBook. Dickens, Charles. Oliver Twist, or, the Parish Boy’s Progress. In Collection of Ancient and Modern British Authors, Vol. CCXXIX. Paris: Baudry’s European Library, 1838/1839. Duran, Nancy, and Karen MacDonald. “Information Sources for Food Studies Research.” Food, Culture and Society: An International Journal of Multidisciplinary Research 2.9 (2006): 233–43. Ephron, Nora. Heartburn. New York: Vintage, 1983/1996. Esquivel, Laura. Trans. Christensen, Carol, and Thomas Christensen. Like Water for Chocolate: A Novel in Monthly Instalments with Recipes, romances and home remedies. London: Black Swan, 1989/1993. Evans, Jeanne M. The Crime Lovers’s Cookbook. City: Happy Trails, 2007. Fluke, Joanne. Fudge Cupcake Murder. New York: Kensington, 2004. –– Key Lime Pie Murder. New York: Kensington, 2007. –– Cream Puff Murder. New York: Kensington, 2009. –– Apple Turnover Murder. New York: Kensington, 2010. Greenwood, Kerry, and Jenny Pausacker. Recipes for Crime. Carlton: McPhee Gribble, 1995. Greenwood, Kerry. The Corinna Chapman Recipe Book: Mouth-Watering Morsels to Make Your Man Melt, Recipes from Corinna Chapman, Baker and Reluctant Investigator. nd. 25 Aug. 2012 ‹http://www.allenandunwin.com/_uploads/documents/minisites/Corinna_recipebook.pdf›. –– A Question of Death: An Illustrated Phryne Fisher Treasury. Crows Nest: Allen & Unwin, 2007. Halmagyi, Ed. The Food Clock: A Year of Cooking Seasonally. Sydney: Harper Collins, 2012. Haywood, B. B. Town in a Blueberry Jam. New York: Berkley, 2010. –– Town in a Lobster Stew. New York: Berkley, 2011. –– Town in a Wild Moose Chase. New York: Berkley, 2012. Hyzy, Julie. State of the Onion. New York: Berkley, 2008. –– Hail to the Chef. New York: Berkley, 2008. –– Eggsecutive Orders. New York: Berkley, 2010. –– Buffalo West Wing. New York: Berkley, 2011. –– Affairs of Steak. New York: Berkley, 2012. Israel, Andrea, and Nancy Garfinkel, with Melissa Clark. The Recipe Club: A Novel About Food And Friendship. New York: HarperCollins, 2009. McHenry, Jael. The Kitchen Daughter: A Novel. New York: Gallery, 2011. Mitchell, Margaret. Gone With the Wind. London: Pan, 1936/1974 O’Reilly, Brian, with Virginia O’Reilly. Angelina’s Bachelors: A Novel, with Food. New York: Gallery, 2011. Payany, Estérelle. Recipe for Murder: Frightfully Good Food Inspired by Fiction. Paris: Flammarion, 2010. Peacocks Tearooms. Peacocks Tearooms: Our Unique Selection of Teas. 23 Aug. 2012 ‹http://www.peacockstearoom.co.uk/teas/page1.asp›. Piatti-Farnell, Lorna. “A Taste of Conflict: Food, History and Popular Culture In Katherine Mansfield’s Fiction.” Australasian Journal of Popular Culture 2.1 (2012): 79–91. Risson, Toni, and Donna Lee Brien. “Editors’ Letter: That Takes the Cake: A Slice Of Australasian Food Studies Scholarship.” Australasian Journal of Popular Culture 2.1 (2012): 3–7. Sayers, Dorothy L. Strong Poison. London: Hodder and Stoughton, 1930/2003. Schmidt, Shannon McKenna, and Joni Rendon. Novel Destinations: Literary Landmarks from Jane Austen’s Bath to Ernest Hemingway’s Key West. Washington, DC: National Geographic, 2009. Shange, Ntozake. Sassafrass, Cypress and Indigo: A Novel. New York: St Martin’s, 1982. Spang, Rebecca L. “All the World’s A Restaurant: On The Global Gastronomics Of Tourism and Travel.” In Raymond Grew (Ed). Food in Global History. Boulder, Colorado: Westview Press, 1999. 79–91. Taylor, Timothy. “Food/Crime Fiction.” Timothy Taylor. 2010. 17 Jul. 2012 ‹http://www.timothytaylor.ca/10/08/20/foodcrime-fiction›. The Moat Bar and Café. The Moat Bar and Café: Welcome. nd. 23 Aug. 2012 ‹http://themoat.com.au/Welcome.html›. Wenger, Shaunda Kennedy, and Janet Kay Jensen. The Book Lover’s Cookbook: Recipes Inspired by Celebrated Works of Literature, and the Passages that Feature Them. New York: Ballantine, 2003/2005.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
33

Pajka-West, Sharon. "Representations of Deafness and Deaf People in Young Adult Fiction". M/C Journal 13, n. 3 (30 giugno 2010). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.261.

Testo completo
Abstract (sommario):
What began as a simple request for a book by one of my former students, at times, has not been so simple. The student, whom I refer to as Carla (name changed), hoped to read about characters similar to herself and her friends. As a teacher, I have often tried to hook my students on reading by presenting books with characters to which they can relate. These books can help increase their overall knowledge of the world, open their minds to multiple realities and variations of the human experience and provide scenarios in which they can live vicariously. Carla’s request was a bit more complicated than I had imagined. As a “Deaf” student who attended a state school for the Deaf and who viewed herself as a member of a linguistic cultural minority, she expected to read a book with characters who used American Sign Language and who participated as members within the Deaf Community. She did not want to read didactic books about deafness but wanted books with unpredictable plots and believable characters. Having graduated from a teacher-preparation program in Deaf Education, I had read numerous books about deafness. While memoirs and biographical selections had been relatively easy to acquire and were on my bookshelf, I had not once read any fictional books for adolescents that included a deaf character. (I refer to ‘Deaf’ as representing individuals who identify in a linguistic, cultural minority group. The term ‘deaf’ is used as a more generic term given to individuals with some degree of hearing loss. In other articles, ‘deaf’ has been used pejoratively or in connection to a view by those who believe one without the sense of hearing is inferior or lacking. I do not believe or wish to imply that. ) As a High School teacher with so many additional work responsibilities outside of classroom teaching, finding fictional books with deaf characters was somewhat of a challenge. Nevertheless, after some research I was able to recommend a book that I thought would be a good summer read. Nancy Butts’ Cheshire Moon (1992) is charming book about thirteen-year-old Miranda who is saddened by her cousin’s death and furious at her parents' insistence that she speak rather than sign. The plot turns slightly mystical when the teens begin having similar dreams under the “Cheshire moon”. Yet, the story is about Miranda, a deaf girl, who struggles with communication. Without her cousin, the only member of her family who was fluent in sign language, communication is difficult and embarrassing. Miranda feels isolated, alienated, and unsure of herself. Because of the main character’s age, the book was not the best recommendation for a high school student; however, when Carla finished Cheshire Moon, she asked for another book with Deaf characters. Problem & Purpose Historically, authors have used deafness as a literary device to relay various messages about the struggles of humankind and elicit sympathy from readers (Batson & Bergman; Bergman; Burns; Krentz; Panara; Taylor, "Deaf Characters" I, II, III; Schwartz; Wilding-Diaz). In recent decades, however, the general public’s awareness of and perhaps interest in deaf people has risen along with that of our increasingly multicultural world. Educational legislation has increased awareness of the deaf as has news coverage of Gallaudet University protests. In addition, Deaf people have benefited from advances in communicative technology, such as Video Relay (VRS) and instant messaging pagers, more coordinated interpreting services and an increase in awareness of American Sign Language. Authors are incorporating more deaf characters than they did in the past. However, this increase does not necessarily translate to an increase in understanding of the deaf, nor does it translate to the most accurate, respectably, well-rounded characterization of the deaf (Pajka-West, "Perceptions"). Acquiring fictional books that include deaf characters can be time-consuming and challenging for teachers and librarians. The research examining deaf characters in fiction is extremely limited (Burns; Guella; Krentz; Wilding-Diaz). The most recent articles predominately focus on children’s literature — specifically picture books (Bailes; Brittain). Despite decades of research affirming culturally authentic children’s literature and the merits of multicultural literature, a coexisting body of research reveals the lack of culturally authentic texts (Applebee; Campbell & Wirtenberg; Ernest; Larrick; Sherriff; Taxel). Moreover, children’s books with deaf characters are used as informational depictions of deaf individuals (Bockmiller, 1980). Readers of such resource books, typically parents, teachers and their students, gain information about deafness and individuals with “disabilities” (Bockmiller, 1980; Civiletto & Schirmer, 2000). If an important purpose for deaf characters in fiction is educational and informational, then there is a need for the characters to be presented as realistic models of deaf people. If not, the readers of such fiction gain inaccurate information about deafness including reinforced negative stereotypes, as can occur in any other literature portraying cultural minorities (Pajka-West, "Perceptions"). Similar to authors’ informational depictions, writers also reveal societal understanding of groups of people through their fiction (Banfield & Wilson; Panara; Rudman). Literature has often stigmatized minority culture individuals based upon race, ethnicity, disability, gender and/or sexual orientation. While readers might recognize the negative depictions and dismiss them as harmless stereotypes, these portrayals could become a part of the unconscious of members of our society. If books continually reinforce stereotypical depictions of deaf people, individuals belonging to the group might be typecast and discouraged into a limited way of being. As an educator, I want all of my students to have unlimited opportunities for the future, not disadvantaged by stereotypes. The Study For my doctoral dissertation, I examined six contemporary adolescent literature books with deaf characters. The research methodology for this study required book selection, reader sample selection, instrument creation, book analysis, questionnaire creation, and data analysis. My research questions included: 1) Are deaf characters being presented as culturally Deaf characters or as pathologically deaf and disabled; 2) Do these readers favor deaf authors over hearing ones? If so, why; and, 3) How do deaf and hearing adult readers perceive deaf characters in adolescent literature? The Sample The book sample included 102 possible books for the study ranging from adolescent to adult selections. I selected books that were recognized as suitable for middle school or high school readers based upon the reading and interest levels established by publishers. The books also had to include main characters who are deaf and deaf characters who are human. The books selected were all realistic fiction, available to the public, and published or reissued for publication within the last fifteen years. The six books that were selected included: Nick’s Secret by C. Blatchford; A Maiden’s Grave by J. Deaver; Of Sound Mind by J. Ferris; Deaf Child Crossing by M. Matlin; Apple Is My Sign by M. Riskind; and Finding Abby by V. Scott. For the first part of my study, I analyzed these texts using the Adolescent Literature Content Analysis Check-off Form (ALCAC) which includes both pathological and cultural perspective statements derived from Deaf Studies, Disability Studies and Queer Theory. The participant sample included adult readers who fit within three categories: those who identified as deaf, those who were familiar with or had been acquaintances with deaf individuals, and those who were unfamiliar having never associated with deaf individuals. Each participant completed a Reader-Response Survey which included ten main questions derived from Deaf Studies and Schwartz’ ‘Criteria for Analyzing Books about Deafness’. The survey included both dichotomous and open-ended questions. Research Questions & Methodology Are deaf characters being presented as culturally Deaf or as pathologically deaf and disabled? In previous articles, scholars have stated that most books with deaf characters include a pathological perspective; yet, few studies actually exist to conclude this assertion. In my study, I analyzed six books to determine whether they supported the cultural or the pathological perspective of deafness. The goal was not to exclusively label a text either/or but to highlight the distinct perspectives to illuminate a discussion regarding a deaf character. As before mentioned, the ALCAC instrument incorporates relevant theories and prior research findings in reference to the portrayals of deaf characters and was developed to specifically analyze adolescent literature with deaf characters. Despite the historical research regarding deaf characters and due to the increased awareness of deaf people and American Sign Language, my initial assumption was that the authors of the six adolescent books would present their deaf characters as more culturally ‘Deaf’. This was confirmed for the majority of the books. I believed that an outsider, such as a hearing writer, could carry out an adequate portrayal of a culture other than his own. In the past, scholars did not believe this was the case; however, the results from my study demonstrated that the majority of the hearing authors presented the cultural perspective model. Initially shocking, the majority of deaf authors incorporated the pathological perspective model. I offer three possible reasons why these deaf authors included more pathological perspective statements while the hearing authors include more cultural perspective statements: First, the deaf authors have grown up deaf and perhaps experienced more scenarios similar to those presented from the pathological perspective model. Even if the deaf authors live more culturally Deaf lifestyles today, authors include their experiences growing up in their writing. Second, there are less deaf characters in the books written by deaf authors and more characters and more character variety in the books written by the hearing authors. When there are fewer deaf characters interacting with other deaf characters, these characters tend to interact with more hearing characters who are less likely to be aware of the cultural perspective. And third, with decreased populations of culturally Deaf born to culturally Deaf individuals, it seems consistent that it may be more difficult to obtain a book from a Deaf of Deaf author. Similarly, if we consider the Deaf person’s first language is American Sign Language, Deaf authors may be spending more time composing stories and poetry in American Sign Language and less time focusing upon English. This possible lack of interest may make the number of ‘Deaf of Deaf’ authors, or culturally Deaf individuals raised by culturally Deaf parents, who pursue and are successful publishing a book in adolescent literature low. At least in adolescent literature, deaf characters, as many other minority group characters, are being included in texts to show young people our increasingly multicultural world. Adolescent literature readers can now become aware of a range of deaf characters, including characters who use American Sign Language, who attend residential schools for the Deaf, and even who have Deaf families. Do the readers favor deaf authors over hearing ones? A significant part of my research was based upon the perceptions of adult readers of adolescent literature with deaf characters. I selected participants from a criterion sampling and divided them into three groups: 1. Adults who had attended either a special program for the deaf or a residential school for the deaf, used American Sign Language, and identified themselves as deaf were considered for the deaf category of the study; 2. Adults who were friends, family members, co-workers or professionals in fields connected with individuals who identify themselves as deaf were considered for the familiar category of the study; and, 3. hearing adults who were not aware of the everyday experiences of deaf people and who had not taken a sign language class, worked with or lived with a deaf person were considered for the unfamiliar category of the study. Nine participants were selected for each group totaling 27 participants (one participant from each of the groups withdrew before completion, leaving eight participants from each of the groups to complete the study). To elicit the perspectives of the participants, I developed a Reader Response survey which was modeled after Schwartz’s ‘Criteria for Analyzing Books about Deafness’. I assumed that the participants from Deaf and Familiar groups would prefer the books written by the deaf authors while the unfamiliar participants would act more as a control group. This was not confirmed through the data. In fact, the Deaf participants along with the participants as a whole preferred the books written by the hearing authors as better describing their perceptions of realistic deaf people, for presenting deaf characters adequately and realistically, and for the hearing authors’ portrayals of deaf characters matching with their perceptions of deaf people. In general, the Deaf participants were more critical of the deaf authors while the familiar participants, although as a group preferred the books by the hearing authors, were more critical of the hearing authors. Participants throughout all three groups mentioned their preference for a spectrum of deaf characters. The books used in this study that were written by hearing authors included a variety of characters. For example, Riskind’s Apple Is My Sign includes numerous deaf students at a school for the deaf and the main character living within a deaf family; Deaver’s A Maiden’s Grave includes deaf characters from a variety of backgrounds attending a residential school for the deaf and only a few hearing characters; and Ferris’ Of Sound Mind includes two deaf families with two CODA or hearing teens. The books written by the deaf authors in this study include only a few deaf characters. For example, Matlin’s Deaf Child Crossing includes two deaf girls surrounded by hearing characters; Scott’s Finding Abby includes more minor deaf characters but readers learn about these characters from the hearing character’s perspective. For instance, the character Jared uses sign language and attends a residential school for the deaf but readers learn this information from his hearing mother talking about him, not from the deaf character’s words. Readers know that he communicates through sign language because we are told that he does; however, the only communication readers are shown is a wave from the child; and, Blatchford’s Nick’s Secret includes only one deaf character. With the fewer deaf characters it is nearly impossible for the various ways of being deaf to be included in the book. Thus, the preference for the books by the hearing authors is more likely connected to the preference for a variety of deaf people represented. How do readers perceive deaf characters? Participants commented on fourteen main and secondary characters. Their perceptions of these characters fall into six categories: the “normal” curious kid such as the characters Harry (Apple Is My Sign), Jeremy (Of Sound Mind) and Jared (Finding Abby); the egocentric spoiled brat such as Palma (Of Sound Mind) and Megan (Deaf Child Crossing); the advocate such as Harry’s mother (Apple Is My Sign) and Susan (A Maiden’s Grave); those dependent upon the majority culture such as Palma (Of Sound Mind) and Lizzie (Deaf Child Crossing); those isolated such as Melissa (Finding Abby), Ben (Of Sound Mind), Nick (Nick’s Secret) and Thomas (Of Sound Mind); and, those searching for their identities such as Melanie (A Maiden’s Grave) and Abby (Finding Abby). Overall, participants commented more frequently about the deaf characters in the books by the hearing authors (A Maiden’s Grave; Of Sound Mind; Apple Is My Sign) and made more positive comments about the culturally Deaf male characters, particularly Ben Roper, Jeremy and Thomas of Of Sound Mind, and Harry of Apple Is My Sign. Themes such as the characters being dependent and isolated from others did arise. For example, Palma in Of Sound Mind insists that her hearing son act as her personal interpreter so that she can avoid other hearing people. Examples to demonstrate the isolation some of the deaf characters experience include Nick of Nick’s Secret being the only deaf character in his story and Ben Roper of Of Sound Mind being the only deaf employee in his workplace. While these can certainly be read as negative situations the characters experience, isolation is a reality that resonates in some deaf people’s experiences. With communicative technology and more individuals fluent in American Sign Language, some deaf individuals may decide to associate more with individuals in the larger culture. One must interpret purposeful isolation such as Ben Roper’s (Of Sound Mind) case, working in a location that provides him with the best employment opportunities, differently than Melissa Black’s (Finding Abby) isolating feelings of being left out of family dinner discussions. Similarly, variations in characterization including the egocentric, spoiled brat and those searching for their identities are common themes in adolescent literature with or without deaf characters being included. Positive examples of deaf characters including the roles of the advocate such as Susan (A Maiden’s Grave) and Harry’s mother (Apple Is My Sign), along with descriptions of regular everyday deaf kids increases the varieties of deaf characters. As previously stated, my study included an analysis based on literary theory and prior research. At that time, unless the author explicitly told readers in a foreword or a letter to readers, I had no way of truly knowing why the deaf character was included and why the author made such decisions. This uncertainty of the author’s decisions changed for me in 2007 with the establishment of my educational blog. Beginning to Blog When I started my educational blog Deaf Characters in Adolescent Literature in February 2007, I did not plan to become a blogger nor did I have any plans for my blog. I simply opened a Blogger account and added a list of 106 books with deaf characters that was connected to my research. Once I started blogging on a regular basis, I discovered an active audience who not only read what I wrote but who truly cared about my research. Blogging had become a way for me to keep my research current; since my blog was about deaf characters in adolescent literature, it became an advocacy tool that called attention to authors and books that were not widely publicized; and, it enabled me to become part of a cyber community made up of other bloggers and readers. After a few months of blogging on a weekly basis, I began to feel a sense of obligation to research and post my findings. While continuing to post to my blog, I have acquired more information about my research topic and even received advance reader copies prior to the books’ publication dates. This enables me to discuss the most current books. It also enables my readers to learn about such books. My blog acts as free advertisement for the publishing companies and authors. I currently have 195 contemporary books with deaf characters and over 36 author and professional interviews. While the most rewarding aspect of blogging is connecting with readers, there have been some major highlights in the process. As I stated, I had no way of knowing why the deaf character was included in the books until I began interviewing the authors. I had hoped that the hearing authors of books with deaf characters would portray their characters realistically but I had not realized the authors’ personal connections to actual deaf people. For instance, Delia Ray, Singing Hands, wrote about a Deaf preacher and his family. Her book was based on her grandfather who was a Deaf preacher and leading pioneer in the Deaf Community. Ray is not the only hearing author who has a personal connection to deaf people. Other examples include: Jean Ferris, Of Sound Mind, who earned a degree in Speech Pathology and Audiology. Ferris’ book includes only two hearing characters, the majority are Deaf. All of her characters are also fluent in American Sign Language; Jodi Cutler Del Dottore, Rally Caps, who includes a deaf character named Luca who uses a cochlear implant. Luca is based on Cutler Del Dottore’s son, Jordan, who also has a cochlear implant; finally, Jacqueline Woodson, Feathers, grew up in a community that included deaf people who did not use sign language. As an adult, she met members of the Deaf Community and began learning American Sign Language herself. Woodson introduces readers to Sean who is attractive, funny, and intelligent. In my study, I noted that all of the deaf characters where not diverse based upon race, ethnicity, and socio-economic status (Pajka-West, "Perceptions"). Sean is the first Deaf American-African character in adolescent literature who uses sign language to communicate. Another main highlight is finding Deaf authors who do not receive the mainstream press that other authors might receive. For example, Ann Clare LeZotte, T4, introduces readers to main character Paula Becker, a thirteen year old deaf girl who uses sign language and lipreading to communicate. Through verse, we learn of Paula’s life in Germany during Hitler’s time as she goes into hiding since individuals with physical and mental disabilities were being executed under the orders of Hitler’s Tiergartenstrasse 4 (T4). One additional highlight is that I learn about insider tips and am then able to share this information with my blog readers. In one instance I began corresponding with Marvel Comic’s David Mack, the creator of Echo, a multilingual, biracial, Deaf comic book character who debuted in Daredevil and later The New Avengers. In comics, it is Marvel who owns the character; while Echo was created for Daredevil by Mack, she later appears in The New Avengers. In March 2008, discussion boards were buzzing since issue #39 would include original creator, Mack, among other artists. To make it less complicated for those who do not follow comics, the issue was about whether or not Echo had become a skrull, an alien who takes over the body of the character. This was frightening news since potentially Echo could become a hearing skrull. I just did not believe that Mack would let that happen. My students and I held numerous discussions about the implications of Marvel’s decisions and finally I sent Mack an email. While he could not reveal the details of the issue, he did assure me that my students and I would be pleased. I’m sure there was a collective sigh from readers once his email was published on the blog. Final Thoughts While there have been pejorative depictions of the deaf in literature, the portrayals of deaf characters in adolescent literature have become much more realistic in the last decade. Authors have personal connections with actual deaf individuals which lend to the descriptions of their deaf characters; they are conducting more detailed research to develop their deaf characters; and, they appear to be much more aware of the Deaf Community than they were in the past. A unique benefit of the genre is that authors of adolescent literature often give the impression of being more available to the readers of their books. Authors often participate in open dialogues with their fans through social networking sites or discussion boards on their own websites. After posting interviews with the authors on my blog, I refer readers to the author’s on site whether it through personal blogs, websites, Facebook or Twitter pages. While hearing authors’ portrayals now include a spectrum of deaf characters, we must encourage Deaf and Hard of Hearing writers to include more deaf characters in their works. Consider again my student Carla and her longing to find books with deaf characters. Deaf characters in fiction act as role models for young adults. A positive portrayal of deaf characters benefits deaf adolescents whether or not they see themselves as biologically deaf or culturally deaf. Only through on-going publishing, more realistic and positive representations of the deaf will occur. References Bailes, C.N. "Mandy: A Critical Look at the Portrayal of a Deaf Character in Children’s Literature." Multicultural Perspectives 4.4 (2002): 3-9. Batson, T. "The Deaf Person in Fiction: From Sainthood to Rorschach Blot." Interracial Books for Children Bulletin 11.1-2 (1980): 16-18. Batson, T., and E. Bergman. Angels and Outcasts: An Anthology of Deaf Characters in Literature. Washington, D.C.: Gallaudet University Press (1985). Bergman, E. "Literature, Fictional characters in." In J.V. Van Cleve (ed.), Gallaudet Encyclopedia of Deaf People & Deafness. Vol. 2. Washington, D.C.: McGraw Hill, 1987. 172-176. Brittain, I. "An Examination into the Portrayal of Deaf Characters and Deaf Issues in Picture Books for Children." Disability Studies Quarterly 24.1 (Winter 2004). 24 Apr. 2005 < http://www.dsq-sds.org >. Burns, D.J. An Annotated Checklist of Fictional Works Which Contain Deaf Characters. Unpublished master’s thesis. Washington, D.C.: Gallaudet University,1950. Campbell, P., and J. Wirtenberg. How Books Influence Children: What the Research Shows. Interracial Books for Children Bulletin 11.6 (1980): 3-6. Civiletto, C.L., and B.R. Schirmer. "Literature with Characters Who Are Deaf." The Dragon Lode 19.1 (Fall 2000): 46-49. Guella, B. "Short Stories with Deaf Fictional Characters." American Annals of the Deaf 128.1 (1983): 25-33. Krentz, C. "Exploring the 'Hearing Line': Deafness, Laughter, and Mark Twain." In S. L. Snyder, B. J. Brueggemann, and R. Garland-Thomson, eds., Disability Studies: Enabling the Humanities. New York: Modern Language Association of America, 2002. 234-247. Larrick, N. "The All-White World of Children's Books. Saturday Review 11 (1965): 63-85. Pajka-West, S. “The Perceptions of Deaf Characters in Adolescent Literature”. The ALAN Review 34.3 (Summer 2007): 39-45. ———. "The Portrayals and Perceptions of Deaf Characters in Adolescent Literature." Ph.D. dissertation. University of Virginia, 2007. ———. "Interview with Deaf Author Ann Clare LeZotte about T4, Her Forthcoming Book Told in Verse." Deaf Characters in Adolescent Literature, 5 Aug. 2008. < http://pajka.blogspot.com/ 2008/08/interview-with-deaf-author-ann-clare.html >.———. "Interview with Delia Ray, Author of Singing Hands." Deaf Characters in Adolescent Literature, 23 Aug. 2007. < http://pajka.blogspot.com/ 2007/08/interview-with-delia-ray-author-of.html >.———. "Interview with Jacqueline Woodson, author of Feathers." Deaf Characters in Adolescent Literature, 29 Sep. 2007. < http://pajka.blogspot.com/ 2007/09/interview-with-jacqueline-woodson.html >. ———. "Interview with Jodi Cutler Del Dottore, author of Rally Caps." Deaf Characters in Adolescent Literature, 13 Aug. 2007. < http://pajka.blogspot.com/ 2007/08/interview-with-jodi-cutler-del-dottore.html >. Panara, R. "Deaf Characters in Fiction and Drama." The Deaf American 24.5 (1972): 3-8. Schwartz, A.V. "Books Mirror Society: A Study of Children’s Materials." Interracial Books for Children Bulletin 11.1-2 (1980): 19-24. Sherriff, A. The Portrayal of Mexican American Females in Realistic Picture Books (1998-2004). University of North Carolina, Chapel Hill: 2005. Taxel, J. "The Black Experience in Children's Fiction: Controversies Surrounding Award Winning Books." Curriculum Inquiry 16 (1986): 245-281. Taylor, G.M. "Deaf Characters in Short Stories: A Selective Bibliography. The Deaf American 26.9 (1974): 6-8. ———. "Deaf Characters in Short Stories: A Selective Bibliography II." The Deaf American 28.11 (1976): 13-16.———. "Deaf Characters in Short Stories: A Selective Bibliography III." The Deaf American 29.2 (1976): 27-28. Wilding-Diaz, M.M. Deaf Characters in Children’s Books: How Are They Portrayed? Unpublished master’s thesis. Provo, Utah: Brigham Young University, 1993.———. "Deaf Characters in Children’s Books: How Are They Perceived?" In Gallaudet University College for Continuing Education and B.D. Snider (eds.), Journal: Post Milan ASL & English Literacy: Issues, Trends & Research Conference Proceedings, 20-22 Oct. 1993.Adolescent Fiction Books Blatchford, C. Nick’s Secret. Minneapolis, MN: Lerner, 2000. Deaver, J. A Maiden’s Grave. New York: Signet, 1996. Ferris, J. Of Sound Mind. New York: Sunburst, 2004. Matlin, M. Deaf Child Crossing. New York: Aladdin Paperbacks, 2004. Riskind, M. Apple Is My Sign. Boston, MA: Houghton Mifflin, 1981. Scott, V. Finding Abby. Hillsboro, OR: Butte, 2000.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
34

Miller, Andie. "What is Real?" M/C Journal 5, n. 5 (1 ottobre 2002). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1984.

Testo completo
Abstract (sommario):
Paul Theroux, like most writers, is far uglier in person than he is in photographs. For one thing, there's the matter of his bluntly-cut toupee, which tilts noticeably from side to side as he shifts in his chair. For another, there are Theroux's teeth, which are so badly stained they seem to be carved from the driftwood that dots the nearby Cape Cod shoreline. Never mind his unpleasant habit of hacking up massive gobs of phlegm, which he then expectorates into the Persian carpet at his visitor's feet. So begins the introduction to Dwight Garner's interview with the author in Salon in 1996. Though he continues… None of this is true, of course. I've never met Paul Theroux, and have no reason to believe that he wears a toupee, or has rotten teeth, or likes to spit into his carpet. But he has encouraged me, over the course of several telephone conversations, to make things up about him. In 1989 Theroux wrote a book called My Secret History. He declared quite emphatically that it was a work of fiction, and that his central character Andre Parent -- 'a writer, a world traveller, a lover of every kind of woman he chances to meet in a life as varied as a man can lead' -- while loosely based on his experiences, was a character that 'strolled out of my imagination'. Despite this, however, many critics continued to label it as a 'biographical work… couched as fiction to allow for creative license'. Partly in response to this, in 1996 Theroux wrote My Other Life 'about a fictional character named Paul Theroux, who has led a life quite similar to the author's own… But for the most part the 'truth' ends there' (Garner). In this novel Theroux aims to explore the 'wildly shifting nature of identities'. Did he really meet the Queen, interviewer Garner asks? 'Yes', says Theroux. But no, she didn't fart! Apart from his deliberate toying with the reader in this book (and perhaps an often misunderstood sense of humour/irony… he is often described as 'prickly', 'irascible', 'doesn't suffer fools gladly' and 'dyspeptic', while he says of himself 'I believe I have a sunny disposition and am not naturally a grouch') perhaps the confusion comes as a result -- unlike his friend and fellow travel writer Bruce Chatwin -- of his producing equal parts of fiction and travel writing, and drawing clear distinctions between the two. Unlike, as he describes: 'the highly imaginative works of someone like the late Bruce Chatwin, who was never quite sure if he was writing travel books or novels. Not that he cared much – the question nearly almost produced his loudest and most desperate laugh, as though he was being tickled in the ribs by a complete stranger' (Fresh-Air Fiend 37). In the cases of My Secret History and My Other Life, I suspect Theroux is having a similar laugh at our expense. Where Theroux does differ, however, is in his approach to travel writing, about which he states quite clearly: 'a travel writer must report faithfully about what he or she encounters in a country' (Fresh-Air Fiend 40). In fact telling the truth is a central theme of his Fresh-Air Fiend: Travel Writings 1985 – 2000. And he raised this with Chatwin. 'I think when you're writing a travel book you have to come clean', he said. 'This made Bruce laugh, and then he said something that I have always taken to be his motto…'I don't believe in coming clean!'' (Fresh-Air Fiend 388) But of course this begs the question as to whether there is really any such thing as 'fact', and if so, do the facts, in fact, accurately represent 'the truth'? Theroux is also quite clear that 'I have altered my memories in the way we all do -- simplified them, improved them, made them more orderly' (Fresh-Air Fiend 7). And he illustrates that 'the books are also, incidentally, the adventures of individuals. Ella Mailart's Forbidden Journey is exactly the same trip as Peter Flemming's in News From Tartary, since they were travelling companions. But the books read like different trips, as anyone who compares them will see. (Hers is clear-sighted and down to earth; his is often facetious.)' (Fresh-Air Fiend 38). As another fellow travel writer and friend of Theroux's, Jonathan Raban, puts it: In all my books, with the exception of Foreign Land, which very clearly sits in the category called 'novel,' I'm interested in the generic edge, the boundary between what is roughly called nonfiction and what is called fiction. I always want to remind people that the word fiction doesn't come from some imaginary Latin verb meaning I make things up as I go along. It actually comes from a real Latin verb which means I give shape to. The essence of fiction is shaping, patterning, and plotting, using symbols, handling narrative, all those things. In a recent article in the South African Sunday Times newspaper, about the Bessie Head Fellowship Award for 'narrative nonfiction', the reporter says: Looking for a way to hook readers into the human scale workings of the system and arrive at truth rather than only facts, [David] Simon took a year off to shadow a group of Baltimore homicide detectives at work and at play. Then he sat down and wrote a book. Homicide: A Year on the Killing Streets… In the 21st century it is the challenge of nonfiction writers to make their real-life stories read like novels. But this of course also raises the issue of the practice in modern media of creative juxtaposition and editing. As Gary Carter, former Executive Director of a large international television company observed soberingly: Consider thirty-two seconds of footage of a child dying of AIDs somewhere in my native South Africa which flickers onto your screen at dinner time, while you eat your evening meal. Those thirty two seconds were part of a much longer sequence filmed by one of our famous objective journalists, who may film but not interfere in the child's plight, a notion so weird that it doesn't bear thinking about too closely. This sequence was transmitted back to London electronically at a cost which would have fed the child for the rest of its life by the standards of its own country. Back at the broadcaster, it was considered and edited by several people eating doughnuts, trying to establish which bits to show and for how long, to hold your attention for the maximum amount of time before some other attention grabbing symbol can be hurled at you in order to stop you flicking channels away from some advert. Do you think that these thirty seconds represent reality as the child experiences it? From the point of view of the child, is your life real? There is no doubt that many of the views expressed by -- and even the experiences of -- Andre Parent, the narrator of My Secret History, are those of Theroux, echoed in his travel book Fresh-Air Fiend. But I suspect that Andre Parent would agree with Theroux that 'fiction gives us the second chance that life denies us' (Fresh-Air Fiend 5). In the final section of My Secret History entitled Two of Everything -- in which Parent describes his arrival at the airport with just a book, no luggage and 'nothing to declare' because he has a house, a toothbrush, and a woman in both London (wife) and Cape Cod (mistress) -- he concludes: But this rainy morning passing through Hounslow I saw there was a third person. He was the observer, the witness to all this… This third man was the one who stood aside and made the notes and wrote the books. His life was lived within himself… He took long solitary walks. He made excuses about urgent meetings and hurried away from demanding friends to eat fish and chips in the park and feed the leavings to the ducks… He was a letter-writer. He killed time at the movies. He went to museums. He sat alone in concerts. He loitered in libraries… If there was a fight on the street, or an argument in the next room, or a crossed line, or someone punishing a child, he was transfixed, and he listened. He was alert, he was alive – not an actor waiting in the wings for a cue that would bring him onstage. This was his real existence, and there was no time to waste, because his life was passing and it was no more than a bubble the size of a seed pearl rising to break at the surface of the liquid in a tumbler, and then it would be over. But perhaps the final word should go to Paul Theroux 'himself', from his essay Memory and Creation: That is why it is often better to look at the past, or at the reality around us, through the window of fiction. A nation's literature is a truer repository of thought and experience, or reality and time, than the fickle and forgettable words of politicians. Anyone who wishes to be strong need only remember. Memory is power. I said earlier that in choosing to be a writer I felt that I was on the right road – but a narrow and lonely one. I remember most of the way, and now I see that it has been the long road home. (Fresh-Air Fiend 21) References Carter, Gary. Paper presented at the Nordic Film and Television Festival, 2002. Garner, Dwight. 'His Secret Life'. Salon 30 (1996).http://www.salon.com/weekly/interview960... [accessed 24 Aug. 2002]. Sunday Times Reporter. The Best in South African Writing. 21 July 2002. http://www.suntimes.co.za/2002/07/21/ins... [accessed 24 Aug. 2002]. Theroux, Paul. My Secret History. Penguin Books, 1989. Theroux, Paul. My Other Life. 1996. Theroux, Paul. Fresh-Air Fiend. Penguin Books, 2000. Weich, Dave. Interview with Jonathan Raban. 8 Nov. 2000.http://www.powells.com/authors/raban.html[accessed 24 Aug. 2002]. Links http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0375725946/qid=1030269765/sr=1-6/ref=sr_1_6/104-5316738-4517518?s=books http://www.salon.com/weekly/interview960902.html http://www.powells.com/authors/raban.html http://www.suntimes.co.za/2002/07/21/insight/in17.asp http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0395877520/qid%3D1028236101/sr%3D1-11/ref%3Dsr%5F1%5F11/104-5316738-4517518 http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0449912000/qid%3D1028235461/sr%3D1-3/ref%3Dsr%5F1%5F3/104-5316738-4517518 http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0618126937/qid=103026/sr=1-1/ref=sr_1_1/104-5316738-4517518?s=books Citation reference for this article Substitute your date of access for Dn Month Year etc... MLA Style Miller, Andie. "What is Real? " M/C: A Journal of Media and Culture 5.5 (2002). [your date of access] < http://www.media-culture.org.au/mc/0210/Miller.html &gt. Chicago Style Miller, Andie, "What is Real? " M/C: A Journal of Media and Culture 5, no. 5 (2002), < http://www.media-culture.org.au/mc/0210/Miller.html &gt ([your date of access]). APA Style Miller, Andie. (2002) What is Real? . M/C: A Journal of Media and Culture 5(5). < http://www.media-culture.org.au/mc/0210/Miller.html &gt ([your date of access]).
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
35

Kuismin, Anna. "Palava rakkaus ja öljy pumpulissa". Sananjalka 64, n. 64 (8 dicembre 2022). http://dx.doi.org/10.30673/sja.119791.

Testo completo
Abstract (sommario):
Artikkelissa analysoidaan kansanihmisten rakkaus- ja kosintakirjeiden representaatioita fiktiivisissä teksteissä, jotka ajoittuvat 1880-luvulta 1900-luvun ensimmäiselle vuosikymmenelle. Taustalla on New Literacy Studies -tutkimussuunta, jonka piirissä tekstejä tarkastellaan käytäntöinä. Käytännöt vaihtelevat tilanteittain ja tekstilajeittain, ja teksteihin liittyvät ihanteet, normit ja arvostukset ovat erilaisia eri yhteisöissä ja eri kulttuureissa. Kirjetaitoihin kuuluvat kirjekonventioiden hallitseminen sekä kirjeen sisältöön ja asioiden esittämistapoihin liittyvät käytänteet. Artikkelin toisena kontekstina on kirjallistumisen tutkimus. Termi viittaa prosesseihin, joissa kirjoitettu ja painettu sana saivat yhä suuremman merkityksen niin yksilöiden elämässä kuin laajemmin yhteiskunnassa. Kirjoittaminen oli yksi rahvasta ja herrasväkeä erottavista raja-aidoista. Kuvauksia talollisista laatimassa kosinta- ja rakkauskirjeitä kirjurin avulla on kouluja käyneiden kirjailijoiden (Juho Reijonen, Otto Tuomi ja Maria Jotuni) teksteissä, kun taas Kauppis-Heikin ja useiden muiden kansankirjailijoiden teoksissa viestejä sanellaan harvoin, ja kirjeitä laativat myös talollisten tyttäret sekä rengit ja piiat. Edellisessä ryhmässä kansanihmisten kirjetaitoihin kohdistuu humoristinen tai koominen valo: naurua herättää korkean ja matalan sekoittuminen, keskittyminen materiaan tai romanttisten kliseiden kritiikitön hyväksyntä. Itseoppineiden kirjailijoiden teoksissa rahvaan sanelemiin tai kirjoittamiin kirjeisiin suhtaudutaan neutraalisti tai vain lievästi ironisoiden. Kansanvalistuksen projekti näkyy kummankin ryhmän taustalla: halu edistää kansan kirjoitustaitoa. Eroille voi etsiä syitä kirjailijoiden taustasta, asemasta kirjallisella kentällä ja suhteesta lukijoihin. Ensimmäisen ryhmän kirjailijoille koulutus ja sosiaaliset suhteet olivat tuoneet sosiaalista ja kulttuurista pääomaa, kun taas kansankirjailijoista useimmat eivät olleet käyneet päivääkään koulua. Päästäkseen kirjallisuuden kentälle he olivat tarvinneet mentoreita ja editoreja. Kansankirjailijoiden haluttomuus nauraa kirjoitustaidon heikkouksille liittyy samastumiseen omaan viiteryhmään: he eivät tahtoneet tehdä kansanihmisiä naurunalaisiksi säätyläisten edessä. ANNA KUISMIN: Burning love and oil in cotton wool. Love letters, humour and the Verschriftlichung in Finnish literature from the 1880s to the 1910s The background of the article lies in the New Literacy Studies that sees writing as events and practices and in the study of processes through which Finnish society became more and more permeated by writing (kirjallistuminen, Germ. Verschriftlichung). In the nineteenth century, the Finnish Lutheran Church took care of testing common people’s literacy skills, but the examinations only concerned the ability to read. Because of this, penmanship was one of the things that contributed to the barrier between classes. The emphasis of the article is on structures of power and authority involved in the use of literacy skills and epistolary literacy in particular. The article focuses on these issues by analysing representations of love letters and proposals of marriage made in writing by characters representing rural common people in nineteenth century Finland. The fictional material, dating from the 1880s to the 1910s, is divided into two groups. The first group comprises texts produced by writers who had risen in society through schooling (Juho Reijonen, Otto Tuomi and Maria Jotuni), and the second one consists of stories and novels written by the so-called kansankirjailijat (“folk writers”) who had had very little or no formal education (Pietari Päivärinta, Kauppis-Heikki, Nestor Niemelä and Eero Sissala). Both groups embraced one of the tenets of popular education (kansanvalistus, literally the “enlightenment of the common people”), namely the importance of full literacy for every citizen. However, there are two differences in the ways common people and their epistolary literacy are depicted in fiction. In the former group, characters dictate or commission love letters or proposals of marriage to ad hoc scribes who are superior in terms of education, while self-taught writers seldom depict situations in which scribes are used. Instead, even farm hands and maids write their love letters themselves. Another difference concerns the use of humour. In the first group, the interplay of scribes and the common people provides comic situations. In Reijonen’s short story, a down-to-earth farmer wants to concentrate on material things, while the protagonist in Tuomi’s story does not question the over-romantic clichés his schoolboy-scribe provides. In Jotuni’s novel, a letter from a young farmer to his fiancée mixes lofty and mundane discourses, which produce a humorous effect. These kinds of features hardly appear in the texts of self-taught writers. For one thing, they had had to struggle for their literacy skills and a position in the literary field. Secondly, they did not want make fun of common people in the eyes of those prospective readers who represented the educated elite. Key words: Nineteenth-century Finland, epistolary literacy from below, love letters, humour, Finnish prose fiction.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
36

Tofts, Darren John. "Why Writers Hate the Second Law of Thermodynamics: Lists, Entropy and the Sense of Unending". M/C Journal 15, n. 5 (12 ottobre 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.549.

Testo completo
Abstract (sommario):
If you cannot understand my argument, and declare “It’s Greek to me,” you are quoting Shakespeare.Bernard LevinPsoriatic arthritis, in its acute or “generalised” stage, is unbearably painful. Exacerbating the crippling of the joints, the entire surface of the skin is covered with lesions only moderately salved by anti-inflammatory ointment, the application of which is as painful as the ailment it seeks to relieve: NURSE MILLS: I’ll be as gentle as I can.Marlow’s face again fills the screen, intense concentration, comical strain, and a whispered urgency in the voice over—MARLOW: (Voice over) Think of something boring—For Christ’s sake think of something very very boring—Speech a speech by Ted Heath a sentence long sentence from Bernard Levin a quiz by Christopher Booker a—oh think think—! Really boring! A Welsh male-voice choir—Everything in Punch—Oh! Oh! — (Potter 17-18)Marlow’s collation of boring things as a frantic liturgy is an attempt to distract himself from a tumescence that is both unwanted and out of place. Although bed-ridden and in constant pain, he is still sensitive to erogenous stimulation, even when it is incidental. The act of recollection, of garnering lists of things that bore him, distracts him from his immediate situation as he struggles with the mental anguish of the prospect of a humiliating orgasm. Literary lists do many things. They provide richness of detail, assemble and corroborate the materiality of the world of which they are a part and provide insight into the psyche and motivation of the collator. The sheer desperation of Dennis Potter’s Marlow attests to the arbitrariness of the list, the simple requirement that discrete and unrelated items can be assembled in linear order, without any obligation for topical concatenation. In its interrogative form, the list can serve a more urgent and distressing purpose than distraction:GOLDBERG: What do you use for pyjamas?STANLEY: Nothing.GOLDBERG: You verminate the sheet of your birth.MCCANN: What about the Albigensenist heresy?GOLDBERG: Who watered the wicket in Melbourne?MCCANN: What about the blessed Oliver Plunkett?(Pinter 51)The interrogative non sequitur is an established feature of the art of intimidation. It is designed to exert maximum stress in the subject through the use of obscure asides and the endowing of trivial detail with profundity. Harold Pinter’s use of it in The Birthday Party reveals how central it was to his “theatre of menace.” The other tactic, which also draws on the logic of the inventory to be both sequential and discontinuous, is to break the subject’s will through a machine-like barrage of rhetorical questions that leave no time for answers.Pinter learned from Samuel Beckett the pitiless, unforgiving logic of trivial detail pushed to extremes. Think of Molloy’s dilemma of the sucking stones. In order for all sixteen stones that he carries with him to be sucked at least once to assuage his hunger, a reliable system has to be hit upon:Taking a stone from the right pocket of my greatcoat, and putting it in my mouth, I replaced it in the right pocket of my greatcoat by a stone from the right pocket of my trousers, which I replaced with a stone from the left pocket of my trousers, which I replaced by a stone from the left pocket of my greatcoat, which I replaced with the stone that was in my mouth, as soon as I had finished sucking it. Thus there were still four stones in each of my four pockets, but not quite the same stones. And when the desire to suck took hold of me again, I drew again on the right pocket of my greatcoat, certain of not taking the same stone as the last time. And while I sucked it I rearranged the other stones in the way I have just described. And so on. (Beckett, Molloy 69)And so on for six pages. Exhaustive permutation within a finite lexical set is common in Beckett. In the novel Watt the eponymous central character is charged with serving his unseen master’s dinner as well as tidying up afterwards. A simple and bucolic enough task it would seem. But Beckett’s characters are not satisfied with conjecture, the simple assumption that someone must be responsible for Mr. Knott’s dining arrangements. Like Molloy’s solution to the sucking stone problem, all possible scenarios must be considered to explain the conundrum of how and why Watt never saw Knott at mealtime. Twelve possibilities are offered, among them that1. Mr. Knott was responsible for the arrangement, and knew that he was responsible for the arrangement, and knew that such an arrangement existed, and was content.2. Mr. Knott was not responsible for the arrangement, but knew who was responsible for the arrangement, and knew that such an arrangement existed, and was content.(Beckett, Watt 86)This stringent adherence to detail, absurd and exasperating as it is, is the work of fiction, the persistence of a viable, believable thing called Watt who exists as long as his thought is made manifest on a page. All writers face this pernicious prospect of having to confront and satisfy “fiction’s gargantuan appetite for fact, for detail, for documentation” (Kenner 70). A writer’s writer (Philip Marlow) Dennis Potter’s singing detective struggles with the acute consciousness that words eventually will fail him. His struggle to overcome verbal entropy is a spectre that haunts the entire literary imagination, for when the words stop the world stops.Beckett made this struggle the very stuff of his work, declaring famously that all he wanted to do as a writer was to leave “a stain upon the silence” (quoted in Bair 681). His characters deteriorate from recognisable people (Hamm in Endgame, Winnie in Happy Days) to mere ciphers of speech acts (the bodiless head Listener in That Time, Mouth in Not I). During this process they provide us with the vocabulary of entropy, a horror most eloquently expressed at the end of The Unnamable: I can’t go on, you must go on, I’ll go on, you must say words, as long as there are any, until they find me, until they say me, strange pain, strange sin, you must go on, perhaps it’s done already, perhaps they have said me already, perhaps they have carried me to the threshold of my story, before the door that opens on my story, that would surprise me, if it opens, it will be I, it will be the silence, where I am, I don’t know, I’ll never know, in the silence you don’t know, you must go on, I can’t go on, I’ll go on. (Beckett, Molloy 418)The importance Beckett accorded to pauses in his writing, from breaks in dialogue to punctuation, stresses the pacing of utterance that is in sync with the rhythm of human breath. This is acutely underlined in Jack MacGowran’s extraordinary gramophone recording of the above passage from The Unnamable. There is exhaustion in his voice, but it is inflected by an urgent push for the next words to forestall the last gasp. And what might appear to be parsimony is in fact the very commerce of writing itself. It is an economy of necessity, when any words will suffice to sustain presence in the face of imminent silence.Hugh Kenner has written eloquently on the relationship between writing and entropy, drawing on field and number theory to demonstrate how the business of fiction is forever in the process of generating variation within a finite set. The “stoic comedian,” as he figures the writer facing the blank page, self-consciously practices their art in the full cognisance that they select “elements from a closed set, and then (arrange) them inside a closed field” (Kenner 94). The nouveau roman (a genre conceived and practiced in Beckett’s lean shadow) is remembered in literary history as a rather austere, po-faced formalism that foregrounded things at the expense of human psychology or social interaction. But it is emblematic of Kenner’s portrait of stoicism as an attitude to writing that confronts the nature of fiction itself, on its own terms, as a practice “which is endlessly arranging things” (13):The bulge of the bank also begins to take effect starting from the fifth row: this row, as a matter of fact, also possesses only twenty-one trees, whereas it should have twenty-two for a true trapezoid and twenty-three for a rectangle (uneven row). (Robbe-Grillet 21)As a matter of fact. The nouveau roman made a fine if myopic art of isolating detail for detail’s sake. However, it shares with both Beckett’s minimalism and Joyce’s maximalism the obligation of fiction to fill its world with stuff (“maximalism” is a term coined by Michel Delville and Andrew Norris in relation to the musical scores of Frank Zappa that opposes the minimalism of John Cage’s work). Kenner asks, in The Stoic Comedians, where do the “thousands on thousands of things come from, that clutter Ulysses?” His answer is simple, from “a convention” and this prosaic response takes us to the heart of the matter with respect to the impact on writing of Isaac Newton’s unforgiving Second Law of Thermodynamics. In the law’s strictest physical sense of the dissipation of heat, of the loss of energy within any closed system that moves, the stipulation of the Second Law predicts that words will, of necessity, stop in any form governed by convention (be it of horror, comedy, tragedy, the Bildungsroman, etc.). Building upon and at the same time refining the early work on motion and mass theorised by Aristotle, Kepler, and Galileo, inter alia, Newton refined both the laws and language of classical mechanics. It was from Wiener’s literary reading of Newton that Kenner segued from the loss of energy within any closed system (entropy) to the running silent out of words within fiction.In the wake of Norbert Wiener’s cybernetic turn in thinking in the 1940s, which was highly influenced by Newton’s Second Law, fiction would never again be considered in the same way (metafiction was a term coined in part to recognise this shift; the nouveau roman another). Far from delivering a reassured and reassuring present-ness, an integrated and ongoing cosmos, fiction is an isometric exercise in the struggle against entropy, of a world in imminent danger of running out of energy, of not-being:“His hand took his hat from the peg over his initialled heavy overcoat…” Four nouns, and the book’s world is heavier by four things. One, the hat, “Plasto’s high grade,” will remain in play to the end. The hand we shall continue to take for granted: it is Bloom’s; it goes with his body, which we are not to stop imagining. The peg and the overcoat will fade. “On the doorstep he felt in his hip pocket for the latchkey. Not there. In the trousers I left off.” Four more things. (Kenner 87)This passage from The Stoic Comedians is a tour de force of the conjuror’s art, slowing down the subliminal process of the illusion for us to see the fragility of fiction’s precarious grip on the verge of silence, heroically “filling four hundred empty pages with combinations of twenty-six different letters” (xiii). Kenner situates Joyce in a comic tradition, preceded by Gustave Flaubert and followed by Beckett, of exhaustive fictive possibility. The stoic, he tells us, “is one who considers, with neither panic nor indifference, that the field of possibilities available to him is large perhaps, or small perhaps, but closed” (he is prompt in reminding us that among novelists, gamblers and ethical theorists, the stoic is also a proponent of the Second Law of Thermodynamics) (xiii). If Joyce is the comedian of the inventory, then it is Flaubert, comedian of the Enlightenment, who is his immediate ancestor. Bouvard and Pécuchet (1881) is an unfinished novel written in the shadow of the Encyclopaedia, an apparatus of the literate mind that sought complete knowledge. But like the Encyclopaedia particularly and the Enlightenment more generally, it is fragmentation that determines its approach to and categorisation of detail as information about the world. Bouvard and Pécuchet ends, appropriately, in a frayed list of details, pronouncements and ephemera.In the face of an unassailable impasse, all that is left Flaubert is the list. For more than thirty years he constructed the Dictionary of Received Ideas in the shadow of the truncated Bouvard and Pécuchet. And in doing so he created for the nineteenth century mind “a handbook for novelists” (Kenner 19), a breakdown of all we know “into little pieces so arranged that they can be found one at a time” (3): ACADEMY, FRENCH: Run it down but try to belong to it if you can.GREEK: Whatever one cannot understand is Greek.KORAN: Book about Mohammed, which is all about women.MACHIAVELLIAN: Word only to be spoken with a shudder.PHILOSOPHY: Always snigger at it.WAGNER: Snigger when you hear his name and joke about the music of the future. (Flaubert, Dictionary 293-330)This is a sample of the exhaustion that issues from the tireless pursuit of categorisation, classification, and the mania for ordered information. The Dictionary manifests the Enlightenment’s insatiable hunger for received ideas, an unwieldy background noise of popular opinion, general knowledge, expertise, and hearsay. In both Bouvard and Pécuchet and the Dictionary, exhaustion was the foundation of a comic art as it was for both Joyce and Beckett after him, for the simple reason that it includes everything and neglects nothing. It is comedy born of overwhelming competence, a sublime impertinence, though not of manners or social etiquette, but rather, with a nod to Oscar Wilde, the impertinence of being definitive (a droll epithet that, not surprisingly, was the title of Kenner’s 1982 Times Literary Supplement review of Richard Ellmann’s revised and augmented biography of Joyce).The inventory, then, is the underlining physio-semiotics of fictional mechanics, an elegiac resistance to the thread of fiction fraying into nothingness. The motif of thermodynamics is no mere literary conceit here. Consider the opening sentence in Borges:Of the many problems which exercised the reckless discernment of Lönnrot, none was so strange—so rigorously strange, shall we say—as the periodic series of bloody events which culminated at the villa of Triste-le-Roy, amid the ceaseless aroma of the eucalypti. (Borges 76)The subordinate clause, as a means of adjectival and adverbial augmentation, implies a potentially infinite sentence through the sheer force of grammatical convention, a machine-like resistance to running out of puff:Under the notable influence of Chesterton (contriver and embellisher of elegant mysteries) and the palace counsellor Leibniz (inventor of the pre-established harmony), in my idle afternoons I have imagined this story plot which I shall perhaps write someday and which already justifies me somehow. (72)In “Pierre Menard, Author of the Quixote,” a single adjective charmed with emphasis will do to imply an unseen network:The visible work left by this novelist is easily and briefly enumerated. (Borges 36)The annotation of this network is the inexorable issue of the inflection: “I have said that Menard’s work can be easily enumerated. Having examined with care his personal files, I find that they contain the following items.” (37) This is a sample selection from nineteen entries:a) A Symbolist sonnet which appeared twice (with variants) in the review La conque (issues of March and October 1899).o) A transposition into alexandrines of Paul Valéry’s Le cimitière marin (N.R.F., January 1928).p) An invective against Paul Valéry, in the Papers for the Suppression of Reality of Jacques Reboul. (37-38)Lists, when we encounter them in Jorge Luis Borges, are always contextual, supplying necessary detail to expand upon character and situation. And they are always intertextual, anchoring this specific fictional world to others (imaginary, real, fabulatory or yet to come). The collation and annotation of the literary works of an imagined author (Pierre Menard) of an invented author (Edmond Teste) of an actual author (Paul Valéry) creates a recursive, yet generative, feedback loop of reference and literary progeny. As long as one of these authors continues to write, or write of the work of at least one of the others, a persistent fictional present tense is ensured.Consider Hillel Schwartz’s use of the list in his Making Noise (2011). It not only lists what can and is inevitably heard, in this instance the European 1700s, but what it, or local aural colour, is heard over:Earthy: criers of artichokes, asparagus, baskets, beans, beer, bells, biscuits, brooms, buttermilk, candles, six-pence-a-pound fair cherries, chickens, clothesline, cockles, combs, coal, crabs, cucumbers, death lists, door mats, eels, fresh eggs, firewood, flowers, garlic, hake, herring, ink, ivy, jokebooks, lace, lanterns, lemons, lettuce, mackeral, matches […]. (Schwartz 143)The extended list and the catalogue, when encountered as formalist set pieces in fiction or, as in Schwartz’s case, non-fiction, are the expansive equivalent of le mot juste, the self-conscious, painstaking selection of the right word, the specific detail. Of Ulysses, Kenner observes that it was perfectly natural that it “should have attracted the attention of a group of scholars who wanted practice in compiling a word-index to some extensive piece of prose (Miles Hanley, Word Index to Ulysses, 1937). More than any other work of fiction, it suggests by its texture, often by the very look of its pages, that it has been painstakingly assembled out of single words…” (31-32). In a book already crammed with detail, with persistent reference to itself, to other texts, other media, such formalist set pieces as the following from the oneiric “Circe” episode self-consciously perform for our scrutiny fiction’s insatiable hunger for more words, for invention, the Latin root of which also gives us the word inventory:The van of the procession appears headed by John Howard Parnell, city marshal, in a chessboard tabard, the Athlone Poursuivant and Ulster King of Arms. They are followed by the Right Honourable Joseph Hutchinson, lord mayor Dublin, the lord mayor of Cork, their worships the mayors of Limerick, Galway, Sligo and Waterford, twentyeight Irish representative peers, sirdars, grandees and maharajahs bearing the cloth of estate, the Dublin Metropolitan Fire Brigade, the chapter of the saints of finance in their plutocratic order of precedence, the bishop of Down and Connor, His Eminence Michael cardinal Logue archbishop of Armagh, primate of all Ireland, His Grace, the most reverend Dr William Alexander, archbishop of Armagh, primate of all Ireland, the chief rabbi, the Presbyterian moderator, the heads of the Baptist, Anabaptist, Methodist and Moravian chapels and the honorary secretary of the society of friends. (Joyce, Ulysses 602-604)Such examples demonstrate how Joycean inventories break from narrative as architectonic, stand-alone assemblages of information. They are Rabelaisian irruptions, like Philip Marlow’s lesions, that erupt in swollen bas-relief. The exaggerated, at times hysterical, quality of such lists, perform the hallucinatory work of displacement and condensation (the Homeric parallel here is the transformation of Odysseus’s men into swine by the witch Circe). Freudian, not to mention Stindberg-ian dream-work brings together and juxtaposes images and details that only make sense as non-sense (realistic but not real), such as the extraordinary explosive gathering of civic, commercial, political, chivalric representatives of Dublin in this foreshortened excerpt of Bloom’s regal campaign for his “new Bloomusalem” (606).The text’s formidable echolalia, whereby motifs recur and recapitulate into leitmotifs, ensures that the act of reading Ulysses is always cross-referential, suggesting the persistence of a conjured world that is always already still coming into being through reading. And it is of course this forestalling of Newton’s Second Law that Joyce brazenly conducts, in both the textual and physical sense, in Finnegans Wake. The Wake is an impossible book in that it infinitely sustains the circulation of words within a closed system, creating a weird feedback loop of cyclical return. It is a text that can run indefinitely through the force of its own momentum without coming to a conclusion. In a text in which the author’s alter ego is described in terms of the technology of inscription (Shem the Penman) and his craft as being a “punsil shapner,” (Joyce, Finnegans 98) Norbert Wiener’s descriptive example of feedback as the forestalling of entropy in the conscious act of picking up a pencil is apt: One we have determined this, our motion proceeds in such a way that we may say roughly that the amount by which the pencil is not yet picked up is decreased at each stage. (Wiener 7) The Wake overcomes the book’s, and indeed writing’s, struggle with entropy through the constant return of energy into its closed system as a cycle of endless return. Its generative algorithm can be represented thus: “… a long the riverrun …” (628-3). The Wake’s sense of unending confounds and contradicts, in advance, Frank Kermode’s averring to Newton’s Second Law in his insistence that the progression of all narrative fiction is defined in terms of the “sense of an ending,” the expectation of a conclusion, whereby the termination of words makes “possible a satisfying consonance with the origins and with the middle” (Kermode 17). It is the realisation of the novel imagined by Silas Flannery, the fictitious author in Italo Calvino’s If on a winter’s night a traveller, an incipit that “maintains for its whole duration the potentiality of the beginning” (Calvino 140). Finnegans Wake is unique in terms of the history of the novel (if that is indeed what it is) in that it is never read, but (as Joseph Frank observed of Joyce generally) “can only be re-read” (Frank 19). With Wiener’s allegory of feedback no doubt in mind, Jacques Derrida’s cybernetic account of the act of reading Joyce comes, like a form of echolalia, on the heels of Calvino’s incipit, his perpetual sustaining of the beginning: you stay on the edge of reading Joyce—for me this has been going on for twenty-five or thirty years—and the endless plunge throws you back onto the river-bank, on the brink of another possible immersion, ad infinitum … In any case, I have the feeling that I haven’t yet begun to read Joyce, and this “not having begun to read” is sometimes the most singular and active relationship I have with his work. (Derrida 148) Derrida wonders if this process of ongoing immersion in the text is typical of all works of literature and not just the Wake. The question is rhetorical and resonates into silence. And it is silence, ultimately, that hovers as a mute herald of the end when words will simply run out.Post(script)It is in the nature of all writing that it is read in the absence of its author. Perhaps the most typical form of writing, then, is the suicide note. In an extraordinary essay, “Goodbye, Cruel Words,” Mark Dery wonders why it has been “so neglected as a literary genre” and promptly sets about reviewing its decisive characteristics. Curiously, the list features amongst its many forms: I’m done with lifeI’m no goodI’m dead. (Dery 262)And references to lists of types of suicide notes are among Dery’s own notes to the essay. With its implicit generic capacity to intransitively add more detail, the list becomes in the light of the terminal letter a condition of writing itself. The irony of this is not lost on Dery as he ponders the impotent stoicism of the scribbler setting about the mordant task of writing for the last time. Writing at the last gasp, as Dery portrays it, is a form of dogged, radical will. But his concluding remarks are reflective of his melancholy attitude to this most desperate act of writing at degree zero: “The awful truth (unthinkable to a writer) is that eloquent suicide notes are rarer than rare because suicide is the moment when language fails—fails to hoist us out of the pit, fails even to express the unbearable weight” (264) of someone on the precipice of the very last word they will ever think, let alone write. Ihab Hassan (1967) and George Steiner (1967), it would seem, were latecomers as proselytisers of the language of silence. But there is a queer, uncanny optimism at work at the terminal moment of writing when, contra Dery, words prevail on the verge of “endless, silent night.” (264) Perhaps when Newton’s Second Law no longer has carriage over mortal life, words take on a weird half-life of their own. Writing, after Socrates, does indeed circulate indiscriminately among its readers. There is a dark irony associated with last words. When life ceases, words continue to have the final say as long as they are read, and in so doing they sustain an unlikely, and in their own way, stoical sense of unending.ReferencesBair, Deirdre. Samuel Beckett: A Biography. London: Jonathan Cape, 1978.Beckett, Samuel. Molloy Malone Dies. The Unnamable. London: John Calder, 1973.---. Watt. London: John Calder, 1976.Borges, Jorge Luis. Labyrinths. Selected Stories & Other Writings. Ed. Donald A. Yates & James E. Irby. New York: New Directions, 1964.Calvino, Italo. If On A Winter’s Night A Traveller. Trans. William Weaver, London: Picador, 1981.Delville, Michael, and Andrew Norris. “Frank Zappa, Captain Beefheart, and the Secret History of Maximalism.” Ed. Louis Armand. Contemporary Poetics: Redefining the Boundaries of Contemporary Poetics, in Theory & Practice, for the Twenty-First Century. Evanston: Northwestern UP, 2007. 126-49.Derrida, Jacques. “Two Words for Joyce.” Post-Structuralist Joyce. Essays from the French. Ed. Derek Attridge and Daniel Ferrer. Cambridge: Cambridge UP, 1984. 145-59.Dery, Mark. I Must Not think Bad Thoughts: Drive-by Essays on American Dread, American Dreams. Minneapolis: U of Minnesota P, 2012.Frank, Joseph, “Spatial Form in Modern Literature.” Sewanee Review, 53, 1945: 221-40, 433-56, 643-53.Flaubert, Gustave. Bouvard and Pécuchet. Trans. A. J. KrailSheimer. Harmondsworth: Penguin, 1976.Flaubert, Gustave. Dictionary of Received Ideas. Trans. A. J. KrailSheimer. Harmondsworth: Penguin, 1976.Hassan, Ihab. The Literature of Silence: Henry Miller and Samuel Beckett. New York: Knopf, 1967.Joyce, James. Finnegans Wake. London: Faber and Faber, 1975.---. Ulysses. Harmondsworth: Penguin, 1992.Kenner, Hugh. The Stoic Comedians. Berkeley: U of California P, 1974.Kermode, Frank. The Sense of an Ending: Studies in the Theory of Narrative Fiction. New York: Oxford U P, 1966.‪Levin, Bernard. Enthusiasms. London: Jonathan Cape, 1983.MacGowran, Jack. MacGowran Speaking Beckett. Claddagh Records, 1966.Pinter, Harold. The Birthday Party. London: Methuen, 1968.Potter, Dennis. The Singing Detective. London, Faber and Faber, 1987.Robbe-Grillet, Alain. Jealousy. Trans. Richard Howard. London: John Calder, 1965.Schwartz, Hillel. Making Noise. From Babel to the Big Bang and Beyond. New York: Zone Books, 2011.Steiner, George. Language and Silence: New York: Atheneum, 1967.Wiener, Norbert. Cybernetics, Or Control and Communication in the Animal and the Machine. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1965.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
37

Franks, Rachel. "Building a Professional Profile: Charles Dickens and the Rise of the “Detective Force”". M/C Journal 20, n. 2 (26 aprile 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1214.

Testo completo
Abstract (sommario):
IntroductionAccounts of criminals, their victims, and their pursuers have become entrenched within the sphere of popular culture; most obviously in the genres of true crime and crime fiction. The centrality of the pursuer in the form of the detective, within these stories, dates back to the nineteenth century. This, often highly-stylised and regularly humanised protagonist, is now a firm feature of both factual and fictional accounts of crime narratives that, today, regularly focus on the energies of the detective in solving a variety of cases. So familiar is the figure of the detective, it seems that these men and women—amateurs and professionals—have always had an important role to play in the pursuit and punishment of the wrongdoer. Yet, the first detectives were forced to overcome significant resistance from a suspicious public. Some early efforts to reimagine punishment and to laud the detective include articles written by Charles Dickens; pieces on public hangings and policing that reflect the great Victorian novelist’s commitment to shed light on, through written commentaries, a range of important social issues. This article explores some of Dickens’s lesser-known pieces, that—appearing in daily newspapers and in one of his own publications Household Words—helped to change some common perceptions of punishment and policing. Image 1: Harper's Magazine 7 December 1867 (Charles Dickens Reading, by Charles A. Barry). Image credit: United States Library of Congress Prints and Photographs Division. A Reliance on the Scaffold: Early Law Enforcement in EnglandCrime control in 1720s England was dependent upon an inconsistent, and by extension ineffective, network of constables and night watchmen. It would be almost another three decades before Henry Fielding established the Bow Street Foot Patrol, or Bow Street Runners, in 1749, “six men in blue coats, patrolling the area within six miles of Charing Cross” (Worsley 35). A large-scale, formalised police force was attempted by Pitt the Younger in 1785 with his “Bill for the Further prevention of Crime and for the more Speedy Detection and Punishment of Offenders against the Peace” (Lyman 144). The proposed legislation was withdrawn due to fierce opposition that was underpinned by fears, held by officials, of a divestment of power to a new body of law enforcers (Lyman 144).The type of force offered in 1785 would not be realised until the next century, when the work of Robert Peel saw the passing of the Metropolitan Police Act 1829. The Police Act, which “constituted a revolution in traditional methods of law enforcement” (Lyman 141), was focused on the prevention of crime, “to reassure the lawful and discourage the wrongdoer” (Hitchens 51). Until these changes were implemented violent punishment, through the Waltham Black Act 1723, remained firmly in place (Cruickshanks and Erskine-Hill 359) as part of the state’s arsenal against crime (Pepper 473).The Black Act, legislation often referred to as the ‘Bloody Code’ as it took the number of capital felonies to over 350 (Pepper 473), served in lieu of consistency and cooperation, across the country, in relation to the safekeeping of the citizenry. This situation inevitably led to anxieties about crime and crime control. In 1797 Patrick Colquhoun, a magistrate, published A Treatise on the Police of the Metropolis in which he estimated that, out of a city population of just under 1 million, 115,000 men and women supported themselves “in and near the Metropolis by pursuits either criminal-illegal-or immoral” (Lyman 144). Andrew Pepper highlights tensions between “crime, governance and economics” as well as “rampant petty criminality [… and] widespread political corruption” (474). He also notes a range of critical responses to crime and how, “a particular kind of writing about crime in the 1720s demonstrated, perhaps for the first time, an awareness of, or self-consciousness about, this tension between competing visions of the state and state power” (Pepper 474), a tension that remains visible today in modern works of true crime and crime fiction. In Dickens’s day, crime and its consequences were serious legal, moral, and social issues (as, indeed, they are today). An increase in the crime rate, an aggressive state, the lack of formal policing, the growth of the printing industry, and writers offering diverse opinions—from the sympathetic to the retributive—on crime changed crime writing. The public wanted to know about the criminal who had disturbed society and wanted to engage with opinions on how the criminal should be stopped and punished. The public also wanted to be updated on changes to the judicial system such as the passing of the Judgement of Death Act 1823 which drastically reduced the number of capital crimes (Worsley 122) and how the Gaols Act, also of 1823, “moved tentatively towards national prison reform” (Gattrell 579). Crimes continued to be committed and alongside the wrongdoers were readers that wanted to be diverted from everyday events by, but also had a genuine need to be informed about, crime. A demand for true crime tales demonstrating a broader social need for crimes, even the most minor infractions, to be publicly punished: first on the scaffold and then in print. Some cases were presented as sensationalised true crime tales; others would be fictionalised in short stories and novels. Standing Witness: Dickens at the ScaffoldIt is interesting to note that Dickens witnessed at least four executions in his lifetime (Simpson 126). The first was the hanging of a counterfeiter, more specifically a coiner, which in the 1800s was still a form of high treason. The last person executed for coining in England was in early 1829; as Dickens arrived in London at the end of 1822, aged just 10-years-old (Simpson 126-27) he would have been a boy when he joined the crowds around the scaffold. Many journalists and writers who have documented executions have been “criticised for using this spectacle as a source for generating sensational copy” (Simpson 127). Dickens also wrote about public hangings. His most significant commentaries on the issue being two sets of letters: one set published in The Daily News (1846) and a second set published in The Times (1849) (Brandwood 3). Yet, he was immune from the criticism directed at so many other writers, in large part, due to his reputation as a liberal, “social reformer moved by compassion, but also by an antipathy toward waste, bureaucratic incompetence, and above all toward exploitation and injustice” (Simpson 127). As Anthony Simpson points out, Dickens did not sympathise with the condemned: “He wrote as a realist and not a moralist and his lack of sympathy for the criminal was clear, explicit and stated often” (128). Simpson also notes that Dickens’s letters on execution written in 1846 were “strongly supportive of total abolition” while later letters, written in 1849, presented arguments against public executions rather than the practice of execution. In 1859 Dickens argued against pardoning a poisoner. While in 1864 he supported the execution of the railway carriage murderer Franz Müller, explaining he would be glad to abolish both public executions and capital punishment, “if I knew what to do with the Savages of civilisation. As I do not, I would rid Society of them, when they shed blood, in a very solemn manner” (in Simpson 138-39) that is, executions should proceed but should take place in private.Importantly, Dickens was consistently concerned about society’s fascination with the scaffold. In his second letter to The Daily News, Dickens asks: round what other punishment does the like interest gather? We read of the trials of persons who have rendered themselves liable to transportation for life, and we read of their sentences, and, in some few notorious instances, of their departure from this country, and arrival beyond the sea; but they are never followed into their cells, and tracked from day to day, and night to night; they are never reproduced in their false letters, flippant conversations, theological disquisitions with visitors, lay and clerical […]. They are tried, found guilty, punished; and there an end. (“To the Editors of The Daily News” 6)In this passage, Dickens describes an overt curiosity with those criminals destined for the most awful of punishments. A curiosity that was put on vile display when a mob gathered on the concourse to watch a hanging; a sight which Dickens readily admitted “made [his] blood run cold” (“Letter to the Editor” 4).Dickens’s novels are grand stories, many of which feature criminals and criminal sub-plots. There are, for example, numerous criminals, including the infamous Fagin in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress (1838); several rioters are condemned to hang in Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of Eighty (1841); there is murder in The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit (1844); and murder, too, in Bleak House (1853). Yet, Dickens never wavered in his revulsion for the public display of the execution as revealed in his “refusal to portray the scene at the scaffold [which] was principled and heartfelt. He came, reluctantly to support capital punishment, but he would never use its application for dramatic effect” (Simpson 141).The Police Detective: A Public Relations ExerciseBy the mid-1700s the crime story was one of “sin to crime and then the gallows” (Rawlings online): “Crimes of every defcription (sic) have their origin in the vicious and immoral habits of the people” (Colquhoun 32). As Philip Rawlings notes, “once sin had been embarked upon, capture and punishment followed” (online). The origins of this can be found in the formula relied upon by Samuel Smith in the seventeenth century. Smith was the Ordinary of Newgate, or prison chaplain (1676–1698), who published Accounts of criminals and their gruesome ends. The outputs swelled the ranks of the already burgeoning market of broadsides, handbills and pamphlets. Accounts included: 1) the sermon delivered as the prisoner awaited execution; 2) a brief overview of the crimes for which the prisoner was being punished; and 3) a reporting of the events that surrounded the execution (Gladfelder 52–53), including the prisoner’s behaviour upon the scaffold and any last words spoken. For modern readers, the detective and the investigation is conspicuously absent. These popular Accounts (1676–1772)—over 400 editions offering over 2,500 criminal biographies—were only a few pence a copy. With print runs in the thousands, the Ordinary earnt up to £200 per year for his efforts (Emsley, Hitchcock, and Shoemaker online). For:penitence and profit made comfortable bedfellows, ensuring true crime writing became a firm feature of the business of publishing. That victims and villains suffered was regrettable but no horror was so terrible anyone forgot there was money to be made. (Franks, “Stealing Stories” 7)As the changes brought about by the Industrial Revolution were having their full impact, many were looking for answers, and certainty, in a period of radical social transformation. Sin as a central motif in crime stories was insufficient: the detective was becoming essential (Franks, “True Crime” 239). “In the nineteenth century, the role of the newly-fashioned detective as an agent of consolation or security is both commercially and ideologically central to the subsequent project of popular crime writing” (Bell 8). This was supported by an “increasing professionalism and proficiency of policemen, detectives, and prosecutors, new understandings about psychology, and advances in forensic science and detection techniques” (Murley 10). Elements now included in most crime narratives. Dickens insisted that the detective was a crucial component of the justice system—a figure to be celebrated, one to take centre stage in the crime story—reflecting his staunch support “of the London Metropolitan Police” (Simpson 140). Indeed, while Dickens is known principally for exposing wretched poverty, he was also interested in a range of legal issues as can be evinced from his writings for Household Words. Image 2: Household Words 27 July 1850 (Front Page). Image credit: Dickens Journals Online. W.H. Wills argued for the acceptance of the superiority of the detective when, in 1850, he outlined the “difference between a regular and a detective policeman” (368). The detective must, he wrote: “counteract every sort of rascal whose only means of existence it avowed rascality, but to clear up mysteries, the investigation of which demands the utmost delicacy and tact” (368). The detective is also extraordinarily efficient; cases are solved quickly, in one example a matter is settled in just “ten minutes” (369).Dickens’s pro-police pieces, included a blatantly promotional, two-part work “A Detective Police Party” (1850). The narrative begins with open criticism of the Bow Street Runners contrasting these “men of very indifferent character” to the Detective Force which is “so well chosen and trained, proceeds so systematically and quietly, does its business in such a workman-like manner, and is always so calmly and steadily engaged in the service of the public” (“Police Party, Part I” 409). The “party” is just that: a gathering of detectives and editorial staff. Men in a “magnificent chamber”, seated at “a round table […] with some glasses and cigars arranged upon it; and the editorial sofa elegantly hemmed in between that stately piece of furniture and the wall” (“Police Party, Part I” 409). Two inspectors and five sergeants are present. Each man prepared to share some of their experiences in the service of Londoners:they are, [Dickens tells us] one and all, respectable-looking men; of perfectly good deportment and unusual intelligence; with nothing lounging or slinking in their manners; with an air of keen observation, and quick perception when addressed; and generally presenting in their faces, traces more or less marked of habitually leading lives of strong mental excitement. (“Police Party, Part I” 410) Dickens goes to great lengths to reinforce the superiority of the police detective. These men, “in a glance, immediately takes an inventory of the furniture and an accurate sketch of the editorial presence” and speak “very concisely, and in well-chosen language” and who present as an “amicable brotherhood” (“Police Party, Part I” 410). They are also adaptable and constantly working to refine their craft, through apeculiar ability, always sharpening and being improved by practice, and always adapting itself to every variety of circumstances, and opposing itself to every new device that perverted ingenuity can invent, for which this important social branch of the public service is remarkable! (“Police Party, Part II” 459)These detectives are also, in some ways, familiar. Dickens’s offerings include: a “shrewd, hard-headed Scotchman – in appearance not at all unlike a very acute, thoroughly-trained schoolmaster”; a man “with a ruddy face and a high sun-burnt forehead, [who] has the air of one who has been a Sergeant in the army” (“Police Party, Part I” 409-10); and another man who slips easily into the role of the “greasy, sleepy, shy, good-natured, chuckle-headed, un-suspicious, and confiding young butcher” (“Police Party, Part II” 457). These descriptions are more than just attempts to flesh out a story; words on a page reminding us that the author is not just another journalist but one of the great voices of the Victorian era. These profiles are, it is argued here, a deliberate strategy to reassure readers.In summary, police detectives are only to be feared by those residing on the wrong side of the law. For those without criminal intent; detectives are, in some ways, like us. They are people we already know and trust. The stern but well-meaning, intelligent school teacher; the brave and loyal soldier defending the Empire; and the local merchant, a person we see every day. Dickens provides, too, concrete examples for how everyone can contribute to a safer society by assisting these detectives. This, is perfect public relations. Thus, almost singlehandedly, he builds a professional profile for a new type of police officer. The problem (crime) and its solution (the detective) neatly packaged, with step-by-step instructions for citizens to openly support this new-style of constabulary and so achieve a better, less crime-ridden community. This is a theme pursued in “Three Detective Anecdotes” (1850) where Dickens continued to successfully merge “solid lower-middle-class respectability with an intimate knowledge of the criminal world” (Priestman 177); so, proffering the ideal police detective. A threat to the criminal but not to the hard-working and honest men, women, and children of the city.The Detective: As Fact and as FictionThese writings are also a precursor to one of the greatest fictional detectives of the English-speaking world. Dickens observes that, for these new-style police detectives: “Nothing is so common or deceptive as such appearances at first” (“Police Party, Part I” 410). In 1891, Arthur Conan Doyle would write that: “There is nothing so deceptive as an obvious fact” (78). Dickens had prepared readers for the consulting detective Sherlock Holmes: who was smarter, more observant and who had more determination to take on criminals than the average person. The readers of Dickens were, in many respects, positioned as prototypes of Dr John Watson: a hardworking, loyal Englishman. Smart. But not as smart as those who would seek to do harm. Watson needed Holmes to make the world a better place; the subscriber to Household Words needed the police detective.Another article, “On Duty with Inspector Field” (1851), profiled the “well-known hand” responsible for bringing numerous offenders to justice and sending them, “inexorably, to New South Wales” (Dickens 266). Critically this true crime narrative would be converted into a crime fiction story as Inspector Field is transformed (it is widely believed) into the imagined Inspector Bucket. The 1860s have been identified as “a period of awakening for the detective novel” (Ashley x), a predictor of which is the significant sub-plot of murder in Dickens’s Bleak House. In this novel, a murder is committed with the case taken on, and competently solved by, Bucket who is a man of “skill and integrity” a man presented as an “ideal servant” though one working for a “flawed legal system” (Walton 458). Mr Snagsby, of Bleak House, observes Bucket as a man whoseems in some indefinable manner to lurk and lounge; also, that whenever he is going to turn to the right or left, he pretends to have a fixed purpose in his mind of going straight ahead, and wheels off, sharply at the very last moment [… He] notices things in general, with a face as unchanging as the great mourning ring on his little finger, or the brooch, composed of not much diamond and a good deal of setting, which he wears in his shirt. (278) This passage, it is argued here, places Bucket alongside the men at the detective police party in Household Words. He is simultaneously superhuman in mind and manner, though rather ordinary in dress. Like the real-life detectives of Dickens’s articles; he is a man committed to keeping the city safe while posing no threat to law-abiding citizens. ConclusionThis article has explored, briefly, the contributions of the highly-regarded Victorian author, Charles Dickens, to factual and fictional crime writing. The story of Dickens as a social commentator is one that is familiar to many; what is less well-known is the connection of Dickens to important conversations around capital punishment and the rise of the detective in crime-focused narratives; particularly how he assisted in building the professional profile of the police detective. In this way, through fact and fiction, Dickens performed great (if under-acknowledged) public services around punishment and law enforcement: he contributed to debates on the death penalty and he helped to build trust in the radical social project that established modern-day policing.AcknowledgementsThe author offers her sincere thanks to the New South Wales Dickens Society, Simon Dwyer, and Peter Kirkpatrick. The author is also grateful to the reviewers of this article for their thoughtful comments and valuable suggestions. ReferencesAshley, Mike. “Introduction: Seeking the Evidence.” The Notting Hill Mystery. Author. Charles Warren Adams. London: The British Library, 2012. xxi-iv. Bell, Ian A. “Eighteenth-Century Crime Writing.” The Cambridge Companion to Crime Fiction. Ed. Martin Priestman. Cambridge: Cambridge UP, 2003/2006. 7-17.Brandwood, Katherine. “The Dark and Dreadful Interest”: Charles Dickens, Public Death and the Amusements of the People. MA Thesis. Washington, DC: Georgetown University, 2013. 19 Feb. 2017 <https://repository.library.georgetown.edu/bitstream/handle/10822/558266/Brandwood_georgetown_0076M_12287.pdf;sequence=1>.Collins, Philip. Dickens and Crime. London: Macmillan & Co, 1964.Cruickshanks, Eveline, and Howard Erskine-Hill. “The Waltham Black Act and Jacobitism.” Journal of British Studies 24.3 (1985): 358-65.Dickens, Charles. Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. London: Richard Bentley,1838.———. Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of Eighty. London: Chapman & Hall, 1841. ———. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit. London: Chapman & Hall, 1844.———. “To the Editors of The Daily News.” The Daily News 28 Feb. 1846: 6. (Reprinted in Antony E. Simpson. Witnesses to the Scaffold. Lambertville: True Bill P, 2008. 141–149.)———. “Letter to the Editor.” The Times 14 Nov. 1849: 4. (Reprinted in Antony E. Simpson. Witnesses to the Scaffold. Lambertville: True Bill P, 2008. 149-51.)———. “A Detective Police Party, Part I.” Household Words 1.18 (1850): 409-14.———. “A Detective Police Party, Part II.” Household Words 1.20 (1850): 457-60.———. “Three Detective Anecdotes.” Household Words 1.25 (1850): 577-80.———. “On Duty with Inspector Field.” Household Words 3.64 (1851): 265-70.———. Bleak House. London: Bradbury and Evans, 1853/n.d.Doyle, Arthur Conan. “The Boscombe Valley Mystery.” The Adventures of Sherlock Holmes. London: Penguin, 1892/1981. 74–99.Emsley, Clive, Tim Hitchcock, and Robert Shoemaker. “The Proceedings: Ordinary of Newgate’s Accounts.” Old Bailey Proceedings Online, n.d. 4 Feb. 2017 <https://www.oldbaileyonline.org/static/Ordinarys-accounts.jsp>. Franks, Rachel. “True Crime: The Regular Reinvention of a Genre.” Journal of Asia-Pacific Pop Culture 1.2 (2016): 239-54. ———. “Stealing Stories: Punishment, Profit and the Ordinary of Newgate.” Refereed Proceedings of the 21st Conference of the Australasian Association of Writing Programs: Authorised Theft. Eds. Niloofar Fanaiyan, Rachel Franks, and Jessica Seymour. 2016. 1-11. 20 Mar. 2017 <http://www.aawp.org.au/publications/the-authorised-theft-papers/>.Gatrell, V.A.C. The Hanging Tree: Execution and the English People, 1770-1868. Oxford: Oxford UP, 1996.Gladfelder, Hal. Criminality and Narrative in Eighteenth-Century England. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2001.Hitchens, Peter. A Brief History of Crime: The Decline of Order, Justice and Liberty in England. London: Atlantic Books, 2003.Lyman, J.L. “The Metropolitan Police Act of 1829.” Journal of Criminal Law, Criminology and Police Science 55.1 (1964): 141-54.Murley, Jean. The Rise of True Crime: 20th Century Murder and American Popular Culture. Westport: Praeger, 2008.Pepper, Andrew. “Early Crime Writing and the State: Jonathan Wilde, Daniel Defoe and Bernard Mandeville in 1720s London.” Textual Practice 25.3 (2011): 473-91. Priestman, Martin. “Post-War British Crime Fiction.” The Cambridge Companion to Crime Fiction. Ed. Martin Priestman. Cambridge: Cambridge UP, 2003. 173-89.Rawlings, Philip. “True Crime.” The British Criminology Conferences: Selected Proceedings, Volume 1: Emerging Themes in Criminology. Eds. Jon Vagg and Tim Newburn. London: British Society of Criminology (1998). 4 Feb. 2017 <http://www.britsoccrim.org/volume1/010.pdf>.Simpson, Antony E. Witnesses to the Scaffold: English Literary Figures as Observers of Public Executions. Lambertville: True Bill P, 2008.Walton, James. “Conrad, Dickens, and the Detective Novel.” Nineteenth-Century Fiction 23.4 (1969): 446-62.Wills, William Henry. “The Modern Science of Thief-Taking.” Household Words 1.16 (1850): 368-72.Worsley, Lucy. A Very British Murder: The Curious Story of How Crime Was Turned into Art. London: BBC Books, 2013/2014.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
38

Shiloh, Ilana. "A Vision of Complex Symmetry". M/C Journal 10, n. 3 (1 giugno 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2674.

Testo completo
Abstract (sommario):
The labyrinth is probably the most universal trope of complexity. Deriving from pre-Greek labyrinthos, a word denoting “maze, large building with intricate underground passages”, and possibly related to Lydian labrys, which signifies “double-edged axe,” symbol of royal power, the notion of the labyrinth primarily evokes the Minoan Palace in Crete and the myth of the Minotaur. According to this myth, the Minotaur, a monster with the body of a man and the head of a bull, was born to Pesiphae, king Minos’s wife, who mated with a bull when the king of Crete was besieging Athens. Upon his return, Minos commanded the artist Daedalus to construct a monumental building of inter-connected rooms and passages, at the center of which the King sought to imprison the monstrous sign of his disgrace. The Minotaur required human sacrifice every couple of years, until it was defeated by the Athenian prince Theuseus, who managed to extricate himself from the maze by means of a clue of thread, given to him by Minos’s enamored daughter, Ariadne (Parandowski 238-43). If the Cretan myth establishes the labyrinth as a trope of complexity, this very complexity associates labyrinthine design not only with disorientation but also with superb artistry. As pointed out by Penelope Reed Doob, the labyrinth is an inherently ambiguous construct (39-63). It presumes a double perspective: those imprisoned inside, whose vision ahead and behind is severely constricted, are disoriented and terrified; whereas those who view it from outside or from above – as a diagram – admire its structural sophistication. Labyrinths thus simultaneously embody order and chaos, clarity and confusion, unity (a single structure) and multiplicity (many paths). Whereas the modern, reductive view equates the maze with confusion and disorientation, the labyrinth is actually a signifier with two contradictory signifieds. Not only are all labyrinths intrinsically double, they also fall into two distinct, though related, types. The paradigm represented by the Cretan maze is mainly derived from literature and myth. It is a multicursal model, consisting of a series of forking paths, each bifurcation requiring new choice. The second type is the unicursal maze. Found mainly in the visual arts, such as rock carvings or coin ornamentation, its structural basis is a single path, twisting and turning, but entailing no bifurcations. Although not equally bewildering, both paradigms are equally threatening: in the multicursal construct the maze-walker may be entrapped in a repetitious pattern of wrong choices, whereas in the unicursal model the traveler may die of exhaustion before reaching the desired end, the heart of the labyrinth. In spite of their differences, the basic similarities between the two paradigms may explain why they were both included in the same linguistic category. The labyrinth represents a road-model, and as such it is essentially teleological. Most labyrinths of antiquity and of the Middle Ages were designed with the thought of reaching the center. But the fact that each labyrinth has a center does not necessarily mean that the maze-walker is aware of its existence. Moreover, reaching the center is not always to be desired (in case it conceals a lurking Minotaur), and once the center is reached, the maze-walker may never find the way back. Besides signifying complexity and ambiguity, labyrinths thus also symbolically evoke the danger of eternal imprisonment, of inextricability. This sinister aspect is intensified by the recursive aspect of labyrinthine design, by the mirroring effect of the paths. In reflecting on the etymology of the word ‘maze’ (rather than the Greek/Latin labyrinthos/labyrinthus), Irwin observes that it derives from the Swedish masa, signifying “to dream, to muse,” and suggests that the inherent recursion of labyrinthine design offers an apt metaphor for the uniquely human faculty of self-reflexitivity, of thought turning upon itself (95). Because of its intriguing aspect and wealth of potential implications, the labyrinth has become a category that is not only formal, but also conceptual and symbolic. The ambiguity of the maze, its conflation of overt complexity with underlying order and simplicity, was explored in ideological systems rooted in a dualistic world-view. In the early Christian era, the labyrinth was traditionally presented as a metaphor for the universe: divine creation based on a perfect design, perceived as chaotic due to the shortcomings of human comprehension. In the Middle-Ages, the labyrinthine attributes of imprisonment and limited perception were reflected in the view of life as a journey inside a moral maze, in which man’s vision was constricted because of his fallen nature (Cazenave 348-350). The maze was equally conceptualized in dynamic terms and used as a metaphor for mental processes. More specifically, the labyrinth has come to signify intellectual confusion, and has therefore become most pertinent in literary contexts that valorize rational thought. And the rationalistic genre par excellence is detective fiction. The labyrinth may serve as an apt metaphor for the world of detective fiction because it accurately conveys the tacit assumptions of the genre – the belief in the existence of order, causality and reason underneath the chaos of perceived phenomena. Such optimistic belief is ardently espoused by the putative detective in Paul Auster’s metafictional novella City of Glass: He had always imagined that the key to good detective work was a close observation of details. The more accurate the scrutiny, the more successful the results. The implication was that human behavior could be understood, that beneath the infinite façade of gestures, tics and silences there was finally a coherence, an order, a source of motivation. (67) In this brief but eloquent passage Auster conveys, through the mind of his sleuth, the central tenets of classical detective fiction. These tenets are both ontological and epistemological. The ontological aspect is subsumed in man’s hopeful reliance on “a coherence, an order, a source of motivation” underlying the messiness and blood of the violent deed. The epistemological aspect is aptly formulated by Michael Holquist, who argues that the fictional world of detective stories is rooted in the Scholastic principle of adequatio rei et intellectus, the adequation of mind to things (157). And if both human reality and phenomenal reality are governed by reason, the mind, given enough time, can understand everything. The mind’s representative is the detective. He is the embodiment of inquisitive intellect, and his superior powers of observation and deduction transform an apparent mystery into an incontestable solution. The detective sifts through the evidence, assesses the relevance of data and the reliability of witnesses. But, first of foremost, he follows clues – and the clue, the most salient element of the detective story, links the genre with the myth of the Cretan labyrinth. For in its now obsolete spelling, the word ‘clew’ denotes a ball of thread, and thus foregrounds the similarity between the mental process of unraveling a crime mystery and the traveler’s progress inside the maze (Irwin 179). The chief attributes of the maze – circuitousness, enclosure, and inextricability – associate it with another convention of detective fiction, the trope of the locked room. This convention, introduced in Poe’s “The Murders in the Rue Morgue,” a text traditionally regarded as the first analytic detective story, establishes the locked room as the ultimate affront to reason: a hermetically sealed space which no one could have penetrated or exited and in which a brutal crime has nevertheless been committed. But the affront to reason is only apparent. In Poe’s ur-text of the genre, the violent deed is committed by an orangutan, a brutal and abused beast that enters and escapes from the seemingly locked room through a half-closed window. As accurately observed by Holquist, in the world of detective fiction “there are no mysteries, there is only incorrect reasoning” (157). And the correct reasoning, dubbed by Poe “ratiocination”, is the process of logical deduction. Deduction is an enchainment of syllogisms, in which a conclusion inevitably follows from two valid premises; as Dupin elegantly puts it, “the deductions are the sole proper ones and … the suspicion arises inevitably from them as a single result” (Poe 89). Applying this rigorous mental process, the detective re-arranges the pieces of the puzzle into a coherent and meaningful sequence of events. In other words – he creates a narrative. This brings us back to Irwin’s observation about the recursive aspect of the maze. Like the labyrinth, detective fiction is self-reflexive. It is a narrative form which foregrounds narrativity, for the construction of a meaningful narrative is the protagonist’s and the reader’s principal task. Logical deduction, the main activity of the fictional sleuth, does not allow for ambiguity. In classical detective fiction, the labyrinth is associated with the messiness and violence of crime and contrasted with the clarity of the solution (the inverse is true of postmodernist detective mysteries). The heart of the labyrinth is the solution, the vision of truth. This is perhaps the most important aspect of the detective genre: the premise that truth exists and that it can be known. In “The Murders in the Rue Morgue,” the initially insoluble puzzle is eventually transformed into a coherent narrative, in which a frantic orangutan runs into the street escaping the abuse of its master, climbs a rod and seeks refuge in a room inhabited by two women, brutally slashes them in confusion, and then flees the room in the same way he penetrated it. The sequence of events reconstructed by Dupin is linear, unequivocal, and logically satisfying. This is not the case with the ‘hard boiled’, American variant of the detective genre, which influenced the inception of film noir. Although the novels of Hammett, Chandler or Cain are structured around crime mysteries, these works problematize most of the tacit premises of analytic detective fiction and re-define its narrative form. For one, ‘hard boiled’ fiction obliterates the dualism between overt chaos and underlying order, between the perceived messiness of crime and its underlying logic. Chaos becomes all-encompassing, engulfing the sleuth as well as the reader. No longer the epitome of a superior, detached intellect, the detective becomes implicated in the mystery he investigates, enmeshed in a labyrinthine sequence of events whose unraveling does not necessarily produce meaning. As accurately observed by Telotte, “whether [the] characters are trying to manipulate others, or simply hoping to figure out how their plans went wrong, they invariably find that things do not make sense” (7). Both ‘hard-boiled’ fiction and its cinematic progeny implicitly portray the dissolution of social order. In film noir, this thematic pursuit finds a formal equivalent in the disruption of traditional narrative paradigm. As noted by Bordwell and Telotte, among others, the paradigm underpinning classical Hollywood cinema in the years 1917-1960 is characterized by a seemingly objective point of view, adherence to cause-effect logic, use of goal-oriented characters and a progression toward narrative closure (Bordwell 157, Telotte 3). In noir films, on the other hand, the devices of flashback and voice-over implicitly challenge conventionally linear narratives, while the use of the subjective camera shatters the illusion of objective truth (Telotte 3, 20). To revert to the central concern of the present paper, in noir cinema the form coincides with the content. The fictional worlds projected by the ‘hard boiled’ genre and its noir cinematic descendent offer no hidden realm of meaning underneath the chaos of perceived phenomena, and the trope of the labyrinth is stripped of its transcendental, comforting dimension. The labyrinth is the controlling visual metaphor of the Coen Brothers’ neo-noir film The Man Who Wasn’t There (2001). The film’s title refers to its main protagonist: a poker-faced, taciturn barber, by the name of Ed Crane. The entire film is narrated by Ed, incarcerated in a prison cell. He is writing his life story, at the commission of a men’s magazine whose editor wants to probe the feelings of a convict facing death. Ed says he is not unhappy to die. Exonerated of a crime he committed and convicted of a crime he did not, Ed feels his life is a labyrinth. He does not understand it, but he hopes that death will provide the answer. Ed’s final vision of life as a bewildering maze, and his hope of seeing the master-plan after death, ostensibly refer to the inherent dualism of the labyrinth, the notion of underlying order manifest through overt chaos. They offer the flicker of an optimistic closure, which subscribes to the traditional Christian view of the universe as a perfect design, perceived as chaos due to the shortcomings of human comprehension. But this interpretation is belied by the film’s final scene. Shot in blindingly white light, suggesting the protagonist’s revelation, the screen is perfectly empty, except for the electric chair in the center. And when Ed slowly walks towards the site of his execution, he has a sudden fantasy of the overhead lights as the round saucers of UFOs. The film’s visual metaphors ironically subvert Ed’s metaphysical optimism. They cast a view of human life as a maze of emptiness, to borrow the title of one of Borges’s best-known stories. The only center of this maze is death, the electric chair; the only transcendence, faith in God and in after life, makes as much sense as the belief in flying saucers. The Coen Brothers thus simultaneously construct and deconstruct the traditional symbolism of the labyrinth, evoking (through Ed’s innocent hope) its promise of underlying order, and subverting this promise through the images that dominate the screen. The transcendental dimension of the trope of the labyrinth, its promise of a hidden realm of meaning and value, is consistently subverted throughout the film. On the level of plot, the film presents a crisscrossed pattern of misguided intentions and tragi-comic misinterpretations. The film’s protagonist, Ed Crane, is estranged from his own life; neither content nor unhappy, he is passive, taking things as they come. Thus he condones Doris’s, his wife’s, affair with her employer, Big Dave, reacting only when he perceives an opportunity to profit from their liason. This opportunity presents itself in the form of Creighton Tolliver, a garrulous client, who shares with Ed his fail-proof scheme of making big money from the new invention of dry cleaning. All he needs to carry out his plan, confesses Creighton, is an investment of ten thousand dollars. The barber decides to take advantage of this accidental encounter in order to change his life. He writes an anonymous extortion letter to Big Dave, threatening to expose his romance with Doris and wreck his marriage and his financial position (Dave’s wife, a rich heiress, owns the store that Dave runs). Dave confides in Ed about the letter; he suspects the blackmailer is a con man that tried to engage him in a dry-cleaning scheme. Although reluctant to part with the money, which he has been saving to open a new store to be managed by Doris, Big Dave eventually gives in. Obviously, although unbeknownst to Big Dave, it is Ed who collects the money and passes it to Creighton, so as to become a silent partner in the dry cleaning enterprise. But things do not work out as planned. Big Dave, who believes Creighton to be his blackmailer, follows him to his apartment in an effort to retrieve the ten thousand dollars. A fight ensues, in which Creighton gets killed, not before revealing to Dave Ed’s implication in his dry-cleaning scheme. Furious, Dave summons Ed, confronts him with Creighton’s story and physically attacks him. Ed grabs a knife that is lying about and accidentally kills Big Dave. The following day, two policemen arrive at the barbershop. Ed is certain they came to arrest him, but they have come to arrest Doris. The police have discovered that she has been embezzling from Dave’s store (Doris is an accountant), and they suspect her of Dave’s murder. Ed hires Freddy Riedenschneider, the best and most expensive criminal attorney, to defend his wife. The attorney is not interested in truth; he is looking for a version that will introduce a reasonable doubt in the minds of the jury. At some point, Ed confesses that it is he who killed Dave, but Riedenschneider dismisses his confession as an inadequate attempt to save Doris’s neck. He concocts a version of his own, but does not get the chance to win the trial; the case is dismissed, as Doris is found hanged in her cell. After his wife’s death, Ed gets lonely. He takes interest in Birdy, the young daughter of the town lawyer (whom he initially approached for Doris’s defense). Birdy plays the piano; Ed believes she is a prodigy, and wants to become her agent. He takes her for an audition to a French master pianist, who decides that the girl is nothing special. Disenchanted, they drive back home. Birdy tells Ed, not for the first time, that she doesn’t really want to be a pianist. She hasn’t been thinking of a career; if at all, she would like to be a vet. But she is very grateful. As a token of her gratitude, she tries to perform oral sex on Ed. The car veers; they have an accident. When he comes to, Ed faces two policemen, who tell him he is arrested for the murder of Creighton Tolliver. The philosophical purport of the labyrinth metaphor is suggested in a scene preceding Doris’s trial, in which her cocky attorney justifies his defense strategy. To support his argument, he has recourse to the theory of some German scientist, called either Fritz or Werner, who claimed that truth changes with the eye of the beholder. Science has determined that there is no objective truth, says Riedenschneider; consequently, the question of what really happened is irrelevant. All a good attorney can do, he concludes, is present a plausible narrative to the jury. Freddy Riedenschneider’s seemingly nonchalant exposition is a tongue-in-cheek reference to Heisenberg’s uncertainty principle. Succinctly put, the principle postulates that the more precisely the position of a subatomic particle is determined, the less precisely its momentum is known in this instant, and vice versa. What follows is that concepts such as orbits of electrons do not exist in nature unless and until we measure them; or, in Heisenberg’s words, “the ‘path’ comes into existence only when we observe it” (qtd. in Cassidy). Heisenberg’s discovery had momentous scientific and philosophical implications. For one, it challenged the notion of causality in nature. The law of causality assumes that if we know the present exactly, we can calculate the future; in this formulation, suggests Heisenberg, “it is not the conclusion that is wrong, but the premises” (qtd. in Cassidy). In other words, we can never know the present exactly, and on the basis of this exact knowledge, predict the future. More importantly, the uncertainty principle seems to collapse the distinction between subjective and objective reality, between consciousness and the world of phenomena, suggesting that the act of perception changes the reality perceived (Hofstadter 239). In spite of its light tone, the attorney’s confused allusion to quantum theory conveys the film’s central theme: the precarious nature of truth. In terms of plot, this theme is suggested by the characters’ constant misinterpretation: Big Dave believes he is blackmailed by Creighton Tolliver; Ed thinks Birdy is a genius, Birdy thinks that Ed expects sex from her, and Ann, Dave’s wife, puts her faith in UFOs. When the characters do not misjudge their reality, they lie about it: Big Dave bluffs about his war exploits, Doris cheats on Ed and Big Dave cheats on his wife and embezzles from her. And when the characters are honest and tell the truth, they are neither believed nor rewarded: Ed confesses his crime, but his confession is impatiently dismissed, Doris keeps her accounts straight but is framed for fraud and murder; Ed’s brother in law and partner loyally supports him, and as a result, goes bankrupt. If truth cannot be known, or does not exist, neither does justice. Throughout the film, the wires of innocence and guilt are constantly crossed; the innocent are punished (Doris, Creighton Tolliver), the guilty are exonerated of crimes they committed (Ed of killing Dave) and convicted of crimes they did not (Ed of killing Tolliver). In this world devoid of a metaphysical dimension, the mindless processes of nature constitute the only reality. They are represented by the incessant, pointless growth of hair. Ed is a barber; he deals with hair and is fascinated by hair. He wonders how hair is a part of us and we throw it to dust; he is amazed by the fact that hair continues to grow even after death. At the beginning of the film we see him docilely shave his wife’s legs. In a mirroring scene towards the end, the camera zooms in on Ed’s own legs, shaved before his electrocution. The leitmotif of hair, the image of the electric chair, the recurring motif of UFOs – all these metaphoric elements convey the Coen Brothers’ view of the human condition and build up to Ed’s final vision of life as a labyrinth. Life is a labyrinth because there is no necessary connection between cause and effect; because crime is dissociated from accountability and punishment; because what happened can never be ascertained and human knowledge consists only of a maze of conflicting, or overlapping, versions. The center of the existential labyrinth is death, and the exit, the belief in an after-life, is no more real than the belief in aliens. The labyrinth is an inherently ambiguous construct. Its structural attributes of doubling, recursion and inextricability yield a wealth of ontological and epistemological implications. Traditionally used as an emblem of overt complexity concealing underlying order and symmetry, the maze may aptly illustrate the tacit premises of the analytic detective genre. But this purport of the maze symbolism is ironically inverted in noir and neo-noir films. As suggested by its title, the Coen Brothers’ movie is marked by absence, and the absence of the man who wasn’t there evokes a more disturbing void. That void is the center of the existential labyrinth. References Auster, Paul. City of Glass. The New York Trilogy. London and Boston: Faber and Faber, 1990. 1-132. Bordwell, David. Narration in the Fiction Film. Madison: Wisconsin UP, 1985. Cassidy, David. “Quantum Mechanics, 1925-1927.” Werner Heisenberg (1901-1978). American Institute of Physics, 1998. 5 June 2007 http://www.aip.org/history/heisenberg/p08c.htm>. Cazenave, Michel, ed. Encyclopédie des Symboles. Paris: Le Livre de Poche, 1996. Coen, Joel, and Ethan Coen, dirs. The Man Who Wasn’t There. 2001. Doob, Penelope Reed. The Idea of the Labyrinth. Ithaca: Cornell UP, 1992. Hofstadter, Douglas. I Am a Strange Loop. New York: Basic Books, 2007. Holquist, Michael. “Whodunit and Other Questions: Metaphysical Detective Stories in Post-War Fiction.” The Poetics of Murder. Eds. Glenn W. Most and William W. Stowe. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1983. 149-174. Irwin, John T. The Mystery to a Solution: Poe, Borges and the Analytic Detective Story. Baltimore and London: Johns Hopkins UP, 1994. Parandowski, Jan. Mitologia. Warszawa: Czytelnik, 1960. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Edgar Allan Poe: The Complete Illustrated Stories and Poems. London: Chancellor Press, 1994. 103-114. Telotte, J.P. Voices in the Dark: The Narrative Patterns of Film Noir. Urbana: Illinois UP, 1989. Citation reference for this article MLA Style Shiloh, Ilana. "A Vision of Complex Symmetry: The Labyrinth in The Man Who Wasn’t There." M/C Journal 10.3 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0706/09-shiloh.php>. APA Style Shiloh, I. (Jun. 2007) "A Vision of Complex Symmetry: The Labyrinth in The Man Who Wasn’t There," M/C Journal, 10(3). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0706/09-shiloh.php>.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
39

Campbell, Sian Petronella. "On the Record: Time and The Self as Data in Contemporary Autofiction". M/C Journal 22, n. 6 (4 dicembre 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1604.

Testo completo
Abstract (sommario):
In January of this year, artist Christian Marclay’s 24-hour video installation The Clock came to Melbourne. As Ben Lerner explains in 10:04, the autofictional novel Lerner published in 2014, The Clock by Christian Marclay “is a clock: it is a twenty-four hour montage of thousands of scenes from movies and a few from TV edited together so as to be shown in real time; each scene indicates the time with a shot of a timepiece or its mention in dialogue, time in and outside of the film is synchronized” (52). I went to see The Clock at ACMI several times, with friends and alone, in the early morning and late at night. Each time I sank back into the comfortable chairs and settled into the communal experience of watching time pass on a screen in a dark room. I found myself sucked into the enforced narrative of time, the way in which the viewer – in this case myself, and those sharing the experience with me – sought to impose a sort of meaning on the arguably meaningless passing of the hours. In this essay, I will explore how we can expand our thinking of the idea of autofiction, as a genre, to include contemporary forms of digital media such as social media or activity trackers, as the authors of these new forms of digital media act as author-characters by playing with the divide between fact and fiction, and requiring their readers to ascertain meaning by interpreting the clues layered within. I will analyse the ways in which the meaning of autofictional texts—such as Lerner’s 10:04, but also including social media feeds, blogs and activity trackers—shifts depending on their audience. I consider that as technology develops, we increasingly use data to contextualise ourselves within a broader narrative – health data, media, journalistic data. As the sociologist John B. Thompson writes, “The development of the media not only enriches and transforms the process of self-formation, it also produces a new kind of intimacy which did not exist before … individuals can create and establish a form of intimacy which is essentially non-reciprocal” (208). New media and technologies have emerged to assist in this process of self-formation through the collection and publication of data. This essay is interested in analysing this process of self-formation, and its relationship to the genre of autofiction.Contemporary Digital Media as AutofictionWhile humans have always recorded themselves throughout history, with the rise of new technologies the instinct to record the self is increasingly becoming an automatic one; an instinct we can tie to what media theorist Nick Couldry terms as “presencing”: an “emerging requirement in everyday life to have a public presence beyond one’s bodily presence, to construct an objectification of oneself” (50). We are required to participate in ‘presencing’ by opting-in to new media; it is now uncommon – even unfavourable – for someone not to engage in any forms of social media or self-monitoring. We are now encouraged to participate in ‘presencing’ through the recording and online publication of data that would have once been considered private, such as employment histories and activity histories. Every Instagram photo, Snapchat or TikTok video contributes to an accumulating digital presence, an emerging narrative of the self. Couldry notes that presencing “is not the same as calling up a few friends to tell them some news; nor, although the audience is unspecific, is it like putting up something on a noticeboard. That is because presencing is oriented to a permanent site in public space that is distinctively marked by the producer for displaying that producer’s self” (50).In this way, we can see that in effect we are all becoming increasingly positioned to become autofiction authors. As an experimental form of literature, autofiction has been around for a long time, the term having first been introduced in the 1970s, and with Serge Doubrovsky widely credited with having introduced the genre with the publication of his 1977 novel Fils (Browning 49). In the most basic terms, autofiction is simply a work of fiction featuring a protagonist who can be interpreted as a stand-in for its author. And while autofiction is also confused with or used interchangeably with other genres such as metafiction or memoir, the difference between autofiction and other genres, writes Arnaud Schmitt, is that autoficton “relies on fiction—runs on fiction, to be exact” (141). Usually the reader can pick up on the fact that a novel is an autofictional one by noting that the protagonist and the author share a name, or key autobiographical details, but it is debatable as to whether the reader in fact needs to know that the work is autofictional in the first place in order to properly engage with it as a literary text.The same ideas can be applied to the application of digital media today. Kylie Cardell notes that “personal autobiographical but specifically diaristic (confessional, serial, quotidian) disclosure is increasingly positioned as a symptomatic feature of online life” (507). This ties in with Couldry’s idea of ‘presencing’; confession is increasingly a requirement when it comes to participation in digital media. As technology advances, the ways in which we can present and record the self evolve, and the narrative we can produce of the self expands alongside our understanding of the relationship between fact and fiction. Though of course we have always fabricated different narratives of the self, whether it be through diary entries or letter-writing, ‘presencing’ occurs when we literally present these edited versions of ourselves to an online audience. Lines become blurred between fiction and non-fiction, and the ability to distinguish between ‘fake’ and ‘real’ becomes almost impossible.Increasingly, such a distinction fails to seem important, and in some cases, this blurred line becomes the point, or a punchline; we can see this most clearly in TikTok videos, wherein people (specifically, or at least most typically, young people—Generation Z) play with ideas of truth and unreality ironically. When a teenager posts a video of themselves on TikTok dancing in their school cafeteria with the caption, “I got suspended for this, don’t let this flop”, the savvy viewer understands without it needing to be said that the student was not actually suspended – and also understands that even less outlandish or unbelievable digital content is unreliable by nature, and simply the narrative the author or producer wishes to convey; just like the savvy reader of an autofiction novel understands, without it actually being said, that the novel is in part autobiographical, even when the author and protagonist do not share a name or other easily identifiable markers.This is the nature of autofiction; it signals to the reader its status as a work of autofiction by littering intertextual clues throughout. Readers familiar with the author’s biography or body of work will pick up on these clues, creating a sense of uneasiness in the reader as they work to discern what is fact and what is not.Indeed, in 10:04, Lerner flags the text as a work of autofiction by sketching a fictional-not-fictional image of himself as an author of a story, ‘The Golden Vanity’ published in The New Yorker, that earned him a book deal—a story the ‘real’ Ben Lerner did in fact publish, two years before the publication of 10:04: “a few months before, the agent had e-mailed me that she believed I could get a “strong six-figure” advance based on a story of mine that had appeared in The New Yorker” (Lerner 4).In a review of 10:04 for the Sydney Review of Books, Stephanie Bishop writes:we learn that he did indeed write a proposal, that there was a competitive auction … What had just happened? Where are we in time? Was the celebratory meal fictional or real? Can we (and should we) seek to distinguish these categories?Here Lerner is ‘presencing’, crafting a multilayered version of himself across media by assuming that the reader of his work is also a reader of The New Yorker (an easy assumption to make given that his work often appears in, and is reviewed in, The New Yorker). Of course, this leads to the question: what becomes of autofiction when it is consumed by someone who is unable to pick up on the many metareferences layered within its narrative? In this case, the work itself becomes a joke that doesn’t land – much like a social media feed being consumed by someone who is not its intended audience.The savvy media consumer also understands that even the most meaningless or obtuse of media is all part of the overarching narrative. Lerner highlights the way we try and impose meaning onto (arguably) meaningless media when he describes his experience of watching time pass in Marclay’s The Clock:Big Ben, which I would come to learn appears frequently in the video, exploded, and people in the audience applauded… But then, a minute later, a young girl awakes from a nightmare and, as she’s comforted by her father (Clark Gable as Rhett Butler), you see Big Ben ticking away again outside their window, no sign of damage. The entire preceding twenty-four hours might have been the child’s dream, a storm that never happened, just one of many ways The Clock can be integrated into an overarching narrative. Indeed it was a greater challenge for me to resist the will to integration. (Lerner 52-53)This desire to impose an overarching narrative that Lerner speaks of – and which I also experienced when watching The Clock, as detailed in the introduction to this essay – is what the recording of the self both aims to achieve and achieves by default; it is the point and also the by-product. The Self as DataThe week my grandmother died, in 2017, my father bought me an Apple Watch. I had recently started running and—perhaps as an outlet for my grief—was looking to take my running further. I wanted a smart watch to help me record my runs; to turn the act of running into data that I could quantify and thus understand. This, in turn, would help me understand something about myself. Deborah Lupton explains my impulse here when she writes, “the body/self is portrayed as a conglomerate of quantifiable data that can be revealed using digital devices” (65). I wanted to reveal my ‘self’ by recording it, similar to the way the data accumulated in a diary, when reflected upon, helps a diarist understand their life more broadly. "Is a Fitbit a diary?”, asks Kylie Cardell. “The diary in the twenty-first century is already vastly different from many of its formal historical counterparts, yet there are discursive resonances. The Fitbit is a diary if we think of diary as a chronological record of data, which it can be” (348). The diary, as with the Apple Watch or Fitbit, is simply just a record of the self moving through time.Thus I submitted myself to the task of turning as much of myself into digital data as was possible to do so. Every walk, swim, meditation, burst of productivity, lapse in productivity, and beat of my heart became quantified, as Cardell might say, diarised. There is a very simple sort of pleasure in watching the red, green and blue rings spin round as you stand more, move more, run more. There is something soothing in knowing that at any given moment in time, you can press a button and see exactly what your heart is doing; even more soothing is knowing that at any given time, you can open up an app and see what your heart has been doing today, yesterday, this month, this year. It made sense to me that this data was being collected via my timepiece; it was simply the accumulation of my ‘self,’ as viewed through the lens of time.The Apple Watch was just the latest in a series of ways I have tasked technology with the act of quantifying myself; with my iPhone I track my periods with the Clue app. I measure my mental health with apps such as Shine, and my daily habits with Habitica. I have tried journaling apps such as Reflectly and Day One. While I have never actively tracked my food intake, or weight, or sex life, I know if I wanted to I could do this, too. And long before the Apple Watch, and long before my iPhone, too, I measured myself. In the late 2000s, I kept an online blog. Rebecca Blood notes that the development of blogging technology allowed blogging to become about “whatever came to mind. Walking to work. Last night’s party. Lunch” (54). Browning expands on this, noting that bloggingemerged as a mode of publication in the late ’90s, expressly smudging the boundaries of public and private. A diaristic mode, the blog nonetheless addresses (a) potential reader(s), often with great intimacy — and in its transition to print, as a boundary-shifting form with ill-defined goals regarding its readership. (49)(It is worth noting here that while of course many different forms of blogging exist and have always existed, this essay is only concerned with the diaristic blog that Blood and Browning speak of – arguably the most popular, and at least the most well known, form of blog.)My blog was also ostensibly about my own life, but really it was a work of autofiction, in the same way that my Apple Watch data, when shared, became a work of autofiction – which is to say that I became the central character, the author-character, whose narrative I was shaping with each post, using time as the setting. Jenny Davis writes:if self-quantifiers are seeking self-knowledge through numbers, then narratives and subjective interpretations are the mechanisms by which data morphs into selves. Self-quantifiers don’t just use data to learn about themselves, but rather, use data to construct the stories that they tell themselves about themselves.Over time, I became addicted to the blogging platform’s inbuilt metrics. I would watch with interest as certain posts performed better than others, and eventually the inevitable happened: I began – mostly unconsciously – to try and mould the content of my blogs to achieve certain outcomes – similar to the way that now, in 2019, it is hard to say whether I use an app to assist myself to meditate/journal/learn/etc, or whether I meditate/journal/learn/etc in order to record myself having done so.David Sedaris notes how the collection of data subconsciously, automatically leads to its manipulation in his essay collection, Calypso:for reasons I cannot determine my Fitbit died. I was devastated when I tapped the broadest part of it and the little dots failed to appear. Then I felt a great sense of freedom. It seemed that my life was now my own again. But was it? Walking twenty-five miles, or even running up the stairs and back, suddenly seemed pointless, since, without the steps being counted and registered, what use were they? (Sedaris, 49)In this way, the data we collect on and produce about ourselves, be it fitness metrics, blog posts, Instagram stories or works of literature or art, allows us to control and shape our own narrative, and so we do, creating what Kylie Cardell describes as “an autobiographical representation of self that is coherent and linear, “excavated” from a mass of personal data” (502).Of course, as foregrounded earlier, it is important to highlight the way ideas of privacy and audience shift in accordance with the type of media being consumed or created. Within different media, different author-characters emerge, and the author is required to participate in ‘presencing’ in different ways. For instance, data that exists only for the user does not require the user, or author, to participate in the act of ‘presencing’ at all – an example of this might be the Clue app, which records menstruation history. This information is only of interest to myself, and is not published or shared anywhere, with anyone. However even data intended for a limited audience still requires participation in ‘presencing’. While I only ‘share’ my Apple Watch’s activity with a few people, even just the act of sharing this activity influences the activity itself, creating an affect in which the fact of the content’s consumption shapes the creation of the content itself. Through consumption of Apple Watch data alone, a narrative can be built in which I am lazy, or dedicated, an early riser or a late sleeper, the kind of person who prefers setting their own goals, or the kind of person who enjoys group activities – and knowing that this narrative is being built requires me to act, consciously, in the experience of building it, which leads to the creation of something unreal or fictional interspersed with factual data. (All of which is to admit that sometimes I go on a run not because I want to go on a run, but because I want to be the sort of person who has gone on a run, and be seen as such: in this way I am ‘presencing’.)Similarly, the ephemeral versus permanent nature of data shared through media like Snapchat or Instagram dictates its status as a work of autofiction. When a piece of data – for instance, a photograph on Instagram – is published permanently, it contributes to an evolving autofictional narrative. The ‘Instagrammed’ self is both real and unreal, both fictional and non-fictional. The consumer of this data can explore an author’s social media feed dating back years and consume this data in exactly the way the author intends. However, the ‘stories’ function on Instagram, for instance, allows the consumption of this data to change again. Content is published for a limited amount of time—usually 24 hours—then disappears, and is able to be shared with either the author’s entire group of followers, or a select audience, allowing an author more creative freedom to choose how their data is consumed.Anxiety and AutofictionWhy do I feel the need to record all this data about myself? Obviously, this information is, to an extent, useful. If you are a person who menstruates, knowing exactly when your last period was, how long it lasted and how heavy it was is useful information to have, medically and logistically. If you run regularly, tracking your runs can be helpful in improving your time or routine. Similarly, recording the self in this way can be useful in keeping track of your moods, your habits, and your relationships.Of course, as previously noted, humans have always recorded ourselves. Cardell notes that “although the forms, conditions, and technology for diary keeping have changed, a motivation for recording, documenting, and accounting for the experience of the self over time has endured” (349). Still, it is hard to ignore the fact that ultimately, we seem to be entering some sort of age of digital information hoarding, and harder still to ignore the sneaking suspicion that this all seems to speak to a growing anxiety – and specifically, an anxiety of the self.Gayle Greene writes that “all writers are concerned with memory, since all writing is a remembrance of things past; all writers draw on the past, mine it as a quarry. Memory is especially important to anyone who cares about change, for forgetting dooms us to repetition” (291). If all writers are concerned with memory, as Greene posits, then perhaps we can draw the conclusion that autofiction writers are concerned with an anxiety of forgetting, or of being forgotten. We are self-conscious as authors of autofictional media; concerned with how our work is and will continue to be perceived – and whether it is perceived at all. Marjorie Worthington believes that that the rise in self-conscious fiction has resulted in an anxiety of obsolescence; that this anxiety in autofiction occurs “when a cultural trope (such as 'the author' is deemed to be in danger of becoming obsolete (or 'dying')” (27). However, it is worth considering the opposite – that an anxiety of obsolescence has resulted in a rise of self-conscious fiction, or autofiction.This fear of obsolescence is pervasive in new digital media – Instagram stories and Snapchats, which once disappeared forever into a digital void, are now able to be saved and stored. The fifteen minutes of fame has morphed into fifteen seconds: in this way, time works both for and against the anxious author of digital autofiction. Technologies evolve quicker than we can keep up, with popular platforms becoming obsolete at a rapid pace. This results in what Kylie Cardell sees as an “anxiety around the traces of lives accumulating online and the consequences of 'accidental autobiography,' as well as the desire to have a 'tidy,' representable, and 'storied' life” (503).This same desire can be seen at the root of autofiction. The media theorist José van Dijck notes thatwith the advent of photography, and later film and television, writing tacitly transformed into an interior means of consciousness and remembrance, whereupon electronic forms of media received the artificiality label…writing gained status as a more authentic container of past recollection. (15)Autofiction, however, disrupts this tacit transformation. It is a co-mingling of a desire to record the self, as well as a desire to control one’s own narrative. The drive to represent oneself in a specific way, with consideration to one’s audience and self-brand, has become the root of social media, but is so pervasive now that it is often an unexamined, subconscious one. In autofiction, this drive is not subconscious, it is self-conscious.ConclusionAs technology has developed, new ways to record, present and evaluate the self have emerged. While an impulse to self-monitor has always existed within society, with the rise of ‘presencing’ through social media this impulse has been made public. In this way, we can see presencing, or the public practice of self-performing through media, as an inherently autofictional practice. We can understand that the act of presencing stems from a place of anxiety and self-consciousness, and understand that is in fact impossible to create autofiction without self-consciousness. As we begin to understand that all digital media is becoming inherently autofictional in nature, we’re increasingly required to force to draw our own conclusions about the media we consume—just like the author-character of 10:04 is forced to draw his own conclusions about the passing of time, as represented by Big Ben, when interacting with Marclay’s The Clock. By analysing and comparing the ways in which the emerging digital landscape and autofiction both share a common goal of recording and preserving an interpretation of the ‘self’, we can then understand a deeper understanding of the purpose that autofiction serves. ReferencesBishop, Stephanie. “The Same but Different: 10:04 by Ben Lerner.” Sydney Review of Books 6 Feb. 2015. <https://sydneyreviewofbooks.com/10-04-ben-lerner/>.Blood, Rebecca. "How Blogging Software Reshapes the Online Community." Communications of the ACM 47.12 (2004): 53-55.Browning, Barbara. "The Performative Novel." TDR: The Drama Review 62.2 (2018): 43-58. Davis, Jenny. “The Qualified Self.” Cyborgology 13 Mar. 2013. <http://thesocietypages.org/cyborgology/2013/03/13/the-qualified-self/>.Cardell, Kylie. “The Future of Autobiography Studies: The Diary.” a/b: Auto/Biography Studies 32.2 (2017): 347-350.Cardell, Kylie. “Modern Memory-Making: Marie Kondo, Online Journaling, and the Excavation, Curation, and Control of Personal Digital Data.” a/b: Auto/Biography Studies 32.3 (2017): 499-517.Couldry, Nick. Media, Society, World: Social Theory and Digital Media Practice. Great Britain: Polity Press, 2012.Greene, Gayle. “Feminist Fiction and the Uses of Memory.” Signs 16.2 (1991): 290-321.Lerner, Ben. 10:04. London: Faber and Faber, 2014.Lerner, Ben. “The Golden Vanity.” The New Yorker 11 June 2012. <https://www.newyorker.com/magazine/2012/06/18/the-golden-vanity>.Lupton, Deborah. “You Are Your Data: Self-Tracking Practices and Concepts of Data.” Lifelogging. Ed. Stefan Selke. Wiesbaden: Springer, 2016. 61-79.Schmitt, Arnaud. “David Shields's Lyrical Essay: The Dream of a Genre-Free Memoir, or beyond the Paradox.” a/b: Auto/Biography Studies 31.1 (2016): 133-146.Sedaris, David. Calypso. United States: Little Brown, 2018.Thompson, John B. The Media and Modernity: A Social Theory of the Media. California: Stanford University Press, 1995.Van Dijck, José. Mediated Memories in the Digital Age. Stanford: Stanford UP, 2007.Worthington, Marjorie. The Story of "Me": Contemporary American Autofiction. Nebraska: University of Nebraska Press, 2018.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
40

Murphy, Ffion, e Richard Nile. "The Many Transformations of Albert Facey". M/C Journal 19, n. 4 (31 agosto 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1132.

Testo completo
Abstract (sommario):
In the last months of his life, 86-year-old Albert Facey became a best-selling author and revered cultural figure following the publication of his autobiography, A Fortunate Life. Released on Anzac Day 1981, it was praised for its “plain, unembellished, utterly sincere and un-self-pitying account of the privations of childhood and youth” (Semmler) and “extremely powerful description of Gallipoli” (Dutton 16). Within weeks, critic Nancy Keesing declared it an “Enduring Classic.” Within six months, it was announced as the winner of two prestigious non-fiction awards, with judges acknowledging Facey’s “extraordinary memory” and “ability to describe scenes and characters with great precision” (“NBC” 4). A Fortunate Life also transformed the fortunes of its publisher. Founded in 1976 as an independent, not-for-profit publishing house, Fremantle Arts Centre Press (FACP) might have been expected, given the Australian average, to survive for just a few years. Former managing editor Ray Coffey attributes the Press’s ongoing viability, in no small measure, to Facey’s success (King 29). Along with Wendy Jenkins, Coffey edited Facey’s manuscript through to publication; only five months after its release, with demand outstripping the capabilities, FACP licensed Penguin to take over the book’s production and distribution. Adaptations soon followed. In 1984, Kerry Packer’s PBL launched a prospectus for a mini-series, which raised a record $6.3 million (PBL 7–8). Aired in 1986 with a high-rating documentary called The Facey Phenomenon, the series became the most watched television event of the year (Lucas). Syndication of chapters to national and regional newspapers, stage and radio productions, audio- and e-books, abridged editions for young readers, and inclusion on secondary school curricula extended the range and influence of Facey’s life writing. Recently, an option was taken out for a new television series (Fraser).A hundred reprints and two million readers on from initial publication, A Fortunate Life continues to rate among the most appreciated Australian books of all time. Commenting on a reader survey in 2012, writer and critic Marieke Hardy enthused, “I really loved it [. . .] I felt like I was seeing a part of my country and my country’s history through a very human voice . . .” (First Tuesday Book Club). Registering a transformed reading, Hardy’s reference to Australian “history” is unproblematically juxtaposed with amused delight in an autobiography that invents and embellishes: not believing “half” of what Facey wrote, she insists he was foremost a yarn spinner. While the work’s status as a witness account has become less authoritative over time, it seems appreciation of the author’s imagination and literary skill has increased (Williamson). A Fortunate Life has been read more commonly as an uncomplicated, first-hand account, such that editor Wendy Jenkins felt it necessary to refute as an “utter mirage” that memoir is “transferred to the page by an act of perfect dictation.” Sidonie Smith and Julia Watson argue of life narratives that some “autobiographical claims [. . .] can be verified or discounted by recourse to documentation outside the text. But autobiographical truth is a different matter” (16). With increased access to archives, especially digitised personnel records, historians have asserted that key elements of Facey’s autobiography are incorrect or “fabricated” (Roberts), including his enlistment in 1914 and participation in the Gallipoli Landing on 25 April 1915. We have researched various sources relevant to Facey’s early years and war service, including hard-copy medical and repatriation records released in 2012, and find A Fortunate Life in a range of ways deviates from “documentation outside of the text,” revealing intriguing, layered storytelling. We agree with Smith and Watson that “autobiographical acts” are “anything but simple or transparent” (63). As “symbolic interactions in the world,” they are “culturally and historically specific” and “engaged in an argument about identity” (63). Inevitably, they are also “fractured by the play of meaning” (63). Our approach, therefore, includes textual analysis of Facey’s drafts alongside the published narrative and his medical records. We do not privilege institutional records as impartial but rather interpret them in terms of their hierarchies and organisation of knowledge. This leads us to speculate on alternative readings of A Fortunate Life as an illness narrative that variously resists and subscribes to dominant cultural plots, tropes, and attitudes. Facey set about writing in earnest in the 1970s and generated (at least) three handwritten drafts, along with a typescript based on the third draft. FACP produced its own working copy from the typescript. Our comparison of the drafts offers insights into the production of Facey’s final text and the otherwise “hidden” roles of editors as transformers and enablers (Munro 1). The notion that a working man with basic literacy could produce a highly readable book in part explains Facey’s enduring appeal. His grandson and literary executor, John Rose, observed in early interviews that Facey was a “natural storyteller” who had related details of his life at every opportunity over a period of more than six decades (McLeod). Jenkins points out that Facey belonged to a vivid oral culture within which he “told and retold stories to himself and others,” so that they eventually “rubbed down into the lines and shapes that would so memorably underpin the extended memoir that became A Fortunate Life.” A mystique was thereby established that “time” was Albert Facey’s “first editor” (Jenkins). The publisher expressly aimed to retain Facey’s voice, content, and meaning, though editing included much correcting of grammar and punctuation, eradication of internal inconsistencies and anomalies, and structural reorganisation into six sections and 68 chapters. We find across Facey’s drafts a broadly similar chronology detailing childhood abandonment, life-threatening incidents, youthful resourcefulness, physical prowess, and participation in the Gallipoli Landing. However, there are also shifts and changed details, including varying descriptions of childhood abuse at a place called Cave Rock; the introduction of (incompatible accounts of) interstate boxing tours in drafts two and three which replace shearing activities in Draft One; divergent tales of Facey as a world-standard athlete, league footballer, expert marksman, and powerful swimmer; and changing stories of enlistment and war service (see Murphy and Nile, “Wounded”; “Naked”).Jenkins edited those sections concerned with childhood and youth, while Coffey attended to Facey’s war and post-war life. Drawing on C.E.W. Bean’s official war history, Coffey introduced specificity to the draft’s otherwise vague descriptions of battle and amended errors, such as Facey’s claim to have witnessed Lord Kitchener on the beach at Gallipoli. Importantly, Coffey suggested the now famous title, “A Fortunate Life,” and encouraged the author to alter the ending. When asked to suggest a title, Facey offered “Cave Rock” (Interview)—the site of his violent abuse and humiliation as a boy. Draft One concluded with Facey’s repatriation from the war and marriage in 1916 (106); Draft Two with a brief account of continuing post-war illness and ultimate defeat: “My war injuries caught up with me again” (107). The submitted typescript concludes: “I have often thought that going to War has caused my life to be wasted” (Typescript 206). This ending differs dramatically from the redemptive vision of the published narrative: “I have lived a very good life, it has been very rich and full. I have been very fortunate and I am thrilled by it when I look back” (412).In The Wounded Storyteller, Arthur Frank argues that literary markets exist for stories of “narrative wreckage” (196) that are redeemed by reconciliation, resistance, recovery, or rehabilitation, which is precisely the shape of Facey’s published life story and a source of its popularity. Musing on his post-war experiences in A Fortunate Life, Facey focuses on his ability to transform the material world around him: “I liked the challenge of building up a place from nothing and making a success where another fellow had failed” (409). If Facey’s challenge was building up something from nothing, something he could set to work on and improve, his life-writing might reasonably be regarded as a part of this broader project and desire for transformation, so that editorial interventions helped him realise this purpose. Facey’s narrative was produced within a specific zeitgeist, which historian Joy Damousi notes was signalled by publication in 1974 of Bill Gammage’s influential, multiply-reprinted study of front-line soldiers, The Broken Years, which drew on the letters and diaries of a thousand Great War veterans, and also the release in 1981 of Peter Weir’s film Gallipoli, for which Gammage was the historical advisor. The story of Australia’s war now conceptualised fallen soldiers as “innocent victims” (Damousi 101), while survivors were left to “compose” memories consistent with their sacrifice (Thomson 237–54). Viewing Facey’s drafts reminds us that life narratives are works of imagination, that the past is not fixed and memory is created in the present. Facey’s autobiographical efforts and those of his publisher to improve the work’s intelligibility and relevance together constitute an attempt to “objectify the self—to present it as a knowable object—through a narrative that re-structures [. . .] the self as history and conclusions” (Foster 10). Yet, such histories almost invariably leave “a crucial gap” or “censored chapter.” Dennis Foster argues that conceiving of narration as confession, rather than expression, “allows us to see the pathos of the simultaneous pursuit and evasion of meaning” (10); we believe a significant lacuna in Facey’s life writing is intimated by its various transformations.In a defining episode, A Fortunate Life proposes that Facey was taken from Gallipoli on 19 August 1915 due to wounding that day from a shell blast that caused sandbags to fall on him, crush his leg, and hurt him “badly inside,” and a bullet to the shoulder (348). The typescript, however, includes an additional but narratively irreconcilable date of 28 June for the same wounding. The later date, 19 August, was settled on for publication despite the author’s compelling claim for the earlier one: “I had been blown up by a shell and some 7 or 8 sandbags had fallen on top of me, the day was the 28th of June 1915, how I remembered this date, it was the day my brother Roy had been killed by a shell burst.” He adds: “I was very ill for about six weeks after the incident but never reported it to our Battalion doctor because I was afraid he would send me away” (Typescript 205). This account accords with Facey’s first draft and his medical records but is inconsistent with other parts of the typescript that depict an uninjured Facey taking a leading role in fierce fighting throughout July and August. It appears, furthermore, that Facey was not badly wounded at any time. His war service record indicates that he was removed from Gallipoli due to “heart troubles” (Repatriation), which he also claims in his first draft. Facey’s editors did not have ready access to military files in Canberra, while medical files were not released until 2012. There existed, therefore, virtually no opportunity to corroborate the author’s version of events, while the official war history and the records of the State Library of Western Australia, which were consulted, contain no reference to Facey or his war service (Interview). As a consequence, the editors were almost entirely dependent on narrative logic and clarifications by an author whose eyesight and memory had deteriorated to such an extent he was unable to read his amended text. A Fortunate Life depicts men with “nerve sickness” who were not permitted to “stay at the Front because they would be upsetting to the others, especially those who were inclined that way themselves” (350). By cross referencing the draft manuscripts against medical records, we can now perceive that Facey was regarded as one of those nerve cases. According to Facey’s published account, his wounds “baffled” doctors in Egypt and Fremantle (353). His medical records reveal that in September 1915, while hospitalised in Egypt, his “palpitations” were diagnosed as “Tachycardia” triggered by war-induced neuroses that began on 28 June. This suggests that Facey endured seven weeks in the field in this condition, with the implication being that his debility worsened, resulting in his hospitalisation. A diagnosis of “debility,” “nerves,” and “strain” placed Facey in a medical category of “Special Invalids” (Butler 541). Major A.W. Campbell noted in the Medical Journal of Australia in 1916 that the war was creating “many cases of little understood nervous and mental affections, not only where a definite wound has been received, but in many cases where nothing of the sort appears” (323). Enlisted doctors were either physicians or surgeons and sometimes both. None had any experience of trauma on the scale of the First World War. In 1915, Campbell was one of only two Australian doctors with any pre-war experience of “mental diseases” (Lindstrom 30). On staff at the Australian Base Hospital at Heliopolis throughout the Gallipoli campaign, he claimed that at times nerve cases “almost monopolised” the wards under his charge (319). Bearing out Facey’s description, Campbell also reported that affected men “received no sympathy” and, as “carriers of psychic contagion,” were treated as a “source of danger” to themselves and others (323). Credentialed by royal colleges in London and coming under British command, Australian medical teams followed the practice of classifying men presenting “nervous or mental symptoms” as “battle casualties” only if they had also been wounded by “enemy action” (Loughran 106). By contrast, functional disability, with no accompanying physical wounds, was treated as unmanly and a “hysterical” reaction to the pressures of war. Mental debility was something to be feared in the trenches and diagnosis almost invariably invoked charges of predisposition or malingering (Tyquin 148–49). This shifted responsibility (and blame) from the war to the individual. Even as late as the 1950s, medical notes referred to Facey’s condition as being “constitutional” (Repatriation).Facey’s narrative demonstrates awareness of how harshly sufferers were treated. We believe that he defended himself against this with stories of physical injury that his doctors never fully accepted and that he may have experienced conversion disorder, where irreconcilable experience finds somatic expression. His medical diagnosis in 1915 and later life writing establish a causal link with the explosion and his partial burial on 28 June, consistent with opinion at the time that linked concussive blasts with destabilisation of the nervous system (Eager 422). Facey was also badly shaken by exposure to the violence and abjection of war, including hand-to-hand combat and retrieving for burial shattered and often decomposed bodies, and, in particular, by the death of his brother Roy, whose body was blown to pieces on 28 June. (A second brother, Joseph, was killed by multiple bayonet wounds while Facey was convalescing in Egypt.) Such experiences cast a different light on Facey’s observation of men suffering nerves on board the hospital ship: “I have seen men doze off into a light sleep and suddenly jump up shouting, ‘Here they come! Quick! Thousands of them. We’re doomed!’” (350). Facey had escaped the danger of death by explosion or bayonet but at a cost, and the war haunted him for the rest of his days. On disembarkation at Fremantle on 20 November 1915, he was admitted to hospital where he remained on and off for several months. Forty-one other sick and wounded disembarked with him (HMAT). Around one third, experiencing nerve-related illness, had been sent home for rest; while none returned to the war, some of the physically wounded did (War Service Records). During this time, Facey continued to present with “frequent attacks of palpitation and giddiness,” was often “short winded,” and had “heart trouble” (Repatriation). He was discharged from the army in June 1916 but, his drafts suggest, his war never really ended. He began a new life as a wounded Anzac. His dependent and often fractious relationship with the Repatriation Department ended only with his death 66 years later. Historian Marina Larsson persuasively argues that repatriated sick and wounded servicemen from the First World War represented a displaced presence at home. Many led liminal lives of “disenfranchised grief” (80). Stephen Garton observes a distinctive Australian use of repatriation to describe “all policies involved in returning, discharging, pensioning, assisting and training returned men and women, and continuing to assist them throughout their lives” (74). Its primary definition invokes coming home but to repatriate also implies banishment from a place that is not home, so that Facey was in this sense expelled from Gallipoli and, by extension, excluded from the myth of Anzac. Unlike his two brothers, he would not join history as one of the glorious dead; his name would appear on no roll of honour. Return home is not equivalent to restoration of his prior state and identity, for baggage from the other place perpetually weighs. Furthermore, failure to regain health and independence strains hospitality and gratitude for the soldier’s service to King and country. This might be exacerbated where there is no evident or visible injury, creating suspicion of resistance, cowardice, or malingering. Over 26 assessments between 1916 and 1958, when Facey was granted a full war pension, the Repatriation Department observed him as a “neuropathic personality” exhibiting “paroxysmal tachycardia” and “neurocirculatory asthenia.” In 1954, doctors wrote, “We consider the condition is a real handicap and hindrance to his getting employment.” They noted that after “attacks,” Facey had a “busted depressed feeling,” but continued to find “no underlying myocardial disease” (Repatriation) and no validity in Facey’s claims that he had been seriously physically wounded in the war (though A Fortunate Life suggests a happier outcome, where an independent medical panel finally locates the cause of his ongoing illness—rupture of his spleen in the war—which results in an increased war pension). Facey’s condition was, at times, a source of frustration for the doctors and, we suspect, disappointment and shame to him, though this appeared to reduce on both sides when the Repatriation Department began easing proof of disability from the 1950s (Thomson 287), and the Department of Veteran’s Affairs was created in 1976. This had the effect of shifting public and media scrutiny back onto a system that had until then deprived some “innocent victims of the compensation that was their due” (Garton 249). Such changes anticipated the introduction of Post-Traumatic Shock Disorder (PTSD) to the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM) in 1980. Revisions to the DSM established a “genealogy of trauma” and “panic disorders” (100, 33), so that diagnoses such as “neuropathic personality” (Echterling, Field, and Stewart 192) and “soldier’s heart,” that is, disorders considered “neurotic,” were “retrospectively reinterpreted” as a form of PTSD. However, Alberti points out that, despite such developments, war-related trauma continues to be contested (80). We propose that Albert Facey spent his adult life troubled by a sense of regret and failure because of his removal from Gallipoli and that he attempted to compensate through storytelling, which included his being an original Anzac and seriously wounded in action. By writing, Facey could shore up his rectitude, work ethic, and sense of loyalty to other servicemen, which became necessary, we believe, because repatriation doctors (and probably others) had doubted him. In 1927 and again in 1933, an examining doctor concluded: “The existence of a disability depends entirely on his own unsupported statements” (Repatriation). We argue that Facey’s Gallipoli experiences transformed his life. By his own account, he enlisted for war as a physically robust and supremely athletic young man and returned nine months later to life-long anxiety and ill-health. Publication transformed him into a national sage, earning him, in his final months, the credibility, empathy, and affirmation he had long sought. Exploring different accounts of Facey, in the shape of his drafts and institutional records, gives rise to new interpretations. In this context, we believe it is time for a new edition of A Fortunate Life that recognises it as a complex testimonial narrative and theorises Facey’s deployment of national legends and motifs in relation to his “wounded storytelling” as well as to shifting cultural and medical conceptualisations and treatments of shame and trauma. ReferencesAlberti, Fay Bound. Matters of the Heart: History, Medicine, and Emotions. Oxford: Oxford UP, 2010. Butler, A.G. Official History of the Australian Medical Services 1814-1918: Vol I Gallipoli, Palestine and New Guinea. Canberra: Australian War Memorial, 1930.Campbell, A.W. “Remarks on Some Neuroses and Psychoses in War.” Medical Journal of Australia 15 April (1916): 319–23.Damousi, Joy. “Why Do We Get So Emotional about Anzac.” What’s Wrong with Anzac. Ed. Marilyn Lake and Henry Reynolds. Sydney: UNSWP, 2015. 94–109.Dutton, Geoffrey. “Fremantle Arts Centre Press Publicity.” Australian Book Review May (1981): 16.Eager, R. “War Neuroses Occurring in Cases with a Definitive History of Shell Shock.” British Medical Journal 13 Apr. 1918): 422–25.Echterling, L.G., Thomas A. Field, and Anne L. Stewart. “Evolution of PTSD in the DSM.” Future Directions in Post-Traumatic Stress Disorder: Prevention, Diagnosis, and Treatment. Ed. Marilyn P. Safir and Helene S. Wallach. New York: Springer, 2015. 189–212.Facey, A.B. A Fortunate Life. 1981. Ringwood: Penguin, 2005.———. Drafts 1–3. University of Western Australia, Special Collections.———. Transcript. University of Western Australia, Special Collections.First Tuesday Book Club. ABC Splash. 4 Dec. 2012. <http://splash.abc.net.au/home#!/media/1454096/http&>.Foster, Dennis. Confession and Complicity in Narrative. Cambridge: Cambridge UP, 1987.Frank, Arthur. The Wounded Storyteller. London: U of Chicago P, 1995.Fraser, Jane. “CEO Says.” Fremantle Press. 7 July 2015. <https://www.fremantlepress.com.au/c/news/3747-ceo-says-9>.Garton, Stephen. The Cost of War: Australians Return. Melbourne: Oxford UP, 1994.HMAT Aeneas. “Report of Passengers for the Port of Fremantle from Ports Beyond the Commonwealth.” 20 Nov. 1915. <http://recordsearch.naa.gov.au/SearchNRetrieve/Interface/ViewImage.aspx?B=9870708&S=1>.“Interview with Ray Coffey.” Personal interview. 6 May 2016. Follow-up correspondence. 12 May 2016.Jenkins, Wendy. “Tales from the Backlist: A Fortunate Life Turns 30.” Fremantle Press, 14 April 2011. <https://www.fremantlepress.com.au/c/bookclubs/574-tales-from-the-backlist-a-fortunate-life-turns-30>.Keesing, Nancy. ‘An Enduring Classic.’ Australian Book Review (May 1981). FACP Press Clippings. Fremantle. n. pag.King, Noel. “‘I Can’t Go On … I’ll Go On’: Interview with Ray Coffey, Fremantle Arts Centre Press, 22 Dec. 2004; 24 May 2006.” Westerly 51 (2006): 31–54.Larsson, Marina. “A Disenfranchised Grief: Post War Death and Memorialisation in Australia after the First World War.” Australian Historical Studies 40.1 (2009): 79–95.Lindstrom, Richard. “The Australian Experience of Psychological Casualties in War: 1915-1939.” PhD dissertation. Victoria University, Feb. 1997.Loughran, Tracey. “Shell Shock, Trauma, and the First World War: The Making of a Diagnosis and its Histories.” Journal of the History of Medical and Allied Sciences 67.1 (2012): 99–119.Lucas, Anne. “Curator’s Notes.” A Fortunate Life. Australian Screen. <http://aso.gov.au/titles/tv/a-fortunate-life/notes/>.McLeod, Steve. “My Fortunate Life with Grandad.” Western Magazine Dec. (1983): 8.Munro, Craig. Under Cover: Adventures in the Art of Editing. Brunswick: Scribe, 2015.Murphy, Ffion, and Richard Nile. “The Naked Anzac: Exposure and Concealment in A.B. Facey’s A Fortunate Life.” Southerly 75.3 (2015): 219–37.———. “Wounded Storyteller: Revisiting Albert Facey’s Fortunate Life.” Westerly 60.2 (2015): 87–100.“NBC Book Awards.” Australian Book Review Oct. (1981): 1–4.PBL. Prospectus: A Fortunate Life, the Extraordinary Life of an Ordinary Bloke. 1–8.Repatriation Records. Albert Facey. National Archives of Australia.Roberts, Chris. “Turkish Machine Guns at the Landing.” Wartime: Official Magazine of the Australian War Memorial 50 (2010). <https://www.awm.gov.au/wartime/50/roberts_machinegun/>.Semmler, Clement. “The Way We Were before the Good Life.” Courier Mail 10 Oct. 1981. FACP Press Clippings. Fremantle. n. pag.Smith, Sidonie, and Julia Watson. Reading Autobiography: A Guide for Interpreting Life Narratives. 2001. 2nd ed. U of Minnesota P, 2010.Thomson, Alistair. Anzac Memories: Living with the Legend. 1994. 2nd ed. Melbourne: Monash UP, 2013. Tyquin, Michael. Gallipoli, the Medical War: The Australian Army Services in the Dardanelles Campaign of 1915. Kensington: UNSWP, 1993.War Service Records. National Archives of Australia. <http://recordsearch.naa.gov.au/NameSearch/Interface/NameSearchForm.aspx>.Williamson, Geordie. “A Fortunate Life.” Copyright Agency. <http://readingaustralia.com.au/essays/a-fortunate-life/>.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
41

Brien, Donna Lee. "Imagining Mary Dean". M/C Journal 7, n. 1 (1 gennaio 2004). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2320.

Testo completo
Abstract (sommario):
“As the old technologies become automatic and invisible, we find ourselves more concerned with fighting or embracing what’s new”—Dennis Baron, From Pencils to Pixels: The Stage of Literacy Technologies In a world where nothing is certain… and even the objectivity of science is qualified by relativity and uncertainty, the single human voice, telling its own story, can seem the only authentic way of rendering consciousness. – David Lodge (“Sense and Sensibility”) Leon Edel expressed the central puzzle of writing biography as “every life takes its own form and a biographer must find the ideal and unique literary form that will express it” (qtd. in Novarr 165). My primary challenge in writing Poisoned: The Trials of Mary Dean – a biography in the form of a (fictionalised) first-person memoir purportedly written by the subject herself – was the location of a textual voice for Mary that, if not her own, could have credibly belonged to a woman of her time, place and circumstance. The ‘Dean case’ caused a sensation across Australia in the mid-1890s when George Dean was arrested for the attempted murder of his 20-year-old wife, Mary. George was a handsome Sydney ferry master who had played the romantic lead in a series of spectacular rescues, flinging himself into the harbour to save women passengers who had fallen overboard. When on trial for repeatedly poisoning his wife, his actions and motivations were not probed; instead, Mary’s character and behaviour and, by extrapolation, those of the entire female sex, were examined and analysed. This approach climaxed in defence counsel claims that Mary poisoned herself to frame her husband, but George was found guilty and sentenced to hang, the mandatory punishment for attempted murder at that time. Despite the persuasive prosecution evidence and the jury’s unanimous verdict, the Sydney press initiated a public outcry. After a series of inflamed community meetings and with a general election approaching, the Premier called for a Royal Commission into Dean’s conviction. This inquiry came to the extraordinary conclusion that: the facts, as shown, are quite as compatible with the hypothesis that Mrs. Dean ... administered the arsenic to herself – possibly at the prompting of her mother and without any intention of taking a fatal dose – as that the poison was administered to her by her husband with an intent to kill. (Regina v George Dean 16) George was freed with a Royal Pardon and Mary was publicly reviled as a pariah of the lowest order. This unhappy situation continued even after it was revealed that her husband had confessed his guilt to his solicitor, and charges of conspiracy and perjury were brought against George and his lawyers who were then members of the New South Wales Parliament. Although the lawyers both escaped relatively unscathed, George Dean was gaoled for 14 years. This was despite Mary’s story having obvious potential for a compelling biographical narrative. To begin with, she experiences the terror of suspecting her own husband is poisoning her as she convalesces after the birth of their child. She survives repeated doses of strychnine and arsenic, only to confront the humiliating certainty that her husband was desperate to be rid of her. Then, weak and ill, she has to endure the ordeal of police-court proceedings and a criminal trial when she is damned as a witch conspiring with her wicked mother to ruin her husband. Withstanding assertions that her childhood home was a brothel and she a prostitute, she spends long weeks in hospital knowing her husband is under sentence of execution, only to be released, destitute, with a sickly child she has poisoned with her own breast milk. Still physically debilitated, she is called before a Royal Commission where she is again violently cross-examined and, on the day of her twenty-first birthday, is confronted with the knowledge that not only was her mother a transported convict, but that she is, herself, of illegitimate birth. When the Commission finds in her husband’s favour, Mary has to watch her poisoner pardoned, freed and feted as a popular celebrity, while she faces an increasingly viperous press, and is jeered at and spat on in the streets. Next, she is forced to testify at yet another series of public trials and finally, even when her husband confesses his crime and is gaoled for perjury (his Royal Pardon saving him from again facing an attempted murder charge), she is ostracised as the penniless wife of a common criminal and illegitimate daughter of a transported convict. Despite this, and having little more than the shame of divorce to look forward to, Mary nevertheless regains her health and, four years after her final court appearance, marries a respectable shopkeeper. A year later, in 1902, she gives birth to her second child. together with examples written by women of her time, class and education, fabricating an extended letter (written by Mary, but based on historical evidence) seemed a viable textual solution. For centuries, domestic letters were a major means of autobiographical expression for ‘non-literary’, working-class women and, moreover, a textual format within which Mary (silenced for over a century) could finally relate her own version of events. These decisions aligned with what John Burnett has identified as the most common motivations for a working-class person to write an autobiographical narrative: “belief that he [sic] had some important … personal triumph over difficulties and misfortune … to leave for one’s children or grandchildren” (11). This relatively common human desire also tailored neatly with a central theme animating Mary’s life – that ignorance about the past can poison your future. To create a textual voice for Mary in her narrative, I utilised the literary process of ‘ventriloquising’ or providing a believable (fictional) voice for a historical character – the term ‘literary ventriloquism’ was coined by David Lodge in 1987 for how novelists create (and readers ‘hear’) the various voices in literary works (100). While biographies including Andrew Motion’s Wainewright the Poisoner (2000) and, as Richard Freadman has noted, Gertrude Stein’s The Autobiography of Alice B. Toklas (1933) have effectively employed varieties of biographical ventriloquism, this is a literary device more frequently used by fiction writers. It is also interesting to note that when skilled fiction writers employ ventriloquism, their resulting works are often perceived as much as biography-histories as imaginative pieces. Peter Carey’s The True History of the Kelly Gang (2000) is the invented document of which Kelly biographers dream, an autobiographical account supposedly written by Kelly so his infant daughter might “comprehend the injustice we poor Irish suffered” (5), but the voice Carey created was so credible that historians (including Ian Jones and Alex McDermott) debated its authenticity. This was despite Carey making no claims for the historical accuracy of his work. Of course, I primarily tested my text against such press interviews, Mary’s own letters and the articulations of her voice reported in the trial and other court records. Not that the latter group of texts can be taken as ‘verbatim’ transcriptions. Although court and other legal records provide, as Karen Dubinskyhas noted, “a window into instances of personal life … we can hear people talking about love, emotional and sexual intimacy, power, betrayal and broken promises” (4), such texts are profoundly mediated documents. The citations we now read in print passed through many hands – Mary’s testimonies would have been initially noted by the court stenographer, then transcribed, corrected, edited, typeset, corrected again, printed and bound – with each stage in the process incorporating inaccuracies, omissions and changes into the text. And, however accurate, such transcripts are never complete, neither indicating the tone in which answers were given, nor the speakers’ hesitations, pauses or accompanying gestures. The transcripts I used also record many examples of Lyndal Roper’s “forced discourse”, where Mary was directed to give only usually abbreviated responses to questions, questions which no doubt often directed the tone, content and even wording of her answers (54). Despite these limitations, it was following Mary in court through these texts, cringing at the humiliation and bullying she was subjected to, rallying when she showed spirit and almost cheering when she was finally vindicated, which allowed me to feel a real human connection with her as my subject. It was via these texts (and her own letters) that I also became aware that Mary Dean had been a person who, at the same time as she was living her life, was also (as are we all) remembering, forgetting and, probably, fabricating stories about that life – stories which, at times, challenged and contradicted each other. My aim was always to move beyond finding a persuasive textual voice for Mary, that is one which seemed authentic (and suitable for a novel), to one able to tell some of the contradictory stories of Mary’s life, as she no longer could. Ultimately, I wanted every utterance of my textual rendering of her speech to declare (as J. M. Coetzee has one of his characters say): “I live, I suffer, I am here. With cunning and treachery, if necessary, I fight against becoming one of the forgotten ones of history” (3). Works Cited Allen, Judith A. Sex and Secrets: Crimes Involving Australian Women Since 1880. Melbourne: Oxford U P, 1990. Burnett, John, ed. Useful Toil: Autobiographies of Working People from the 1820s to the 1920s. London: Allen Lane, 1976. Carey, Peter. The True History of the Kelly Gang, St. Lucia: U of Queensland P, 2000. Coetzee, J. M. In the Heart of the Country. London: Secker and Warburg, 1977. Daily Telegraph, 9 October 1895: 5. Dubinsky, Karen. Improper Advances: Rape and Heterosexual Conflict in Ontario, 1880-1929. Chicago and London: U of Chicago P, 1993. Freadman, Richard. â??Prose and Cons of a Bizarre Lifeâ?. The Age 27 May 2000: Saturday Extra, 7. Holmes, Katie. Spaces in Her Day: Australian Womenâ??s Diaries of the 1920s-1930s. St. Leonards: Allen and Unwin, 1995. â??Interview with Mrs. Dean.â? Truth 5 May 1895: 7. Jones, Ian. â??Not in Nedâ??s Natureâ?. The Weekend Australian 18-9 Aug. 2001: R12-3. Lodge, David. â??After Bakhtin.â? The Linguistics of Writing. Ed. Nigel Fabb, Derek Attridge, Alan Durant and Colin MacCabe. New York: Methuen, 1987: 89-102. Lodge, David. â??Sense and Sensibilityâ?. The Guardian Unlimited 2 Nov. 2002. [accessed 12/11/02] <http://books.guardian.co..uk/review/story/0,12084,823955,00.php> McDermott, Alex. â??Ned Kellyâ??s Yawp.â? Australian Book Review Mar. 2002: 16-8. McDermott, Alex. â??The Apocalyptic Chant of Edward Kellyâ?. The Jerilderie Letter. Melbourne: Text, 2001. v-xxxiv. Motion, Andrew. Wainewright the Poisoner. London: Faber, 2000. Novarr, David. The Lines of Life: Theories of Biography, 1880-1970. West Layfayette, In.: Perdue U P, 1986. Peers, Juliet. What No Man Had Ever Done Before. Malvern, Vic.: Dawn Revival, 1992. Regina v George Dean: Report of the Royal Commission, Appointed Seventh Day of May, 1895. Sydney: Government, 1895. Roper, Lyndal. Oedipus and the Devil: Witchcraft, Sexuality and Religion in Early Modern Europe. London and New York: Routledge, 1994. Seymour, Mary. Letter to George Clements, 12 October 1891. Letters to Frank Brereton, 22 October 1891, 30 December 1891, 25 April 1892. Regina v George Dean: Report of the Royal Commission: 244-46. Spender, Dale. â??Journal on a Journal.â? Womenâ??s Studies International Forum 10.1 (1987): 1-5. Sydney Morning Herald. 9 October 1895: 8, 10 October 1895: 5. Links http://books.guardian.co..uk/review/story/0 Citation reference for this article MLA Style Brien, Donna Lee. "Imagining Mary Dean " M/C: A Journal of Media and Culture <http://www.media-culture.org.au/0401/07-brien.php>. APA Style Brien, D. (2004, Jan 12). Imagining Mary Dean . M/C: A Journal of Media and Culture, 7, <http://www.media-culture.org.au/0401/07-brien.php>
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
42

Dickison, Stephanie. "So Many Books, So Little Time". M/C Journal 8, n. 4 (1 agosto 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2405.

Testo completo
Abstract (sommario):
As a writer, researcher and avid book reader, I am drawn to books about books. But ever-so tentatively, as I know they can only mean one thing—more titles in which to add to my ever-growing list of books that I must have, that I must read, and that I will eventually feel compelled to write about. Recently, I finished So Many Books, So Little Time: A Year of Passionate Reading by Sara Nelson. Ms. Nelson is a librarian and knows whereof she speaks. She is unequivocal in her broad selection and speaks at length about things that only book munchers like myself know: “What draws a particular reader to a particular story can be completely idiosyncratic (Note to publishers: Pile on the details in your jacket copy. You never know what will attract someone). Reading is highly personal and often revealing. Readers have superstitious preferences and irrational dislikes. You can be drawn to a book because a character has your mother’s name, for example, or because she has red hair like your beloved third-grade teacher. You can get turned off to a story because the hero looks like the last man who broke your heart.” (115) And she is not the only librarian to get in on the action. Ms. Pearl wrote Book Lust: Recommended Reading for Every Moment, Mood and Reason and the just published More Book Lust. There are many other readers that simply could not help writing about books. Gabriel Zaid, for one, who wrote So Many Books: Reading and Publishing in an Age of Abundance. It seems we just cannot get enough of great book titles, the people who love them, what people are reading and why. And now, Nick Hornby, British wunderkind, has joined the bookmobile (bandwagon just didn’t seem right) with The Polysyllabic Spree (A Hilarious and True Account of One Man’s Struggle with the Monthly Tide of the Books He’s Bought and the Books He’s Been Meaning to Read). It is, in fact, a collection of his monthly columns for McSweeney’s magazine, The Believer. So while he did write it, he didn’t so much write the book as give the editor his columns and say, “Well, you do whatever it is you do. I’m off for a pint.” So he gets double the credit for the books he read and two sympathetic nods for the ones he didn’t finish (“Poor bloke! He’s got a job and kids. How’s he supposed to read all them books?”). But don’t be too hard on ol’ Nick. As he said in his impeccable novel and surprisingly great movie, High Fidelity, our books – what we own and what we read – are an extension of ourselves. And it’s not just books about books anymore. Magazine publishers got into the action with Bookmarks: For Everyone Who Hasn’t Read Everything, Barnes and Noble Presents Book and the British The Good Book Guide, which is simply a book catalogue with short descriptions on each title, with a handy order desk number to allow ordering with ease. The question is – how to take note of the onslaught of titles each month. Like Hornby, I write down my picks but only for the exclusive audience of one – me. For years now, I have kept a notebook on books to get – either from the library or to purchase for home. I am on Volume Three and quite frankly will need a new one soon. The book is a source of glory and sheer pain for me. On the one hand, I get so excited about titles I’ve just learned about and like Hornby, I can go through periods where I read all about a person or event in schizophrenic ways, flipping from nonfiction to fiction to a play to collections of their letters. The hard part for me is this: My library, which is the best library in the world – only allows me 50 holds at a time (don’t laugh). And there are many months when I can’t add another title to the list, because the titles I have already entered are still waiting to be brought in by others or even be ordered yet. Then there is the simple fact that I cannot read all the books I have listed. And it’s not that I want to read them all, but I do want the opportunity to at least, to decide whether they’re for me or not. Sigh. For the last five years, I have recorded all books that I have read and completed. At first I wanted to record those that I merely browsed, skimmed or left altogether, disenchanted by prose or by idea. But I thought that would fill me with a false sense of pride – ten books instead of say, six. So I list only those that I make to the very last page, learning about the history of the type used in the book. It has been good to see what I’ve read and when. It reminds me of what was going on in my life at certain times. In June of 2000, I read Pico Iyer’s The Global Soul: Jet Lag, Shopping Malls and the Search for Home because I was debating whether to move to Japan or not. I didn’t end up in Japan, but I remain a fan of Iyer’s sensitive writing style and will read anything he ever writes for the rest of my days. In November of 2000, I read Shopgirl by Steve Martin and nothing has been the same since. Steve’s impeccable writing leaves me breathless and wanting more. By September of 2001, with a handful of jobs and a full-time writing career, I had changed my record to include a rating because I couldn’t remember if I’d liked a book or not by simply title or author alone. This led me to give The Secret Life of the Lonely Doll: The Search for Dare Wright ten stars in April 2005 and also resulted in writing a congratulatory letter to the author. Thank God for my list. Now if I could get someone to pay me to write about it for a column or a book. You know, like whassis name. At least I have my books to keep me company in the meantime. References Books Cited Hornby, Nick. The Polysyllabic Spree (A Hilarious and True Account of One Man’s Struggle with the Monthly Tide of Books He’s Bought and He’s Been Meaning to Read). McSweeney’s, 2004. Hornby, Nick. High Fidelity: A Novel. Penguin, 2004. Iyer, Pico. The Global Soul: Jet Lag, Shopping Malls and the Search for Home. Vintage, 2001. Martin, Steve. Shopgirl: A Novella. Disney Books: Little Brown, 2005. Nathan, Jean. The Secret Life of the Lonely Doll: The Search For Dare Wright. Vhps Trade, 2005. Nelson, Sara. So Many Books, So Little Time: A Year of Passionate Reading. Berkley Trade, 2004. Pearl, Nancy, Book Lust: Recommended Reading for Every Moment, Mood and Reason. Sasquatch Books, 2003. Pearl, Nancy. More Book Lust: Recommended Reading for Every Moment, Mood and Reason. Sasquatch Books, 2005. Zaid, Gabriel. So Many Books: Reading and Publishing in an Age of Abundance. Paul Dry Books, Inc., 2002. Magazines Cited Barnes and Noble Presents Book. Bookmarks: For Everyone Who Hasn’t Read Everything. The Good Book Guide. Citation reference for this article MLA Style Dickison, Stephanie. "So Many Books, So Little Time." M/C Journal 8.4 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0508/10-dickison.php>. APA Style Dickison, S. (Aug. 2005) "So Many Books, So Little Time," M/C Journal, 8(4). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0508/10-dickison.php>.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
43

Guimont, Edward. "Megalodon". M/C Journal 24, n. 5 (5 ottobre 2021). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2793.

Testo completo
Abstract (sommario):
In 1999, the TV movie Shark Attack depicted an attack by mutant great white sharks on the population of Cape Town. By the time the third entry in the series, Shark Attack 3, aired in 2002, mutant great whites had lost their lustre and were replaced as antagonists with the megalodon: a giant shark originating not in any laboratory, but history, having lived from approximately 23 to 3.6 million years ago. The megalodon was resurrected again in May 2021 through a trifecta of events. A video of a basking shark encounter in the Atlantic went viral on the social media platform TikTok, due to users misidentifying it as a megalodon caught on tape. At the same time a boy received publicity for finding a megalodon tooth on a beach in South Carolina on his fifth birthday (Scott). And finally, the video game Stranded Deep, in which a megalodon is featured as a major enemy, was released as one of the monthly free games on the PlayStation Plus gaming service. These examples form part of a larger trend of alleged megalodon sightings in recent years, emerging as a component of the modern resurgence of cryptozoology. In the words of Bernard Heuvelmans, the Belgian zoologist who both popularised the term and was a leading figure of the field, cryptozoology is the “science of hidden animals”, which he further explained were more generally referred to as ‘unknowns’, even though they are typically known to local populations—at least sufficiently so that we often indirectly know of their existence, and certain aspects of their appearance and behaviour. It would be better to call them animals ‘undescribed by science,’ at least according to prescribed zoological rules. (1-2) In other words, a large aspect of cryptozoology as a field is taking the legendary creatures of non-Western mythology and finding materialist explanations for them compatible with Western biology. In many ways, this is a relic of the era of European imperialism, when many creatures of Africa and the Americas were “hidden animals” to European eyes (Dendle 200-01; Flores 557; Guimont). A major example of this is Bigfoot beliefs, a large subset of which took Native American legends about hairy wild men and attempted to prove that they were actually sightings of relict Gigantopithecus. These “hidden animals”—Bigfoot, Nessie, the chupacabra, the glawackus—are referred to as ‘cryptids’ by cryptozoologists (Regal 22, 81-104). Almost unique in cryptozoology, the megalodon is a cryptid based entirely on Western scientific development, and even the notion that it survives comes from standard scientific analysis (albeit analysis which was later superseded). Much like living mammoths and Bigfoot, what might be called the ‘megalodon as cryptid hypothesis’ serves to reinforce a fairy tale of its own. It reflects the desire to believe that there are still areas of the Earth untouched enough by human destruction to sustain massive animal life (Dendle 199-200). Indeed, megalodon’s continued existence would help absolve humanity for the oceanic aspect of the Sixth Extinction, by its role as an alternative apex predator; cryptozoologist Michael Goss even proposed that whales and giant squids are rare not from human causes, but precisely because megalodons are feeding on them (40). Horror scholar Michael Fuchs has pointed out that shark media, particularly the 1975 film Jaws and its 2006 video game adaptation Jaws Unleashed, are imbued with eco-politics (Fuchs 172-83). These connections, as well as the modern megalodon’s surge in popularity, make it notable that none of Syfy’s climate change-focused Sharknado films featured a megalodon. Despite the lack of a Megalodonado, the popular appeal of the megalodon serves as an important case study. Given its scientific origin and dynamic relationship with popular culture, I argue that the ‘megalodon as cryptid hypothesis’ illustrates how the boundaries between ‘hard’ science and mythology, fiction and reality, as well as ‘monster’ and ‘animal’, are not as firm as advocates of the Western science tradition might believe. As this essay highlights, science can be a mythology of its own, and monsters can serve as its gods of the gaps—or, in the case of megalodon, the god of the depths. Megalodon Fossils: A Short History Ancient peoples of various cultures likely viewed fossilised teeth of megalodons in the area of modern-day Syria (Mayor, First Fossil Hunters 257). Over the past 2500 years, Native American cultures in North America used megalodon teeth both as curios and cutting tools, due to their large size and serrated edges. A substantial trade in megalodon teeth fossils existed between the cultures inhabiting the areas of the Chesapeake Bay and Ohio River Valley (Lowery et al. 93-108). A 1961 study found megalodon teeth present as offerings in pre-Columbian temples across Central America, including in the Mayan city of Palenque in Mexico and Sitio Conte in Panama (de Borhegyi 273-96). But these cases led to no mythologies incorporating megalodons, in contrast to examples such as the Unktehi, a Sioux water monster of myth likely inspired by a combination of mammoth and mosasaur fossils (Mayor, First Americans 221-38). In early modern Europe, megalodon teeth were initially referred to as ‘tongue stones’, due to their similarity in size and shape to human tongues—just one of many ways modern cryptozoology comes from European religious and mystical thought (Dendle 190-216). In 1605, English scholar Richard Verstegan published his book A Restitution of Decayed Intelligence in Antiquities, which included an engraving of a tongue stone, making megalodon teeth potentially the subject of the first known illustration of any fossil (Davidson 333). In Malta, from the sixteenth through eighteenth centuries, megalodon teeth, known as ‘St. Paul’s tongue’, were used as charms to ward off the evil eye, dipped into drinks suspected of being poisoned, and even ground into powder and consumed as medicine (Zammit-Maempel, “Evil Eye” plate III; Zammit-Maempel, “Handbills” 220; Freller 31-32). While megalodon teeth were valued in and of themselves, they were not incorporated into myths, or led to a belief in megalodons still being extant. Indeed, save for their size, megalodon teeth were hard to distinguish from those of living sharks, like great whites. Instead, both the identification of megalodons as a species, and the idea that they might still be alive, were notions which originated from extrapolations of the results of nineteenth and twentieth century European scientific studies. In particular, the major culprit was the famous British 1872-76 HMS Challenger expedition, which led to the establishment of oceanography as a branch of science. In 1873, Challenger recovered fossilised megalodon teeth from the South Pacific, the first recovered in the open ocean (Shuker 48; Goss 35; Roesch). In 1959, the zoologist Wladimir Tschernezky of Queen Mary College analysed the teeth recovered by the Challenger and argued (erroneously, as later seen) that the accumulation of manganese dioxide on its surface indicated that one had to have been deposited within the last 11,000 years, while another was given an age of 24,000 years (1331-32). However, these views have more recently been debunked, with megalodon extinction occurring over two million years ago at the absolute latest (Pimiento and Clements 1-5; Coleman and Huyghe 138; Roesch). Tschernezky’s 1959 claim that megalodons still existed as of 9000 BCE was followed by the 1963 book Sharks and Rays of Australian Seas, a posthumous publication by ichthyologist David George Stead. Stead recounted a story told to him in 1918 by fishermen in Port Stephens, New South Wales, of an encounter with a fully white shark in the 115-300 foot range, which Stead argued was a living megalodon. That this account came from Stead was notable as he held a PhD in biology, had founded the Wildlife Preservation Society of Australia, and had debunked an earlier supposed sea monster sighting in Sydney Harbor in 1907 (45-46). The Stead account formed the backbone of cryptozoological claims for the continued existence of the megalodon, and after the book’s publication, multiple reports of giant shark sightings in the Pacific from the 1920s and 1930s were retroactively associated with relict megalodons (Shuker 43, 49; Coleman and Huyghe 139-40; Goss 40-41; Roesch). A Monster of Science and Culture As I have outlined above, the ‘megalodon as cryptid hypothesis’ had as its origin story not in Native American or African myth, but Western science: the Challenger Expedition, a London zoologist, and an Australian ichthyologist. Nor was the idea of a living megalodon necessarily outlandish; in the decades after the Challenger Expedition, a number of supposedly extinct fish species had been discovered to be anything but. In the late 1800s, the goblin shark and frilled shark, both considered ‘living fossils’, had been found in the Pacific (Goss 34-35). In 1938, the coelacanth, also believed by Western naturalists to have been extinct for millions of years, was rediscovered (at least by Europeans) in South Africa, samples having occasionally been caught by local fishermen for centuries. The coelacanth in particular helped give scientific legitimacy to the idea, prevalent for decades by that point, that living dinosaurs—associated with a legendary creature called the mokele-mbembe—might still exist in the heart of Central Africa (Guimont). In 1976, a US Navy ship off Hawaii recovered a megamouth shark, a deep-water species completely unknown prior. All of these oceanic discoveries gave credence to the idea that the megalodon might also still survive (Coleman and Clark 66-68, 156-57; Shuker 41; Goss 35; Roesch). Indeed, Goss has noted that prior to 1938, respectable ichthyologists were more likely to believe in the continued existence of the megalodon than the coelacanth (39-40). Of course, the major reason why speculation over megalodon survival had such public resonance was completely unscientific: the already-entrenched fascination with the fact that it had been a locomotive-sized killer. This had most clearly been driven home by a 1909 display at the American Museum of Natural History in New York City. There, Bashford Dean, an ichthyologist at the museum, reconstructed an immense megalodon jaw, complete with actual fossil teeth. However, due to the fact that Dean assumed that all megalodon teeth were approximately the same size as the largest examples medially in the jaws, Dean’s jaw was at least one third larger than the likely upper limit of megalodon size. Nevertheless, the public perception of the megalodon remained at the 80-foot length that Dean extrapolated, rather than the more realistic 55-foot length that was the likely approximate upper size (Randall 170; Shuker 47; Goss 36-39). In particular, this inaccurate size estimate became entrenched in public thought due to a famous photograph of Dean and other museum officials posing inside his reconstructed jaw—a photograph which appeared in perhaps the most famous piece of shark fiction of all time, Steven Spielberg’s 1975 film Jaws. As it would turn out, the megalodon connection was itself a relic from the movie’s evolutionary ancestor, Peter Benchley’s novel, Jaws, from the year before. In the novel, the Woods Hole ichthyologist Matt Hooper (played by Richard Dreyfuss in the film) proposes that megalodons not only still exist, but they are the same species as great white sharks, with the smaller size of traditional great whites being due to the fact that they are simply on the small end of the megalodon size range (257-59). Benchley was reflecting on what was then the contemporary idea that megalodons likely resembled scaled-up great white sharks; something which is no longer as accepted. This was particularly notable as a number of claimed sightings stated that the alleged megalodons were larger great whites (Shuker 48-49), perhaps circuitously due to the Jaws influence. However, Goss was apparently unaware of Benchley’s linkage when he noted in 1987 (incidentally the year of the fourth and final Jaws movie) that to a megalodon, “the great white shark of Jaws would have been a stripling and perhaps a between-meals snack” (36). The publication of the Jaws novel led to an increased interest in the megalodon amongst cryptozoologists (Coleman and Clark 154; Mullis, “Cryptofiction” 246). But even so, it attracted rather less attention than other cryptids. From 1982-98, Heuvelmans served as president of the International Society of Cryptozoology, whose official journal was simply titled Cryptozoology. The notion of megalodon survival was addressed only once in its pages, and that as a brief mention in a letter to the editor (Raynal 112). This was in stark contrast to the oft-discussed potential for dinosaurs, mammoths, and Neanderthals to remain alive in the present day. In 1991, prominent British cryptozoologist Karl Shuker published an article endorsing the idea of extant megalodons (46-49). But this was followed by a 1998 article by Ben S. Roesch in The Cryptozoology Review severely criticising the methodology of Shuker and others who believed in the megalodon’s existence (Roesch). Writing in 1999, Loren Coleman and Jerome Clark, arguably the most prominent post-Heuvelmans cryptozoologists, were agnostic on the megalodon’s survival (155). The British palaeozoologist Darren Naish, a critic of cryptozoology, has pointed out that even if Shuker and others are correct and the megalodon continues to live in deep sea crevasses, it would be distinct enough from the historical surface-dwelling megalodon to be a separate species, to which he gave the hypothetical classification Carcharocles modernicus (Naish). And even the public fascination with the megalodon has its limits: at a 24 June 2004 auction in New York City, a set of megalodon jaws went on sale for $400,000, but were left unpurchased (Couzin 174). New Mythologies The ‘megalodon as cryptid hypothesis’ is effectively a fairy tale born of the blending of science, mythology, and most importantly, fiction. Beyond Jaws or Shark Attack 3—and potentially having inspired the latter (Weinberg)—perhaps the key patient zero of megalodon fiction is Steve Alten’s 1997 novel Meg: A Novel of Deep Terror, which went through a tortuous development adaptation process to become the 2018 film The Meg (Mullis, “Journey” 291-95). In the novel, the USS Nautilus, the US Navy’s first nuclear submarine and now a museum ship in Connecticut, is relaunched in order to hunt down the megalodon, only to be chomped in half by the shark. This is a clear allusion to Jules Verne’s 20,000 Leagues under the Sea (1870), where his Nautilus (namesake of the real submarine) is less successfully attacked by a giant cuttlefish (Alten, Meg 198; Verne 309-17). Meanwhile, in Alten’s 1999 sequel The Trench, an industrialist’s attempts to study the megalodon are revealed as an excuse to mine helium-3 from the seafloor to build fusion reactors, a plot financed by none other than a pre-9/11 Osama bin Laden in order to allow the Saudis to take over the global economy, in the process linking the megalodon with a monster of an entirely different type (Alten, Trench 261-62). In most adaptations of Verne’s novel, the cuttlefish that attacks the Nautilus is replaced by a giant squid, traditionally seen as the basis for the kraken of Norse myth (Thone 191). The kraken/giant squid dichotomy is present in the video game Stranded Deep. In it, the player’s unnamed avatar is a businessman whose plane crashes into a tropical sea, and must survive by scavenging resources, crafting shelters, and fighting predators across various islands. Which sea in particular does the player crash into? It is hard to say, as the only indication of specific location comes from the three ‘boss’ creatures the player must fight. One of them is Abaia, a creature from Melanesian mythology; another is Lusca, a creature from Caribbean mythology; the third is a megalodon. Lusca and Abaia, despite being creatures of mythology, are depicted as a giant squid and a giant moray eel, respectively. But the megalodon is portrayed as itself. Stranded Deep serves as a perfect distillation of the megalodon mythos: the shark is its own mythological basis, and its own cryptid equivalent. References Alten, Steven. Meg: A Novel of Deep Terror. New York: Doubleday, 1997. Alten, Steven. The Trench. New York: Pinnacle Books, 1999. Atherton, Darren. Jaws Unleashed. Videogame. Hungary: Appaloosa Interactive, 2006. Benchley, Peter. Jaws: A Novel. New York: Doubleday, 1974. Coleman, Loren, and Jerome Clark. Cryptozoology A to Z: The Encyclopedia of Loch Monsters, Sasquatch, Chupacabras, and Other Authentic Mysteries of Nature. New York: Simon & Schuster, 1999. Coleman, Loren, and Patrick Huyghe. The Field Guide to Lake Monsters, Sea Serpents, and Other Mystery Denizens of the Deep. Los Angeles: TarcherPerigee, 2003. Couzin, Jennifer. “Random Samples.” Science 305.5681 (2004): 174. Davidson, Jane P. “Fish Tales: Attributing the First Illustration of a Fossil Shark’s Tooth to Richard Verstegan (1605) and Nicolas Steno (1667).” Proceedings of the Academy of Natural Sciences of Philadelphia 150 (2000): 329–44. De Borhegyi, Stephan F. “Shark Teeth, Stingray Spines, and Shark Fishing in Ancient Mexico and Central America.” Southwestern Journal of Anthropology 17.3 (1961): 273–96. Dendle, Peter. “Cryptozoology in the Medieval and Modern Worlds.” Folklore 117.2 (2006): 190–206. Flores, Jorge, “Distant Wonders: The Strange and the Marvelous between Mughal India and Habsburg Iberia in the Early Seventeenth Century.” Comparative Studies in Society and History 49.3 (2007): 553–81. Freller, Thomas. “The Pauline Cult in Malta and the Movement of the Counter-Reformation: The Development of Its International Reputation.” The Catholic Historical Review 85.1 (1999): 15–34. Fuchs, Michael. “Becoming-Shark? Jaws Unleashed, the Animal Avatar, and Popular Culture’s Eco-Politics.” Beasts of the Deep: Sea Creatures and Popular Culture. Jon Hackett and Seán Harrington. Bloomington: Indiana UP, 2018. 172–83. Goss, Michael. “Do Giant Prehistoric Sharks Survive?” Fate 40.11 (1987): 32–41. Guimont, Edward. “Hunting Dinosaurs in Central Africa.” Contingent Magazine, 18 Mar. 2019. 26 May 2021 <http://contingentmagazine.org/2019/03/18/hunting-dinosaurs-africa/>. Heuvelmans, Bernard. “What is Cryptozoology?” Trans. Ron Westrum. Cryptozoology 1 (1982): 1–12. Jaws. Dir. Steven Spielberg. Universal Pictures, 1975. Lowery, Darrin, Stephen J. Godfrey, and Ralph Eshelman. “Integrated Geology, Paleontology, and Archaeology: Native American Use of Fossil Shark Teeth in the Chesapeake Bay Region.” Archaeology of Eastern North America 39 (2011): 93–108. Mayor, Adrienne. The First Fossil Hunters: Dinosaurs, Mammoths, and Myth in Greek and Roman Times. Princeton: Princeton UP, 2000. Mayor, Adrienne. Fossil Legends of the First Americans. Princeton: Princeton UP, 2005. Meg, The. Dir. Jon Turteltaub. Warner Brothers, 2018. Mullis, Justin. “Cryptofiction! Science Fiction and the Rise of Cryptozoology.” The Paranormal and Popular Culture: A Postmodern Religious Landscape. Eds. Darryl Caterine and John W. Morehead. London: Routledge, 2019. 240–52. Mullis, Justin. “The Meg’s Long Journey to the Big Screen.” Jaws Unmade: The Lost Sequels, Prequels, Remakes, and Rip-Offs. John LeMay. Roswell: Bicep Books, 2020. 291–95. Naish, Darren. “Tales from the Cryptozoologicon: Megalodon!” Scientific American, 5 Aug. 2013. 27 May 2021 <https://blogs.scientificamerican.com/tetrapod-zoology/cryptozoologicon-megalodon-teaser/>. Pimiento, Catalina, and Christopher F. Clements. “When Did Carcharocles Megalodon Become Extinct? A New Analysis of the Fossil Record.” PLoS One 9.10 (2014): 1–5. Randall, John E. “Size of the Great White Shark (Carcharodon).” Science 181.4095 (1973): 169–70. Raynal, Michel. “The Linnaeus of the Zoology of Tomorrow.” Cryptozoology 6 (1987): 110–15. Regal, Brian. Searching for Sasquatch: Crackpots, Eggheads, and Cryptozoology. New York: Palgrave Macmillan, 2011. Roesch, Ben S. “A Critical Evaluation of the Supposed Contemporary Existence of Carcharodon Megalodon.” Internet Archive, 1999. 28 May 2021 <https://web.archive.org/web/20131021005820/http:/web.ncf.ca/bz050/megalodon.html>. Scott, Ryan. “TikTok of Giant Shark Terrorizing Tourists Ignites Megalodon Theories.” Movieweb, 27 May 2021. 28 May 2021 <https://movieweb.com/giant-shark-tiktok-video-megalodon/>. Shark Attack. Dir. Bob Misiorowski. Martien Holdings A.V.V., 1999. Shark Attack 3: Megalodon. Dir. David Worth. Nu Image Films, 2002. Shuker, Karl P.N. “The Search for Monster Sharks.” Fate 44.3 (1991): 41–49. Stead, David G. Sharks and Rays of Australian Seas. Sydney: Angus & Robertson, 1963. Stranded Deep. Australia: Beam Team Games, 2015. Thone, Frank. “Nature Ramblings: Leviathan and the Kraken.” The Science News-Letter 33.12 (1938): 191. Tschernezky, Wladimir. “Age of Carcharodon Megalodon?” Nature 184.4695 (1959): 1331–32. Verne, Jules. Twenty Thousand Leagues under the Sea. 1870. New York: M. A. Donohue & Company, 1895. Weinberg, Scott. “Shark Attack 3: Megalodon.” eFilmCritic! 3 May 2004. 20 Sep. 2021 <https://www.efilmcritic.com/review.php?movie=9135&reviewer=128>. Zammit-Maempel, George. “The Evil Eye and Protective Cattle Horns in Malta.” Folklore 79.1 (1968): 1–16. ———. “Handbills Extolling the Virtues of Fossil Shark’s Teeth.” Melita Historica 7.3 (1978): 211–24.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
44

Bolton, Matthew. "The Book Review as Closet Drama". M/C Journal 8, n. 5 (1 ottobre 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2412.

Testo completo
Abstract (sommario):
I’ve been thinking about why I read the New York Times Book Review from cover to cover. If I have no intention of reading most of the books that any given issue reviews, why do I enjoy reading the reviews themselves? Part of the appeal might lie in the review’s ability to survey and condense: forearmed by the Book Review, I won’t have to stare blankly if someone mentions they’re reading Malcolm Gladwell’s Blink, even if I never get around to reading the book myself. Yet by this logic, I should enjoy CliffsNotes more than novels and abstracts more than articles – which I do not. Another explanation for the appeal of book reviews is that they steer one towards good books and away from bad ones. This, too, is inadequate, for I tend to be as interested in reviews of books I have already read as I am in those of books I plan to read. So again, the real puzzle is why one enjoys reading a review of a book that one would not actually enjoy reading. It is these cases that argue for the independent, self-contained nature of the review. A good review possesses a character distinct from that of the work that it discusses. At its core, the review is not a hermeneutical or scholarly appendage to a larger work, but an autonomous form of entertainment: a closet drama, staged only on the page, in which two protagonists seek fundamentally different ends. The dramatic essence of the review is most readily discernable in a “pan:” the withering, skewering, choose-your-favourite-metaphor-ing dismissal of a work’s very right to exist. Take Clive James’s recent review of Elias Canetti’s posthumous Party in the Blitz: The English Years. James terms Canetti’s memoir “a book fit to serve every writer in the world as a hideous, hilarious example of the tone to avoid when the ego, faced with the certain proof of its peripheral importance, loses the last of its inhibitions” (9). It is the virulence with which Canetti recalls his contemporaries (calling T. S. Eliot, for example, “a libertine of the void, a foothill of Hegel, a desecrator of Dante” or saying of Iris Murdoch, “Everything I despise about English life is in her”) that motivates James’s own uninhibitedly virulent review. Whereas the title of James’s review is “Insistence on Myself,” the Book Review’s editors put the case more baldly in a subhead on the front cover: “Clive James: the Insufferable Canetti.” James’s review is as much an epitaph as it is an analysis, and its very forcefulness prompted me to pick up a copy of the book that had so incensed him. When panning a book that we have already suffered through, the reviewer becomes the avenging hero of an Elizabethan tragedy, righting a wrong and cutting the rot out of Denmark. While there is no book I could nominate as being categorically bad without some partisan coming to its defence, I suspect that I was not the only reader gratified by Walter Kirn’s review of Jonathan Safran Foer’s Extremely Loud and Incredibly Close. How reaffirming to find that Kirn, like me, was annoyed by Foer’s cloying narrator: “Kids, we’re told, will say the darnedest things, but kids like Oskar – authorial surrogates with their darling whimsicalities and cute ‘have you ever noticed?’ observations … drive adults to the bar for a stiff drink” (1). I left the review, as I did not Foer’s novel, with a sense of catharsis. Readers and reviewers alike may feel even more vindicated when the subject of such a pan is not a book, but a film, for while we may feel a twinge of regret for the solitary author who has failed ignominiously, we do not for a committee of writers and studio executives. When the pan is unjustified, however, or seems motivated by a reviewer’s ire rather than by a work’s deficiency, our sympathies shift. The reviewer is no longer a Hamlet, but an Iago, and while some part of us may still delight in his ruthlessness, we also identify with the author as victim. This is particularly true in the case of first-time novelists, for surely most avid readers of book reviews believe, on some level, that they have one good novel in them just waiting to be put down on paper. The first-time author is our surrogate, and we cringe for him. There may be yet a third panning scenario, one in which the reviewer becomes a quixotic mock-hero, tilting at windmills of public opinion, or an all-licensed fool, needling an omnipotent king. T. S. Eliot’s assertion that Hamlet is “most certainly an artistic failure” comes to mind (143), as do any number of reviews that attempt to catalogue the deficiencies of the Harry Potter books. More favourable reviews, too, are fundamentally dramatic in nature. For the review may not simply be a précis or a summary. The author of the book has said something; the reviewer, no matter how much he admires the book, must say something different. If drama arises from two characters desiring conflicting outcomes, then the reviewer who sets out to praise a work may be tasked harder than one who means to castigate it. The unfavourable review questions a work’s right to exist, but the favourable review must establish its own right to exist. The reviewer is cast not in a revenge tragedy, but in a Freudian family drama, and must mark his independence from the book that has given birth to his article. While the reviewer has far less space and time within which to assert his independent identity than did his book-writing subject, he does hold the clear advantage of speaking second. He, therefore, has a number of means by which he can encircle the book or shift the ground from under it. Whether by contextualising a work, by talking about a new work in light of the author’s previous work, by discussing a book’s reception, or by reviewing several works in light of each other, the reviewer seeks to make his own inscription on another’s text. Yet the greater the book, the harder it is for the reviewer to scrawl his “Kilroy was here” across it. What can one say about Ian McEwan’s Saturday, for example, that the book does not already say about itself? Reviewers of the novel have struggled to do more than load it with encomiums. Michiko Kakutani, for example, while praising the novel as “one of the most powerful pieces of post-9/11 fiction yet published,” avers that “Saturday is too indebted to Mrs. Dalloway to resonate with the fierce originality of the author’s last book, Atonement” (37). While Kakutani is right to note McEwan’s debt to Virginia Woolf, she says far less about this relationship than does the author himself in his last novel. Briony, the narrator of Atonement, falls under the thrall of The Waves, which she reads three times and which directs her own writing (265). Yet the editor of a literary journal to which she submits a manuscript identifies Woolf’s influence as a limitation, writing in a rejection letter: …we wondered whether it owed a little too much to the techniques of Mrs. Woolf. The crystalline present moment is of course a worthy subject in itself… However, such writing can become precious when there is no sense of forward movement. Put the other way round, our attention would have been held even more effectively had there been an underlying pull of simple narrative. (194) This “underlying pull of simple narrative” is McEwan’s great strength, one that allows him, consciously, to echo Mrs. Dalloway without being overridden by it. Kakutani’s review is not so lucky, for McEwan’s discussion of Woolf trumps her own, frustrating her bid for critical autonomy. Ultimately, the review is a dramatic form in that it draws its life and vigour from the interplay of competing voices. In an essay or an interview, authors more or less speak for themselves. A review, on the other hand, puts simulacra of an author and his text into dialogue with “the reviewer,” a role that the reviewing author adopts for the occasion. Both authors therefore become characters when they enter the stage of the review. Thus, even the least appealing book can make for an entertaining and engaging review, for the dialogic nature of the review casts its subject as the stuff of drama. References Eliot, T. S. Selected Essays. London: Faber and Faber, 1932. James, Clive. “Insistence on Myself.” Rev. of Party in the Blitz: The English Years, by Elias Canetti. New York Times Book Review 2 Oct. 2005: 8-9. Kakutani, Michiko. “A Hero with 9/11 Peripheral Vision.” Rev. of Saturday, by Ian McEwan. New York Times Book Review 18 March 2005: 37. Kirn, Walter. “Everything Is Included.” Rev. of Extremely Loud and Incredibly Close, by Jonathan Safran Foer. New York Times Book Review 3 April 2005: 1. McEwan, Ian. Atonement. New York: Doubleday, 2001. Citation reference for this article MLA Style Bolton, Matthew. "The Book Review as Closet Drama." M/C Journal 8.5 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0510/02-bolton.php>. APA Style Bolton, M. (Oct. 2005) "The Book Review as Closet Drama," M/C Journal, 8(5). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0510/02-bolton.php>.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
45

Bond, Sue. "Heavy Baggage: Illegitimacy and the Adoptee". M/C Journal 17, n. 5 (25 ottobre 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.876.

Testo completo
Abstract (sommario):
Teichman notes in her study of illegitimacy that “the point of the legitimate/illegitimate distinction is not to cause suffering; rather, it has to do with certain widespread human aims connected with the regulation of sexual activities and of population” (4). She also writes that, until relatively recently, “the shame of being an unmarried mother was the worst possible shame a woman could suffer” (119). Hence the secrecy, silences, and lies that used to be so common around the issue of an illegitimate birth and adoption.I was adopted at birth in the mid-1960s in New Zealand because my mother was a long way from family in England and had no support. She and my father had fallen in love, and planned to marry, but it all fell apart, and my mother was left with decisions to make. It was indeed a difficult time for unwed mothers, and that issue of shame and respectability was in force. The couple who adopted me were in their late forties and had been married for twenty-five years. My adoptive father had served in World War Two in the Royal Air Force before being invalided out for health problems associated with physical and psychological injuries. He was working in the same organisation as my mother and approached her when he learned of her situation. My adoptive mother loved England as her Home all of her life, despite living in Australia permanently from 1974 until her death in 2001. I did not know of my adoption until 1988, when I was twenty-three years old. The reasons for this were at least partly to do with my adoptive parents’ fear that I would leave them to search for my birth parents. My feelings about this long-held secret are complex and mixed. My adoptive mother never once mentioned my adoption, not on the day I was told by my adoptive father, nor at any point afterwards. My adoptive father only mentioned it again in the last two years of his life, after a long estrangement from me, and it made him weep. Even in the nursing home he did not want me to tell anyone that I had been adopted. It was impossible for me to obey this request, for my sense of self and my own identity, and for the recognition of the years of pain that I had endured as his daughter. He wanted to keep so much a secret; I could not, and would not, hold anything back anymore.And so I found myself telling anyone who would listen that I was adopted, and had only found out as an adult. This did not transmogrify into actively seeking out my birth parents, at least not immediately. It took some years before I obtained my original birth certificate, and then a long while again before I searched for, and found, my birth mother. It was not until my adoptive mother died that I launched into the search, probably because I did not want to cause her pain, though I did not consciously think of it that way. I did not tell my adoptive father of the search or the discovery. This was not an easy decision, as my birth mother would have liked to see him again and thank him, but I knew that his feelings were quite different and I did not want to risk further hurt to either my birth mother or my adoptive father. My own pain endures.I also found myself writing about my family. Other late discovery adoptees, as we are known, have written of their experiences, but not many. Maureen Watson records her shock at being told by her estranged husband when she was 40 years old; Judith Lucy, the comedian, was told in her mid-twenties by her sister-in-law after a tumultuous Christmas day; the Canadian author Wayson Choy was in his late fifties when he received a mysterious phone call from a woman about seeing his “other” mother on the street.I started with fiction, making up fairy tales or science fiction scenarios, or one act plays, or poetry, or short stories. I filled notebooks with these words of confusion and anger and wonder. Eventually, I realised I needed to write about my adoptive life in fuller form, and in life story mode. The secrecy and silences that had dominated my family life needed to be written out on the page and given voice and legitimacy by me. For years I had thought my father’s mental disturbance and destructive behaviour was my fault, as he often told me it was, and I was an only child isolated from other family and other people generally. My adoptive mother seemed to take the role of the shadow in the background, only occasionally stepping forward to curb my father’s disturbing and paranoid reactions to life.The distinction between legitimacy and illegitimacy may not have been created and enforced to cause suffering, but that, of course, is what it did for many caught in its circle of grief and exclusion. For me, I did not feel the direct effect of being illegitimate at birth, because I did not “know”. (What gathered in my unconscious over the years was another thing altogether.) This was different for my birth mother, who suffered greatly during the time she was pregnant, hoping something would happen that would enable her to keep me, but finally having to give me up. She does not speak of shame, only heartache. My adoptive father, however, felt the shame of having to adopt a child; I know this because he told me in his own words at the end of his life. Although I did not know of my adoption until I was an adult, I picked up his fear of my inadequacy for many years beforehand. I realise now that he feared that I was “soiled” or “tainted”, that the behaviour of my mother would be revisited in me, and that I needed to be monitored. He read my letters, opened my diaries, controlled my phone calls, and told me he had spies watching me when I was out of his range. I read in Teichman’s work that the word “bastard”, the colloquial term for an illegitimate child or person, comes from the Old French ba(s)t meaning baggage or luggage or pack-saddle, something that could be slept on by the traveller (1). Being illegitimate could feel like carrying heavy baggage, but someone else’s, not yours. And being adopted was supposed to render you legitimate by giving you the name of a father. For me, it added even more heavy baggage. Writing is one way of casting it off, refusing it, chipping it away, reducing its power. The secrecy of my adoption can be broken open. I can shout out the silence of all those years.The first chapter of the memoir, “A Shark in the Garden”, has the title “Revelation”, and concerns the day I learned of my adoptive status. RevelationI sat on my bed, formed fists in my lap, got up again. In the mirror there was my reflection, but all I saw was fear. I sat down, thought of what I was going to say, stood again. If I didn’t force myself out through my bedroom door, all would be lost. I had rung the student quarters at the hospital, there was a room ready. I had spoken to Dr P. It was time for me to go. The words were formed in my mouth, I had only to speak them. Three days before, I had come home to find my father in a state of heightened anxiety, asking me where the hell I had been. He’d rung my friend C because I had told him, falsely, that I would be going over to her place for a fitting of the bridesmaid dresses. I lied to him because the other bridesmaid was someone he disliked intensely, and did not approve of me seeing her. I had to tell him the true identity of the other bridesmaid, which of course meant that I’d lied twice, that I’d lied for a prolonged period of time. My father accused me of abusing my mother’s good nature because she was helping me make my bridesmaid’s dress. I was not a good seamstress, whereas my mother made most of her clothes, and ours, so in reality she was the one making the dress. When you’ve lied to your parents it is difficult to maintain the high ground, or any ground at all. But I did try to tell him that if he didn’t dislike so many of my friends, I wouldn’t have to lie to him in order to shield them and have a life outside home. If I knew that he wasn’t going to blaspheme the other bridesmaid every time I said her name, then I could have been upfront. What resulted was a dark silence. I was completing a supplementary exam in obstetrics and gynaecology. Once passed, I would graduate with a Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery degree, and be able to work as an intern in a hospital. I hated obstetrics and gynaecology. It was about bodies like my own and their special functions, and seemed like an invasion of privacy. Women were set apart as specimens, as flawed creatures, as beings whose wombs were always going wrong, a difficult separate species. Men were the predominant teachers of wisdom about these bodies, and I found this repugnant. One obstetrician in a regional hospital asked my friend and me once if we had regular Pap smears, and if our menstrual blood contained clots. We answered him, but it was none of his business, and I wished I hadn’t. I can see him now, the small eyes, the bitchiness about other doctors, the smarminess. But somehow I had to get through it. I had to get up each morning and go into the hospital and do the ward rounds and see patients. I had to study the books. I had to pass that exam. It had become something other than just an exam to me. It was an enemy against which I must fight.My friend C was getting married on the 19th of December, and somehow I had to negotiate my father as well. He sometimes threatened to confiscate the keys to the car, so that I couldn’t use it. But he couldn’t do that now, because I had to get to the hospital, and it was too far away by public transport. Every morning I woke up and wondered what mood my father would be in, and whether it would have something to do with me. Was I the good daughter today, or the bad one? This happened every day. It was worse because of the fight over the wedding. It was a relief to close my bedroom door at night and be alone, away from him. But my mother too. I felt as if I was betraying her, by not being cooperative with my father. It would have been easier to have done everything he said, and keep the household peaceful. But the cost of doing that would have been much higher: I would have given my life over to him, and disappeared as a person.I could wake up and forget for a few seconds where I was and what had happened the day before. But then I remembered and the fear exploded in my stomach. I lived in dread of what my father would say, and in dread of his silence.That morning I woke up and instantly thought of what I had to do. After the last fight, I realised I did not want to live with such pain and fear anymore. I did not want to cause it, or to live with it, or to kill myself, or to subsume my spirit in the pathology of my father’s thinking. I wanted to live.Now I knew I had to walk into the living room and speak those words to my parents.My mother was sitting in her spot, at one end of the speckled and striped grey and brown sofa, doing a crossword. My father was in his armchair, head on his hand. I walked around the end of the sofa and stood by ‘my’ armchair next to my mother.“Mum and Dad, I need to talk with you about something.”I sat down as I said this, and looked at each of them in turn. Their faces were mildly expectant, my father’s with a dark edge.“I know we haven’t been getting on very well lately, and I think it might be best if I leave home and go to live in the students’ quarters at the hospital. I’m twenty-three now. I think it might be good for us to spend some time apart.” This sounded too brusque, but I’d said it. It was out in the atmosphere, and I could only wait. And whatever they said, I was going. I was leaving. My father kept looking at me for a moment, then straightened in his chair, and cleared his throat.“You sound as if you’ve worked this all out. Well, I have something to say. I suppose you know you were adopted.”There was an enormous movement in my head. Adopted. I suppose you know you were adopted. Age of my parents at my birth: 47 and 48. How long have you and Dad been married, Mum? Oooh, that’s a tricky one. School principal’s wife, eyes flicking from me to Mum and back again, You don’t look much like each other, do you? People referring to me as my Mum’s friend, not her daughter. I must have got that trait from you Oh no I know where you got that from. My father not wanting me to marry or have children. Not wanting me to go back to England. Moving from place to place. No contact with relatives. This all came to me in a flash of memory, a psychological click and shift that I was certain was audible outside my mind. I did not move, and I did not speak. My father continued. He was talking about my biological mother. The woman who, until a few seconds before, I had not known existed.“We were walking on the beach one day with you, and she came towards us. She didn’t look one way or another, just kept her eyes straight ahead. Didn’t acknowledge us, or you. She said not to tell you about your adoption unless you fell in with a bad lot.”I cannot remember what else my father said. At one point my mother said to me, “You aren’t going to leave before Christmas are you?”All of her hopes and desires were in that question. I was not a good daughter, and yet I knew that I was breaking her heart by leaving. And before Christmas too. Even a bad daughter is better than no daughter at all. And there nearly was no daughter at all. I suppose you know you were adopted.But did my mother understand nothing of the turmoil that lived within me? Did it really not matter to her that I was leaving, as long as I didn’t do it before Christmas? Did she understand why I was leaving, did she even want to know? Did she understand more than I knew? I did not ask any of these questions. Instead, at some point I got out of the chair and walked into my bedroom and pulled out the suitcase I had already packed the night before. I threw other things into other bags. I called for a taxi, in a voice supernaturally calm. When the taxi came, I humped the suitcase down the stairs and out of the garage and into the boot, then went back upstairs and got the other bags and humped them down as well. And while I did this, I was shouting at my father and he was shouting at me. I seem to remember seeing him out of the corner of my eye, following me down the stairs, then back up again. Following me to my bedroom door, then down the stairs to the taxi. But I don’t think he went out that far. I don’t remember what my mother was doing.The only words I remember my father saying at the end are, “You’ll end up in the gutter.”The only words I remember saying are, “At least I’ll get out of this poisonous household.”And then the taxi was at the hospital, and I was in a room, high up in a nondescript, grey and brown building. I unpacked some of my stuff, put my clothes in the narrow wardrobe, my shoes in a line on the floor, my books on the desk. I imagine I took out my toothbrush and lotions and hairbrush and put them on the bedside table. I have no idea what the weather was like, except that it wasn’t raining. The faces of the taxi driver, of the woman in reception at the students’ quarters, of anyone else I saw that day, are a blur. The room is not difficult to remember as it was a rectangular shape with a window at one end. I stood at that window and looked out onto other hospital buildings, and the figures of people walking below. That night I lay in the bed and let the waves of relief ripple over me. My parents were not there, sitting in the next room, speaking in low voices about how bad I was. I was not going to wake up and brace myself for my father’s opprobrium, or feel guilty for letting my mother down. Not right then, and not the next morning. The guilt and the self-loathing were, at that moment, banished, frozen, held-in-time. The knowledge of my adoption was also held-in-time: I couldn’t deal with it in any real way, and would not for a long time. I pushed it to the back of my mind, put it away in a compartment. I was suddenly free, and floating in the novelty of it.ReferencesChoy, Wayson. Paper Shadows: A Chinatown Childhood. Ringwood: Penguin, 2000.Lucy, Judith. The Lucy Family Alphabet. Camberwell: Penguin, 2008.Teichman, Jenny. Illegitimacy: An Examination of Bastardy. New York: Cornell University Press, 1982. Watson, Maureen. Surviving Secrets. Short-Stop Press, 2010.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
46

McDonald, Donna. "Shattering the Hearing Wall". M/C Journal 11, n. 3 (2 luglio 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.52.

Testo completo
Abstract (sommario):
She leant lazily across the picnic hamper and reached for my hearing aid in my open-palmed hand. I jerked away from her, batting her hand away from mine. The glare of the summer sun blinded me. I struck empty air. Her tendril-fingers seized the beige seashell curve of my hearing aid and she lifted the cargo of sound towards her eyes. She peered at the empty battery-cage before flicking it open and shut as if it was a cigarette lighter, as if she could spark hearing-life into this trick of plastic and metal that held no meaning outside of my ear. I stared at her. A band of horror tightened around my throat, strangling my shout: ‘Don’t do that!’ I clenched my fist around the new battery that I had been about to insert into my hearing aid and imagined it speeding like a bullet towards her heart. This dream arrived as I researched my anthology of memoir-style essays on deafness, The Art of Being. I had already been reflecting and writing for several years about my relationship with my deaf-self and the impact of my deafness on my life, but I remained uneasy about writing about my deaf-life. I’ve lived all my adult life entirely in the hearing world, and so recasting myself as a deaf woman with something pressing to say about deaf people’s lives felt disturbing. The urgency to tell my story and my anxiety to contest certain assumptions about deafness were real, but I was hampered by diffidence. The dream felt potent, as if my deaf-self was asserting itself, challenging my hearing persona. I was the sole deaf child in a family of five muddling along in a weatherboard war commission house at The Grange in Brisbane during the nineteen fifties and nineteen sixties. My father’s resume included being in the army during World War Two, an official for the boxing events at the 1956 Melbourne Olympic Games and a bookie with a gift for telling stories. My mother had spent her childhood on a cherry orchard in Young, worked as a nurse in war-time Sydney and married my father in Townsville after a whirlwind romance on Magnetic Island before setting up home in Brisbane. My older sister wore her dark hair in thick Annie-Oakley style plaits and my brother took me on a hike along the Kedron Brook one summer morning before lunchtime. My parents did not know of any deaf relatives in their families, and my sister and brother did not have any friends with deaf siblings. There was just me, the little deaf girl. Most children are curious about where they come from. Such curiosity marks their first foray into sexual development and sense of identity. I don’t remember expressing such curiosity. Instead, I was diverted by my mother’s story of her discovery that I was deaf. The way my mother tells the story, it is as if I had two births with the date of the diagnosis of my deafness marking my real arrival, over-riding the false start of my physical birth three years earlier. Once my mother realized that I was deaf, she was able to get on with it, the ‘it’ being to defy the inevitability of a constrained life for her deaf child. My mother came out swinging; by hook or by crook, her deaf daughter was going to learn to speak and to be educated and to take her place in the hearing world and to live a normal life and that was that. She found out about the Commonwealth Acoustics Laboratory (now known as Australian Hearing Services) where, after I completed a battery of auditory tests, I was fitted with a hearing aid. This was a small metal box, to be worn in a harness around my body, with a long looping plastic cord connected to a beige ear-mould. An instrument for piercing silence, it absorbed and conveyed sounds, with those sounds eventually separating themselves out into patterns of words and finally into strings of sentences. Without my hearing aid, if I am concentrating, and if the sounds are made loudly, I am aware of the sounds at the deeper end of the scale. Sometimes, it’s not so much that I can hear them; it’s more that I know that those sounds are happening. My aural memory of the deep-register sounds helps me to “hear” them, much like the recollection of any tune replays itself in your imagination. With and without my hearing aids, if I am not watching the source of those sounds – for example, if the sounds are taking place in another room or even just behind me – I am not immediately able to distinguish whether the sounds are conversational or musical or happy or angry. I can only discriminate once I’ve established the rhythm of the sounds; if the rhythm is at a tearing, jagged pace with an exaggerated rise and fall in the volume, I might reasonably assume that angry words are being had. I cannot hear high-pitched sounds at all, with and without my hearing aids: I cannot hear sibilants, the “cees” and “esses” and “zeds”. I cannot hear those sounds which bounce or puff off from your lips, such as the letters “b” and “p”; I cannot hear that sound which trampolines from the press of your tongue against the back of your front teeth, the letter “t”. With a hearing-aid I can hear and discriminate among the braying, hee-hawing, lilting, oohing and twanging sounds of the vowels ... but only if I am concentrating, and if I am watching the source of the sounds. Without my hearing aid, I might also hear sharp and sudden sounds like the clap of hands or crash of plates, depending on the volume of the noise. But I cannot hear the ring of the telephone, or the chime of the door bell, or the urgent siren of an ambulance speeding down the street. My hearing aid helps me to hear some of these sounds. I was a pupil in an oral-deaf education program for five years until the end of 1962. During those years, I was variously coaxed, dragooned and persuaded into the world of hearing. I was introduced to a world of bubbles, balloons and fingers placed on lips to learn the shape, taste and feel of sounds, their push and pull of air through tongue and lips. By these mechanics, I gained entry to the portal of spoken, rather than signed, speech. When I was eight years old, my parents moved me from the Gladstone Road School for the Deaf in Dutton Park to All Hallows, an inner-city girls’ school, for the start of Grade Three. I did not know, of course, that I was also leaving my world of deaf friends to begin a new life immersed in the hearing world. I had no way of understanding that this act of transferring me from one school to another was a profound statement of my parents’ hopes for me. They wanted me to have a life in which I would enjoy all the advantages and opportunities routinely available to hearing people. Like so many parents before them, ‘they had to find answers that might not, for all they knew, exist . . . How far would I be able to lead a ‘normal’ life? . . . How would I earn a living? You can imagine what forebodings weighed on them. They could not know that things might work out better than they feared’ (Wright, 22). Now, forty-four years later, I have been reflecting on the impact of that long-ago decision made on my behalf by my parents. They made the right decision for me. The quality of my life reflects the rightness of their decision. I have enjoyed a satisfying career in social work and public policy embedded in a life of love and friendships. This does not mean that I believe that my parents’ decision to remove me from one world to another would necessarily be the right decision for another deaf child. I am not a zealot for the cause of oralism despite its obvious benefits. I am, however, stirred by the Gemini-like duality within me, the deaf girl who is twin to the hearing persona I show to the world, to tell my story of deafness as precisely as I can. Before I can do this, I have to find that story because it is not as apparent to me as might be expected. In an early published memoir-essay about my deaf girlhood, I Hear with My Eyes (in Schulz), I wrote about my mother’s persistence in making sure that I learnt to speak rather than sign, the assumed communication strategy for most deaf people back in the 1950s. I crafted a selection of anecdotes, ranging in tone, I hoped, from sad to tender to laugh-out-loud funny. I speculated on the meaning of certain incidents in defining who I am and the successes I have enjoyed as a deaf woman in a hearing world. When I wrote this essay, I searched for what I wanted to say. I thought, by the end of it, that I’d said everything that I wanted to say. I was ready to move on, to write about other things. However, I was delayed by readers’ responses to that essay and to subsequent public speaking engagements. Some people who read my essay told me that they liked its fresh, direct approach. Others said that they were moved by it. Friends were curious and fascinated to get the inside story of my life as a deaf person as it has not been a topic of conversation or inquiry among us. They felt that they’d learnt something about what it means to be deaf. Many responses to my essay and public presentations had relief and surprise as their emotional core. Parents have cried on hearing me talk about the fullness of my life and seem to regard me as having given them permission to hope for their own deaf children. Educators have invited me to speak at parent education evenings because ‘to have an adult who has a hearing impairment and who has developed great spoken language and is able to communicate in the community at large – that would be a great encouragement and inspiration for our families’ (Email, April 2007). I became uncomfortable about these responses because I was not sure that I had been as honest or direct as I could have been. What lessons on being deaf have people absorbed by reading my essay and listening to my presentations? I did not set out to be duplicitous, but I may have embraced the writer’s aim for the neatly curved narrative arc at the cost of the flinty self-regarding eye and the uncertain conclusion. * * * Let me start again. I was born deaf at a time, in the mid 1950s, when people still spoke of the ‘deaf-mute’ or the ‘deaf and dumb.’ I belonged to a category of children who attracted the gaze of the curious, the kind, and the cruel with mixed results. We were bombarded with questions we could either not hear and so could not answer, or that made us feel we were objects for exploration. We were the patronized beneficiaries of charitable picnics organized for ‘the disadvantaged and the handicapped.’ Occasionally, we were the subject of taunts, with words such as ‘spastic’ being speared towards us as if to be called such a name was a bad thing. I glossed over this muddled social response to deafness in my published essay. I cannot claim innocence as my defence. I knew I was glossing over it but I thought this was right and proper: after all, why stir up jagged memories? Aren’t some things better left unexpressed? Besides, keep the conversation nice, I thought. The nature of readers’ responses to my essay provoked me into a deeper exploration of deafness. I was shocked by the intensity of so many parents’ grief and anxiety about their children’s deafness, and frustrated by the notion that I am an inspiration because I am deaf but oral. I wondered what this implied about my childhood deaf friends who may not speak orally as well as I do, but who nevertheless enjoy fulfilling lives. I was stunned by the admission of a mother of a five year old deaf son who, despite not being able to speak, has not been taught how to Sign. She said, ‘Now that I’ve met you, I’m not so frightened of deaf people anymore.’ My shock may strike the average hearing person as naïve, but I was unnerved that so many parents of children newly diagnosed with deafness were grasping my words with the relief of people who have long ago lost hope in the possibilities for their deaf sons and daughters. My shock is not directed at these parents but at some unnameable ‘thing out there.’ What is going on out there in the big world that, 52 years after my mother experienced her own grief, bewilderment, anxiety and quest to forge a good life for her little deaf daughter, contemporary parents are still experiencing those very same fears and asking the same questions? Why do parents still receive the news of their child’s deafness as a death sentence of sorts, the death of hope and prospects for their child, when the facts show – based on my own life experiences and observations of my deaf school friends’ lives – that far from being a death sentence, the diagnosis of deafness simply propels a child into a different life, not a lesser life? Evidently, a different sort of silence has been created over the years; not the silence of hearing loss but the silence of lost stories, invisible stories, unspoken stories. I have contributed to that silence. For as long as I can remember, and certainly for all of my adult life, I have been careful to avoid being identified as ‘a deaf person.’ Although much of my career was taken up with considering the equity dilemmas of people with a disability, I had never assumed the mantle of advocacy for deaf people or deaf rights. Some of my early silence about deaf identity politics was consistent with my desire not to shine the torch on myself in this way. I did not want to draw attention to myself by what I did not have, that is, less hearing than other people. I thought that if I lived my life as fully as possible in the hearing world and with as little fuss as possible, then my success in blending in would be eloquence enough. If I was going to attract attention, I wanted it to be on the basis of merit, on what I achieved. Others would draw the conclusions that needed to be drawn, that is, that deaf people can take their place fully in the hearing world. I also accepted that if I was to be fully ‘successful’ – and I didn’t investigate the meaning of that word for many years – in the hearing world, then I ought to isolate myself from my deaf friends and from the deaf culture. I continued to miss them, particularly one childhood friend, but I was resolute. I never seriously explored the possibility of straddling both worlds, despite the occasional invitation to do so. For example, one of my childhood deaf friends, Damien, visited me at my parents’ home once, when we were both still in our teens. He was keen for me to join him in the Deaf Theatre, but I couldn’t muster the emotional dexterity that I felt this required. Instead, I let myself to be content to hear news of my childhood deaf friends through the grape-vine. This was, inevitably, a patchy process that lent itself to caricature. Single snippets of information about this person or that person ballooned into portrait-size depictions of their lives as I sketched the remaining blanks of their history with my imagination as my only tool. My capacity to be content with my imagination faltered. * * * Despite the construction of public images of deafness around the highly visible performance of hand-signed communication, the ‘how-small-can-we-go?’ advertorials of hearing aids and the cochlear implant with its head-worn speech processor, deafness is often described as ‘the invisible disability.’ My own experience bore this out. I became increasingly self-conscious about the singularity of my particular success, moderate in the big scheme of things though that may be. I looked around me and wondered ‘Why don’t I bump into more deaf people during the course of my daily life?’ After all, I am not a recluse. I have broad interests. I have travelled a lot, and have enjoyed a policy career for some thirty years, spanning the three tiers of government and scaling the competitive ladder with a reasonable degree of nimbleness. Such a career has got me out and about quite a bit: up and down the Queensland coast and out west, down to Sydney, Melbourne, Canberra, Adelaide and Hobart, and to the United Kingdom. And yet, not once in those thirty years did I get to share an office or a chance meeting or a lunch break with another deaf person. The one exception took place in the United Kingdom when I attended a national conference in which the keynote speaker was the Chairman of the Audit Commission, a man whose charisma outshines his profound deafness. After my return to Australia from the United Kingdom, a newspaper article about an education centre for deaf children in a leafy suburb of Brisbane, prompted me into action. I decided to investigate what was going on in the world of education for deaf children and so, one warm morning in 2006, I found myself waiting in the foyer for the centre’s clinical director. I flicked through a bundle of brochures and newsletters. They were loaded with images of smiling children wearing cochlear implants. Their message was clear: a cochlear implant brought joy, communication and participation in all that the world has to offer. This seemed an easy miracle. I had arrived with an open mind but now found myself feeling unexpectedly tense, as if I was about to walk a high-wire without the benefit of a safety net. Not knowing the reason for my fear, I swallowed it and smiled at the director in greeting upon her arrival. She is physically a small person but her energy is large. Her passion is bracing. That morning, she was quick to assert the power of cochlear implants by simply asking me, ‘Have you ever considered having an implant?’ When I shook my head, she looked at me appraisingly, ‘I’m sure you’d benefit from it’ before ushering me into a room shining with sun-dappled colour and crowded with a mess of little boys and girls. The children were arrayed in a democracy of shorts, shirts, and sandals. Only the occasional hair-ribbon or newly pressed skirt separated this girl from that boy. Some young mothers and fathers, their faces stretched with tension, stood or sat around the room’s perimeter watching their infant children. The noise in the room was orchestral, rising and falling to a mash of shouts, cries and squeals. A table had been set with several plastic plates in which diced pieces of browning apple, orange slices and melon chunks swam in a pond of juice. Some small children clustered around it, waiting to be served. When they finished their morning fruit, they were rounded up to sit at the front of the room, before a teacher poised with finger-puppets of ducks. I tripped over a red plastic chair – its tiny size designed to accommodate an infant’s bottom and small-sausage legs – and lowered myself onto it to take in the events going on around me. The little boys and girls laughed merrily as they watched their teacher narrate the story of a mother duck and her five baby ducks. Her hands moved in a flurry of duck-billed mimicry. ‘“Quack! Quack! Quack!” said the mother duck!’ The parents trilled along in time with the teacher. As I watched the children at the education centre that sunny morning, I saw that my silence had acted as a brake of sorts. I had, for too long, buried the chance to understand better the complex lives of deaf people as we negotiate the claims and demands of the hearing world. While it is true that actions speak louder than words, the occasional spoken and written word must surely help things along a little. I also began to reflect on the apparent absence of the inter-generational transfer of wisdom and insights born of experience rather than academic studies. Why does each new generation of parents approach the diagnosis of their newborn child’s disability or deafness with such intensity of fear, helplessness and dread for their child’s fate? I am not querying the inevitability of parents experiencing disappointment and shock at receiving unexpected news. I accept that to be born deaf means to be born with less than perfect hearing. All the same, it ought not to be inevitable that parents endure sustained grief about their child’s prospects. They ought to be illuminated as quickly as possible about all that is possible for their child. In particular, they ought to be encouraged to enjoy great hopes for their child. I mused about the power of story-telling to influence attitudes. G. Thomas Couser claims that ‘life writing can play a significant role in changing public attitudes about deafness’ (221) but then proceeds to cast doubt on his own assertion by later asking, ‘to what degree and how do the extant narratives of deafness rewrite the discourse of disability? Indeed, to what degree and how do they manage to represent the experience of deafness at all?’ (225). Certainly, stories from the Deaf community do not speak for me as my life has not been shaped by the framing of deafness as a separate linguistic and cultural entity. Nor am I drawn to the militancy of identity politics that uses terms such as ‘oppression’ and ‘oppressors’ to deride the efforts of parents and educators to teach deaf children to speak (Lane; Padden and Humphries). This seems to be unhelpfully hostile and assumes that deafness is the sole arbitrating reason that deaf people struggle with understanding who they are. It is the nature of being human to struggle with who we are. Whether we are deaf, migrants, black, gay, mentally ill – or none of these things – we are all answerable to the questions: ‘who am I and what is my place in the world?’ As I cast around for stories of deafness and deaf people with which I could relate, I pondered on the relative infrequency of deaf characters in literature, and the scarcity of autobiographies by deaf writers or biographies of deaf people by either deaf or hearing people. I also wondered whether written stories of deafness, memoirs and fiction, shape public perceptions or do they simply respond to existing public perceptions of deafness? As Susan DeGaia, a deaf academic at California State University writes, ‘Analysing the way stories are told can show us a lot about who is most powerful, most heard, whose perspective matters most to society. I think if we polled deaf/Deaf people, we would find many things missing from the stories that are told about them’ (DeGaia). Fighting my diffidence in staking out my persona as a ‘deaf woman’ and mustering the ‘conviction as to the importance of what [I have] to say, [my] right to say it’ (Olsen 27), I decided to write The Art of Being Deaf, an anthology of personal essays in the manner of reflective memoirs on deafness drawing on my own life experiences and supported by additional research. This presented me with a narrative dilemma because my deafness is just one of several life-events by which I understand myself. I wanted to find fresh ways of telling stories of deaf experiences while fashioning my memoir essays to show the texture of my life in all its variousness. A.N.Wilson’s observation about the precarious insensitivity of biographical writing was my guiding pole-star: the sense of our own identity is fluid and tolerant, whereas our sense of the identity of others is always more fixed and quite often edges towards caricature. We know within ourselves that we can be twenty different persons in a single day and that the attempt to explain our personality is doomed to become a falsehood after only a few words ... . And yet ... works of literature, novels and biographies depend for their aesthetic success precisely on this insensitive ability to simplify, to describe, to draw lines around another person and say, ‘This is she’ or ‘This is he.’ I have chosen to explore my relationship with my deafness through the multiple-threads of writing several personal essays as my story-telling vehicle rather than as a single-thread autobiography. The multiple-thread approach to telling my stories also sought to avoid the pitfalls of identity narrative in which I might unwittingly set myself up as an exemplar of one sort or another, be it as a ‘successful deaf person’ or as an ‘angry militant deaf activist’ or as ‘a deaf individual in denial attempting to pass as hearing.’ But in seeking to avoid these sorts of stories, what autobiographical story am I trying to tell? Because, other than being deaf, my life is not otherwise especially unusual. It is pitted here with sadness and lifted there with joy, but it is mostly a plateau held stable by the grist of daily life. Christopher Jon Heuer recognises this dilemma when he writes, ‘neither autobiography nor biography nor fiction can survive without discord. Without it, we are left with boredom. Without it, what we have is the lack of a point, a theme and a plot’ (Heuer 196). By writing The Art of Being Deaf, I am learning more than I have to teach. In the absence of deaf friends or mentors, and in the climate of my own reluctance to discuss my concerns with hearing people who, when I do flag any anxieties about issues arising from my deafness tend to be hearty and upbeat in their responses, I have had to work things out for myself. In hindsight, I suspect that I have simply ignored most of my deafness-related difficulties, leaving the heavy lifting work to my parents, teachers, and friends – ‘for it is the non-deaf who absorb a large part of the disability’ (Wright, 5) – and just got on with things by complying with what was expected of me, usually to good practical effect but at the cost of enriching my understanding of myself and possibly at the cost of intimacy. Reading deaf fiction and memoirs during the course of this writing project is proving to be helpful for me. I enjoy the companionability of it, but not until I got over my fright at seeing so many documented versions of deaf experiences, and it was a fright. For a while there, it was like walking through the Hall of Mirrors in Luna Park. Did I really look like that? Or no, perhaps I was like that? But no, here’s another turn, another mirror, another face. Spinning, twisting, turning. It was only when I stopped searching for the right mirror, the single defining portrait, that I began to enjoy seeing my deaf-self/hearing-persona experiences reflected in, or challenged by, what I read. Other deaf writers’ recollections are stirring into fresh life my own buried memories, prompting me to re-imagine them so that I can examine my responses to those experiences more contemplatively and less reactively than I might have done originally. We can learn about the diversity of deaf experiences and the nuances of deaf identity that rise above the stock symbolic scripts by reading authentic, well-crafted stories by memoirists and novelists. Whether they are hearing or deaf writers, by providing different perspectives on deafness, they have something useful to say, demonstrate and illustrate about deafness and deaf people. I imagine the possibility of my book, The Art of Being Deaf, providing a similar mentoring role to other deaf people and families.References Couser, G. Thomas. Recovering Bodies: Illness, Disablity, and Life Writing. Wisconsin: University of Wisconsin Press, 1997. Heuer, Christopher Jon. ‘Deafness as Conflict and Conflict Component.’ Sign Language Studies 7.2 (Winter 2007): 195-199. Lane, Harlan. When the Mind Hears: A History of the Deaf. New York: Random House, 1984 Olsen, Tillie. Silences. New York: Delta/Seymour Lawrence. 1978. Padden, Carol, and Tom Humphries. Deaf in America: Voices from a Culture. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1998. Schulz, J. (ed). A Revealed Life. Sydney: ABC Books and Griffith Review. 2007 Wilson, A.N. Incline Our Hearts. London: Penguin Books. 1988. Wright, David. Deafness: An Autobiography. New York: Stein and Day, 1969.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
47

Hanscombe, Elisabeth. "A Plea for Doubt in the Subjectivity of Method". M/C Journal 14, n. 1 (24 gennaio 2011). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.335.

Testo completo
Abstract (sommario):
Photograph by Gonzalo Echeverria (2010)Doubt has been my closest companion for several years as I struggle to make sense of certain hidden events from within my family’s history. The actual nature of such events, although now lost to us, can nevertheless be explored through the distorting lens of memory and academic research. I base such explorations in part on my intuition and sensitivity to emotional experience, which are inevitably riddled with doubt. I write from the position of a psychoanalytic psychologist who is also a creative writer and my doubts increase further when I use the autobiographical impulse as a driving force. I am not alone with such uncertainties. Ross Gibson, an historian and filmmaker, uses his doubts to explore empty spaces in the Australian landscape. He looks to see “what’s gone missing” as he endeavours with a team of colleagues to build up some “systematic comprehension in response to fragments” (Gibson, “Places” 1). How can anyone be certain as to what has transpired with no “facts” to go on? he asks. What can we do with our doubts? To this end, Gibson has collected a series of crime scene photographs, taken in post war Sydney, and created a display – a photographic slide show with a minimalist musical score, mostly of drumming and percussion, coupled with a few tight, poetic words, in the form of haiku, splattered across the screen. The notes accompanying the photographic negatives were lost. The only details “known” include the place, the date and the image. Of some two thousand photos, Gibson selected only fifty for display, by hunch, by nuance, or by whatever it was that stirred in him when he first glimpsed them. He describes each photo as “the imprint of a scream”, a gut reaction riddled with doubt (Gibson and Richards, Wartime). In this type of research, creative imaginative flair is essential, Gibson argues. “We need to propose ‘what if’ scenarios that help us account for what has happened…so that we can better envisage what might happen. We need to apprehend the past” (Gibson, “Places” 2). To do this we need imagination, which involves “a readiness to incorporate the unknown…when one encounters evidence that’s in smithereens”, the evidence of the past that lies rooted in a seedbed of doubt (Gibson, “Places” 2). The sociologist, Avery Gordon, also argues in favour of the imaginative impulse. “Fiction is getting pretty close to sociology,” she suggests as she begins her research into the business of ghosts and haunting (Gordon 38). As we entertain our doubts we tune in with our uncertain imaginations. “The places where our discourse is unauthorised by virtue of its unruliness…take us away from abstract questions of method, from bloodless professionalised questions, toward the materiality of institutionalised storytelling, with all its uncanny repetitions” (Gordon 39). If we are to dig deeper, to understand more about the emotional truth of our “fictional” pasts we must look to “the living traces, the memories of the lost and disappeared” (Gordon ix). According to Janice Radway, Gordon seeks a new way of knowing…a knowing that is more a listening than a seeing, a practice of being attuned to the echoes and murmurs of that which has been lost but which is still present among us in the form of intimations, hints, suggestions and portents … ghostly matters … . To be haunted is to be tied to historical and social effects. (x) And to be tied to such effects is to live constantly in the shadow of doubt. A photograph of my dead baby sister haunts me still. As a child I took this photo to school one day. I had peeled it from its corners in the family album. There were two almost identical pictures, side by side. I hoped no one would notice the space left behind. “She’s dead,” I said. I held the photo out to a group of girls in the playground. My fingers had smeared the photo’s surface. The children peered at the image. They wanted to stare at the picture of a dead baby. Not one had seen a dead body before, and not one had been able to imagine the stillness, a photographic image without life, without breath that I passed around on the asphalt playground one spring morning in 1962 when I was ten years old. I have the photo still—my dead sister who bears the same name as my older sister, still living. The dead one has wispy fine black hair. In the photo there are dark shadows underneath her closed eyes. She looks to be asleep. I do not emphasise grief at the loss of my mother’s first-born daughter. My mother felt it briefly, she told me later. But things like that happened all the time during the war. Babies were born and died regularly. Now, all these years later, these same unmourned babies hover restlessly in the nurseries of generations of survivors. There is no way we can be absolute in our interpretations, Gibson argues, but in the first instance there is some basic knowledge to be generated from viewing the crime scene photographs, as in viewing my death photo (Gibson, "Address"). For example, we can reflect on the décor and how people in those days organised their spaces. We can reflect on the way people stood and walked, got on and off vehicles, as well as examine something of the lives of the investigative police, including those whose job it was to take these photographs. Gibson interviewed some of the now elderly men from the Sydney police force who had photographed the crime scenes he displays. He asked questions to deal with his doubts. He now has a very different appreciation of the life of a “copper”, he says. His detective work probing into these empty spaces, digging into his doubts, has reduced his preconceptions and prejudices (Gibson, "Address"). Preconception and prejudice cannot tolerate doubt. In order to bear witness, Gibson says we need to be speculative, to be loose, but not glib, “narrativising” but not inventive, with an eye to the real world (Gibson, "Address"). Gibson’s interest in an interpretation of life after wartime in Sydney is to gather a sense of the world that led to these pictures. His interpretations derive from his hunches, but hunches, he argues, also need to be tested for plausibility (Gibson, Address). Like Gibson, I hope that the didactic trend from the past—to shut up and listen—has been replaced by one that involves “discovery based learning”, learning that is guided by someone who knows “just a little more”, in a common sense, forensic, investigative mode (Gibson, “Address”). Doubt is central to this heuristic trend. Likewise, my doubts give me permission to explore my family’s past without the paralysis of intentionality and certainty. “What method have you adopted for your research?” Gordon asks, as she considers Luce Irigaray’s thoughts on the same question. It is “a delicate question. For isn’t it the method, the path to knowledge, that has always also led us away, led us astray, by fraud and artifice” (Gordon 38). So what is my methodology? I use storytelling meshed with theory and the autobiographical. But what do you think you’re doing? my critics ask. You call this research? I must therefore look to literary theorists on biography and autobiography for support. Nancy Miller writes about the denigration of the autobiographical, particularly in academic circles, where the tendency has been to see the genre as “self indulgent” in its apparent failure to maintain standards of objectivity, of scrutiny and theoretical distance (Miller 421). However, the autobiographical, Miller argues, rather than separating and dividing us through self-interests can “narrow the degree of separation” by operating as an aid to remembering (425). We recognise ourselves in another’s memoir, however fleetingly, and the recognition makes our “own experience feel more meaningful: not ‘merely’ personal but part of the bigger picture of cultural memory” (Miller 426). I speak with some hesitation about my family of origin yet it frames my story and hence my methodology. For many years I have had a horror of what writers and academics call “structure”. I considered myself lacking any ability to create a structure within my writing. I write intuitively. I have some idea of what I wish to explore and then I wait for ideas to enter my mind. They rise to the surface much like air bubbles from a fish. I wait till the fish joggles my bait. Often I write as I wait for a fish to bite. This writing, which is closely informed by my reading, occurs in an intuitive way, as if by instinct. I follow the associations that erupt in my mind, even as I explore another’s theory, and if it is at all possible, if I can get hold of these associations, what I, too, call hunches, then I follow them, much as Gibson and Gordon advocate. Like Gordon, I take my “distractions” seriously (Gordon, 31-60). Gordon follows ghosts. She looks for the things behind the things, the things that haunt her. I, too, look for what lies beneath, what is unconscious, unclear. This writing does not come easily and it takes many drafts before a pattern can emerge, before I, who have always imagined I could not develop a structure, begin to see one—an outline in bold where the central ideas accrue and onto which other thoughts can attach. This structure is not static. It begins with the spark of desire, the intercourse of opposing feelings, for me the desire to untangle family secrets from the past, to unpack one form, namely the history as presented within my family and then to re-assemble it through a written re-construction that attempts to make sense of the empty spaces left out of the family narrative, where no record, verbal or written, has been provided. This operates against pressure from certain members of my family to leave the family past unexplored. My methodology is subjective. Any objectivity I glean in exploring the work and theories of others comes through my own perspective. I read the works of academics in the literary field, and academics from psychoanalysis interested in infant development and personality theory. They consider these issues in different ways from the way in which I, as a psychotherapist, a doubt-filled researcher, and writer, read and experience them. To my clinician self, these ideas evolve in practice. I do not see them as mere abstractions. To me they are living ideas, they pulse and flow, and yet there are some who would seek to tie them down or throw them out. Recently I asked my mother about the photo of her dead baby, her first-born daughter who had died during the Hongerwinter (Hunger winter) of 1945 in Heilo, Holland. I was curious to know how the photo had come about. My curiosity had been flamed by Jay Ruby’s Secure the Shadow: Death and Photography in America, a transcript on the nature of post-mortem photography, which includes several photos of dead people. The book I found by chance in a second-hand books store. I could not leave these photographs behind. Ruby is concerned to ask questions about why we have become so afraid of death, at least in the western world, that we no longer take photographs of our loved ones after death as mementos, or if we take such photos, they are kept private, not shared with the public, for fear that the owners might be considered ghoulish (Ruby 161). I follow in Gordon’s footsteps. She describes how one day, on her way to a conference to present a paper, she had found herself distracted from her conference topic by thoughts of a woman whose image she had discovered was “missing” from a photo taken in Berlin in 1901. According to Gordon’s research, the woman, Sabina Spielrein, should have been present in this photo, but was not. Spielrein is a little known psychoanalyst, little known despite the fact that she was the first to hypothesise on the nature of the death instinct, an unconscious drive towards death and oblivion (Gordon 40). Gordon’s “search” for this missing woman overtook her initial research. My mother could not remember who took her dead baby’s photograph, but suspected it was a neighbour of her cousin in whose house she had stayed. She told me again the story she has told me many times before, and always at my instigation. When I was little I wondered that my mother could stay dry-eyed in the telling. She seemed so calm, when I had imagined that were I the mother of a dead baby I would find it hard to go on. “It is harder,” my mother said, to lose an older child. “When a child dies so young, you have fewer memories. It takes less time to get over it.” Ruby concludes that after World War Two, postmortem photographs were less likely to be kept in the family album, as they would have been in earlier times. “Those who possess death-related family pictures regard them as very private pictures to be shown only to selected people” (Ruby 161). When I look at the images in Ruby’s book, particularly those of the young, the children and babies, I am struck again at the unspoken. The idea of the dead person, seemingly alive in the photograph, propped up in a chair, on a mother’s lap, or resting on a bed, lifeless. To my contemporary sensibility it seems wrong. To look upon these dead people, their identities often unknown, and to imagine the grief for others in that loss—for grief there must have been such that the people remaining felt it necessary to preserve the memory—becomes almost unbearable. It is tempting to judge the past by present standards. In 1999, while writing her historical novel Year of Wonders, Geraldine Brooks came across a letter Henry James had written ninety eight years earlier to a young Sarah Orne Jewett who had previously sent him a manuscript of her historical novel for comment. In his letter, James condemns the notion of the historical novel as an impossibility: “the invention, the representation of the old consciousness, the soul, the sense of horizon, the vision of individuals in whose minds half the things that make ours, that make the modern world,” are all impossible, he insisted (Brooks 3). Despite Brooks’s initial disquiet at James’s words, she realised later that she had heard similar ideas uttered in different contexts before. Brooks had worked as a journalist in the Middle East and Africa: “They don’t think like us,” white Africans would say of their black neighbours, or Israelis of Arabs or upper class Palestinians about their desperately poor refugee-camp brethren … . “They don’t value life as we do. They don’t care if their kids get killed—they have so many of them”. (Brookes 3) But Brooks argues, “a woman keening for a dead child sounds exactly as raw in an earth-floored hovel as it does in a silk-carpeted drawing room” (3). Brooks is concerned to get beyond the certainties of our pre-conceived ideas: “It is human nature to put yourself in another’s shoes. The past may be another country. But the only passport required is empathy”(3). And empathy again requires the capacity to tolerate doubt. Later I asked my mother yet again about what it was like for her when her baby died, and why she had chosen to have her dead baby photographed. She did not ask for the photograph to be taken, she told me. But she was glad to have it now; otherwise nothing would remain of this baby, buried in an unfamiliar cemetery on the other side of the world. Why am I haunted by this image of my dead baby sister and how does it connect with my family’s secrets? The links are still in doubt. Gibson’s creative flair, Gordon’s ideas on ghostly matters and haunting, the things behind the things, my preoccupation with my mother’s dead baby and a sense that this sister might mean less to me did I not have the image of her photograph planted in my memory from childhood, all come together through parataxis if we can bear our doubts. Certainty is the enemy of introspection of imagination and of creativity. Yet too much doubt can paralyse. Here I write about tolerable levels of doubt tempered with an inquisitive mind that can land on hunches and an imagination that allows the researcher to follow such hunches and then seek evidence that corroborates or disproves them. As Gibson writes elsewhere, I tried to use all these scrappy details to help people think about the absences and silences between all the pinpointed examples that made up the scenarios that I presented in prose that was designed to spur rigorous speculation rather than lock down singular conclusions. (“Extractive” 2) Ours is a positive doubt, one that expects to find something, however “unexpected”, rather than a negative doubt that expects nothing. For doubt in large doses can paralyse a person into inaction. Furthermore, a balanced state of doubt fosters connectivity. As John Patrick Shanley’s character, the parish priest, Father Flynn, in the film Doubt, observes, “there are these times in our life when we feel lost. It happens and it’s a bond” (Shanley). References Brooks, Geraldine. "Timeless Tact Helps Sustain a Literary Time Traveller." New York Times, 2001. 14 Jan. 2011 ‹http://www.nytimes.com/2001/07/02/arts/writers-on-writing-timeless-tact-helps-sustain-a-literary-time-traveler.html?pagewanted=3&src=pm›. Doubt. Shanley, Dir. J. P. Shanley. Miramax Films, 2008. Gibson, Ross, and Kate Richards. “Life after Wartime.” N.d. 25 Feb. 2011. ‹http://www.lifeafterwartime.com/›. Gibson, Ross. “The Art of the Real Conference.” Keynote address. U Newcastle, 2008. Gibson, Ross. “Places past Disappearance.” Transformations 13-1 (2006). 22 Feb. 2007 ‹http://www.transformationsjournal.org/journal/issue_13/article_01.shtml›. ———. “Extractive Realism.” Australian Humanities Review 47 (2009). 25 Feb. 2011 ‹http://www.australianhumanitiesreview.org/archive/Issue-November-2009/gibson.html›. Gordon, Avery F. Ghostly Matters: Haunting and the Sociological Imagination. Minneapolis: U Minnesota P, 2008. Miller, Nancy K. “But Enough about Me, What Do You Think of My Memoir?” The Yale Journal of Criticism 13.2 (2000): 421-536. Ruby, Jay. Secure the Shadow: Death and Photography in America. Cambridge, MA: MIT P, 1995.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
48

Leaver, Tama, e Suzanne Srdarov. "ChatGPT Isn't Magic". M/C Journal 26, n. 5 (2 ottobre 2023). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.3004.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction Author Arthur C. Clarke famously argued that in science fiction literature “any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic” (Clarke). On 30 November 2022, technology company OpenAI publicly released their Large Language Model (LLM)-based chatbot ChatGPT (Chat Generative Pre-Trained Transformer), and instantly it was hailed as world-changing. Initial media stories about ChatGPT highlighted the speed with which it generated new material as evidence that this tool might be both genuinely creative and actually intelligent, in both exciting and disturbing ways. Indeed, ChatGPT is part of a larger pool of Generative Artificial Intelligence (AI) tools that can very quickly generate seemingly novel outputs in a variety of media formats based on text prompts written by users. Yet, claims that AI has become sentient, or has even reached a recognisable level of general intelligence, remain in the realm of science fiction, for now at least (Leaver). That has not stopped technology companies, scientists, and others from suggesting that super-smart AI is just around the corner. Exemplifying this, the same people creating generative AI are also vocal signatories of public letters that ostensibly call for a temporary halt in AI development, but these letters are simultaneously feeding the myth that these tools are so powerful that they are the early form of imminent super-intelligent machines. For many people, the combination of AI technologies and media hype means generative AIs are basically magical insomuch as their workings seem impenetrable, and their existence could ostensibly change the world. This article explores how the hype around ChatGPT and generative AI was deployed across the first six months of 2023, and how these technologies were positioned as either utopian or dystopian, always seemingly magical, but never banal. We look at some initial responses to generative AI, ranging from schools in Australia to picket lines in Hollywood. We offer a critique of the utopian/dystopian binary positioning of generative AI, aligning with critics who rightly argue that focussing on these extremes displaces the more grounded and immediate challenges generative AI bring that need urgent answers. Finally, we loop back to the role of schools and educators in repositioning generative AI as something to be tested, examined, scrutinised, and played with both to ground understandings of generative AI, while also preparing today’s students for a future where these tools will be part of their work and cultural landscapes. Hype, Schools, and Hollywood In December 2022, one month after OpenAI launched ChatGPT, Elon Musk tweeted: “ChatGPT is scary good. We are not far from dangerously strong AI”. Musk’s post was retweeted 9400 times, liked 73 thousand times, and presumably seen by most of his 150 million Twitter followers. This type of engagement typified the early hype and language that surrounded the launch of ChatGPT, with reports that “crypto” had been replaced by generative AI as the “hot tech topic” and hopes that it would be “‘transformative’ for business” (Browne). By March 2023, global economic analysts at Goldman Sachs had released a report on the potentially transformative effects of generative AI, saying that it marked the “brink of a rapid acceleration in task automation that will drive labor cost savings and raise productivity” (Hatzius et al.). Further, they concluded that “its ability to generate content that is indistinguishable from human-created output and to break down communication barriers between humans and machines reflects a major advancement with potentially large macroeconomic effects” (Hatzius et al.). Speculation about the potentially transformative power and reach of generative AI technology was reinforced by warnings that it could also lead to “significant disruption” of the labour market, and the potential automation of up to 300 million jobs, with associated job losses for humans (Hatzius et al.). In addition, there was widespread buzz that ChatGPT’s “rationalization process may evidence human-like cognition” (Browne), claims that were supported by the emergent language of ChatGPT. The technology was explained as being “trained” on a “corpus” of datasets, using a “neural network” capable of producing “natural language“” (Dsouza), positioning the technology as human-like, and more than ‘artificial’ intelligence. Incorrect responses or errors produced by the tech were termed “hallucinations”, akin to magical thinking, which OpenAI founder Sam Altman insisted wasn’t a word that he associated with sentience (Intelligencer staff). Indeed, Altman asserts that he rejects moves to “anthropomorphize” (Intelligencer staff) the technology; however, arguably the language, hype, and Altman’s well-publicised misgivings about ChatGPT have had the combined effect of shaping our understanding of this generative AI as alive, vast, fast-moving, and potentially lethal to humanity. Unsurprisingly, the hype around the transformative effects of ChatGPT and its ability to generate ‘human-like’ answers and sophisticated essay-style responses was matched by a concomitant panic throughout educational institutions. The beginning of the 2023 Australian school year was marked by schools and state education ministers meeting to discuss the emerging problem of ChatGPT in the education system (Hiatt). Every state in Australia, bar South Australia, banned the use of the technology in public schools, with a “national expert task force” formed to “guide” schools on how to navigate ChatGPT in the classroom (Hiatt). Globally, schools banned the technology amid fears that students could use it to generate convincing essay responses whose plagiarism would be undetectable with current software (Clarence-Smith). Some schools banned the technology citing concerns that it would have a “negative impact on student learning”, while others cited its “lack of reliable safeguards preventing these tools exposing students to potentially explicit and harmful content” (Cassidy). ChatGPT investor Musk famously tweeted, “It’s a new world. Goodbye homework!”, further fuelling the growing alarm about the freely available technology that could “churn out convincing essays which can't be detected by their existing anti-plagiarism software” (Clarence-Smith). Universities were reported to be moving towards more “in-person supervision and increased paper assessments” (SBS), rather than essay-style assessments, in a bid to out-manoeuvre ChatGPT’s plagiarism potential. Seven months on, concerns about the technology seem to have been dialled back, with educators more curious about the ways the technology can be integrated into the classroom to good effect (Liu et al.); however, the full implications and impacts of the generative AI are still emerging. In May 2023, the Writer’s Guild of America (WGA), the union representing screenwriters across the US creative industries, went on strike, and one of their core issues were “regulations on the use of artificial intelligence in writing” (Porter). Early in the negotiations, Chris Keyser, co-chair of the WGA’s negotiating committee, lamented that “no one knows exactly what AI’s going to be, but the fact that the companies won’t talk about it is the best indication we’ve had that we have a reason to fear it” (Grobar). At the same time, the Screen Actors’ Guild (SAG) warned that members were being asked to agree to contracts that stipulated that an actor’s voice could be re-used in future scenarios without that actor’s additional consent, potentially reducing actors to a dataset to be animated by generative AI technologies (Scheiber and Koblin). In a statement issued by SAG, they made their position clear that the creation or (re)animation of any digital likeness of any part of an actor must be recognised as labour and properly paid, also warning that any attempt to legislate around these rights should be strongly resisted (Screen Actors Guild). Unlike the more sensationalised hype, the WGA and SAG responses to generative AI are grounded in labour relations. These unions quite rightly fear the immediate future where human labour could be augmented, reclassified, and exploited by, and in the name of, algorithmic systems. Screenwriters, for example, might be hired at much lower pay rates to edit scripts first generated by ChatGPT, even if those editors would really be doing most of the creative work to turn something clichéd and predictable into something more appealing. Rather than a dystopian world where machines do all the work, the WGA and SAG protests railed against a world where workers would be paid less because executives could pretend generative AI was doing most of the work (Bender). The Open Letter and Promotion of AI Panic In an open letter that received enormous press and media uptake, many of the leading figures in AI called for a pause in AI development since “advanced AI could represent a profound change in the history of life on Earth”; they warned early 2023 had already seen “an out-of-control race to develop and deploy ever more powerful digital minds that no one – not even their creators – can understand, predict, or reliably control” (Future of Life Institute). Further, the open letter signatories called on “all AI labs to immediately pause for at least 6 months the training of AI systems more powerful than GPT-4”, arguing that “labs and independent experts should use this pause to jointly develop and implement a set of shared safety protocols for advanced AI design and development that are rigorously audited and overseen by independent outside experts” (Future of Life Institute). Notably, many of the signatories work for the very companies involved in the “out-of-control race”. Indeed, while this letter could be read as a moment of ethical clarity for the AI industry, a more cynical reading might just be that in warning that their AIs could effectively destroy the world, these companies were positioning their products as seemingly magical—“digital minds that no one – not even their creators – can understand”—making them even more appealing to potential customers and investors. Far from pausing AI development, the open letter actually operates as a neon sign touting the amazing capacities and future brilliance of generative AI systems. Nirit Weiss-Blatt argues that general reporting on technology industries up to 2017 largely concurred with the public relations stance of those companies, positioning them as saviours and amplifiers of human connection, creativity, and participation. After 2017, though, media reporting completely shifted, focussing on the problems, risks, and worst elements of these corporate platforms. In the wake of the open letter, Weiss-Blatt extended her point on Twitter, arguing that media and messaging surrounding generative AI can be broken down into those who are profiting and fuelling the panic at one end of the spectrum, and those who think the form of the panic (which positions AI as dangerously intelligent) is deflecting from the immediate real issues caused by generative AI at the other. Weiss-Blatt characterises the Panic-as-a-Business proponents as arguing “we're telling you will all die from a Godlike AI… so you must listen to us”, which coheres with the broader positioning narrative of generative AI’s seemingly magical (and thus potentially destructive) capabilities. Yet this rhetoric also positions the companies creating generative AI as the ones who should be making the rules to control it, an argument so effective that in July 2023 the Biden Administration in the US endorsed the biggest AI companies—Amazon, Anthropic, Google, Inflection, Meta, Microsoft, and OpenAI—framing future AI development with voluntary safeguards rather than externally imposed policies (Shear, Kang, and Sanger). Fig. 1: Promotors of AI Panic, extrapolating from Nirit Weiss-Blatt. (Algorithm Watch) Stochastic Parrots and Deceitful Media Artificial Intelligences have inhabited popular imaginaries via novels, television, and films far longer than they have been considered even potentially viable technologies, so it is not surprising that popular culture has often framed the way AI is understood (Leaver). Yet as Emily Bender, Timnit Gebru, Angelina McMillan-Major, and Shmargaret Shmitchell argue, Large Language Models and generative AI are most productively understood as “a stochastic parrot” insomuch as each is a “system for haphazardly stitching together sequences of linguistic forms it has observed in its vast training data, according to probabilistic information about how they combine, but without any reference to meaning” (Bender et al. 617). Generative AI, then, is not creating something genuinely new, but rather remixing existing data in novel ways that the systems themselves do not in any meaningful sense understand. Going further, Simone Natale characterises current AI tools as “deceitful media” insomuch as they are designed to deliberately appear generally intelligent, but this is always a deception. The deception makes these tools more engaging for humans to use but is also fundamental in selling and profiting from the use of AI tools. Rather than accepting claims made by the companies financing and creating contemporary AI, Natale argues for a more pedagogically productive path: we must resist the normalization of the deceptive mechanisms embedded in contemporary AI and the silent power that digital media companies exercise over us. We should never cease to interrogate how the technology works, even while we are trying to accommodate it in the fabric of everyday life. (Natale 132) Real Issues Although even a comprehensive list is beyond the scope of this short article, is it nevertheless vital to note that in looking beyond the promotion of AI Panic and deceptive media, ChatGPT and other generative AI tools create or exacerbate a range of very real and significant ethical problems. The most obvious problem is the lack of transparency in terms of what data different generative AI tools were trained on. Generally, these tools are thought to get better by absorbing ever greater amounts of data, with most AI companies acknowledging that scraping the Web in some form has been part of the training data harvesting for their AI tools. Not knowing what data have been used makes it almost impossible to know which perspectives, presumptions, and biases are baked into these tools. While many forms of bias have plagued technology companies for many years (Noble), for generative AI tools, in “accepting large amounts of web text as ‘representative’ of ‘all’ of humanity we risk perpetuating dominant viewpoints, increasing power imbalances, and further reifying inequality” (Bender et al. 614). Even mitigating and working to correct biases in generative AI tools will be a huge challenge if these companies never share what was in their training data. As the WGA and SAG strike discussed above emphasises, the question of human labour is a central challenge for generative AI. Beyond Hollywood, more entrenched forms of labour exploitation haunt generative AI. Very low-paid workers have done much of the labour in classifying different forms of data in order to train AI systems; data workers are routinely not acknowledged at all, even sometimes directly performing the tasks that are ascribed to AI, to the extent that “distracted by the specter of nonexistent sentient machines, an army of precarized workers stands behind the supposed accomplishments of artificial intelligence systems today” (Williams, Miceli, and Gebru). It turns out that people are still doing the work so that companies can pretend the machines can think. In one final but very important example, there is a very direct ecological cost to training, maintaining, and running generative AI tools. In the context of global warming, concerns already existed about the enormous data centres at the heart of the big technology platforms prior to ChatGPT’s release. However, the data and processing power needed to run generative AI tools are even larger, leading to very real questions about how much electricity and water (for cooling) are used by even the most rudimentary ChatGPT queries (Lizarraga and Solon). While not just an AI question, balancing the environmental costs of data centres with the actual utility of AI tools is not one that is routinely asked, or answered, in the hype around generative AI. Messing Around and Geeking Out Escaping the hype and hypocrisy deployed by AI companies is vital for repositioning generative AI not as magical, not as a saviour, and not as a destroyer, but rather as a new technology that needs to be critically and ethically understood. In seminal work exploring how young people engage with digital tools and technologies, Mimi Ito and colleagues developed three genres of technology participation: hanging out, where engagement with any technologies is largely driven by friendships and social engagement; messing around, which includes a great deal of experimentation and play with technological tools; and geeking out, where some young people will find a particular focus on one platform, tool or technology that inspires them to focus enough to develop expertise in using and understanding that tool (Ito et al.). If young people, in particular, are going to be living in a world where generative AI tools are part of their social worlds and workplaces, then messing around with ChatGPT is, indeed, going to be important in testing out how these tools answer questions and synthesise information, what biases are evident in responses, and at what points answers are incorrect. For some young people, they may well move from messing around to completely geeking out with generative AI, a process that will be even more fruitful if these tools are not seen as impenetrable magic, but rather as commercial tools built by for-profit companies. While the idea of digital natives is an unhelpful myth (Bennett, Maton, and Kervin), if young people are going to be the first generation to have generative AI as part of their information, creative, and search landscapes, then safely messing around and geeking out with these tools will be more vital than ever. We mentioned above that most Australian state education departments initially banned ChatGPT, but a more optimistic sign arrived as we were finishing this article insomuch as the different Australian states agreed in mid-2023 to work together to create “a framework to guide the safe and effective use of artificial intelligence in the nation’s schools” (Clare). Although there is work to be done, moving away from a ban to a setting that should allow students to be part of testing, framing, and critiquing ChatGPT and generative AI is a clear step in repositioning these technologies as tools, not magical systems that could never be understood. Conclusion Generative AI is not magic; it is not a saviour or destroyer; it is neither utopian nor dystopian; nor, unless we radically narrow the definition, is it intelligent. The companies and corporations driving AI development have a vested interest in promoting fantastical ideas about generative AI, as it drives their customers, investment, and future viability. When the hype is dominant, responses can be overdetermined, such as banning generative AI in schools. But in taking a less magical and more material approach to ChatGPT and generative AI, we can try and ensure pedagogical opportunities for today’s young people to test out, scrutinise, and critically understand the AI tools they are most likely going to be asked to use today and in the future. The first wave of generative AI hype following the public release of ChatGPT offers an opportunity to reflect on exactly what the best uses of these technologies are, what ethics should drive those uses, and how transparent the workings of generative AI should be before their presence in the digital landscape is so entrenched and mundane that it becomes difficult to see at all. Acknowledgment This research was supported by the Australian Research Council Centre of Excellence for the Digital Child through project number CE200100022. References Algorithm Watch [@AlgorithmWatch]. “Mirror, Mirror on the Wall, Who Is the Biggest Panic-Creator of Them All? Inspired by a Tweet from Nirit Weiss-Blatt, Check out Our Taxonomy of #AI Panic Facilitators and Those Fighting against the Fearmongering. Who Have We Forgotten to Add? Let Us Know! ⬇️” Instagram, 12 July 2023 <https://Instagram.com/p/Cump3losObg/>. Bender, Emily M., Timnit Gebru, Angelina McMillan-Major, Shmargaret Shmitchell. “On the Dangers of Stochastic Parrots: Can Language Models Be Too Big? 🦜” Proceedings of the 2021 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency. Virtual Event. Canada: ACM, 2021. 610–623. <https://dl.acm.org/doi/10.1145/3442188.3445922>. Bender, Stuart Marshall. “Coexistence and Creativity: Screen Media Education in the Age of Artificial Intelligence Content Generators.” Media Practice and Education (2023): 1–16. Bennett, Sue, Karl Maton, and Lisa Kervin. “The ‘Digital Natives’ Debate: A Critical Review of the Evidence.” British Journal of Educational Technology 39.5 (2008): 775–786. Browne, Ryan. “Buzzy A.I. Tools like Microsoft-Backed ChatGPT Replaced Crypto as the Hot Tech Topic of Davos.” CNBC, 20 Jan. 2023. <https://cnbc.com/2023/01/20/chatgpt-microsoft-backed-ai-tool-replaces-crypto-as-hot-davos-tech-topic.html>. Cassidy, Caitlin. “Queensland Public Schools to Join NSW in Banning Students from ChatGPT.” The Guardian, 23 Jan. 2023. <https://theguardian.com/australia-news/2023/jan/23/queensland-public-schools-to-join-nsw-in-banning-students-from-chatgpt>. “Cheating with ChatGPT? Controversial AI Tool Banned in These Schools in Australian First.” SBS News, 22 Jan. 2023. <https://sbs.com.au/news/article/cheating-with-chatgpt-controversial-ai-tool-banned-in-these-schools-in-australian-first/817odtv6e>. Clare, Jason. “Draft Schools AI Framework Open for Consultation.” Ministers’ Media Centre, 28 July 2023. <https://ministers.education.gov.au/clare/draft-schools-ai-framework-open-consultation>. Clarence-Smith, Louisa. “‘Goodbye Homework!’ Elon Musk Praises AI Chatbot That Writes Student Essays.” The Telegraph, 5 Jan. 2023. <https://telegraph.co.uk/news/2023/01/05/homework-elon-musk-chatgpt-praises-ai-chatbot-writes-students/>. Clarke, Arthur C. “Hazards of Prophecy: The Failure of Imagination.” Profiles of the Future: An Inquiry into the Limits of the Possible. New York: Harper and Row, 1973. Dsouza, Elton Grivith. “How ChatGPT Works: Training Model of ChatGPT.” Edureka! 11 May 2023. <https://edureka.co/blog/how-chatgpt-works-training-model-of-chatgpt/>. Future of Life Institute. “Pause Giant AI Experiments: An Open Letter.” Future of Life Institute, 22 Mar. 2023. <https://futureoflife.org/open-letter/pause-giant-ai-experiments/>. Grobar, Matt. “WGA Negotiating Committee Co-Chair Chris Keyser on the Breakdown of Negotiations with ‘Divided’ AMPTP.” Deadline, 2 May 2023. <https://deadline.com/2023/05/wga-strike-chris-keyser-interview-failed-negotiations-amptp-ai-1235354566/>. Hatzius, Jan, Joseph Briggs, Devesh Kodnani, and Giovanni Pierdomenico. “The Potentially Large Effects of Artificial Intelligence on Economic Growth.” Goldman Sachs: Global Economics Analyst, 26 Mar. 2023. <https://gspublishing.com/content/research/en/reports/2023/03/27/d64e052b-0f6e-45d7-967b-d7be35fabd16.html>. Hiatt, Bethany. “National Expert Task Force to Be Set Up in Bid to Help Australian Schools Harness Tools Such as ChatGPT.” The West Australian, 1 Mar. 2023. <https://thewest.com.au/news/education/national-expert-task-force-to-be-set-up-in-bid-to-help-australian-schools-harness-tools-such-as-chatgpt-c-9895269>. Intelligencer staff. “Sam Altman on What Makes Him ‘Super Nervous’ about AI: The OpenAI Co-Founder Thinks Tools like GPT-4 Will Be Revolutionary. But He’s Wary of Downsides.” On with Kara Swisher: Intelligencer. 23 Mar. 2023. <https://nymag.com/intelligencer/2023/03/on-with-kara-swisher-sam-altman-on-the-ai-revolution.html>. Ito, Mizuko. Hanging Out, Messing Around, and Geeking Out: Kids Living and Learning with New Media. Cambridge, Mass.: MIT P, 2012. Leaver, Tama. Artificial Culture: Identity, Technology, and Bodies. New York: Routledge, 2012. Liu, Danny, Adam Bridgeman, and Benjamin Miller. “As Uni Goes Back, Here’s How Teachers and Students Can Use ChatGPT to Save Time and Improve Learning.” The Conversation, 28 Feb. 2023. <https://theconversation.com/as-uni-goes-back-heres-how-teachers-and-students-can-use-chatgpt-to-save-time-and-improve-learning-199884>. Lizarraga, Clara Hernanz, and Olivia Solon. “Thirsty Data Centers Are Making Hot Summers Even Scarier.” Bloomberg, 26 July 2023. <https.//bloomberg.com/news/articles/2023-07-26/extreme-heat-drought-drive-opposition-to-ai-data-centers>. Musk, Elon [@elonmusk]. “@sama. ChatGPT is scary good. We are not far from dangerously strong AI.” Twitter, 4 Dec. 2022. <https://twitter.com/elonmusk/status/1599128577068650498?lang=en>. ———. “@pmarca. It’s a new world. Goodbye homework!” Twitter, 5 Jan. 2023. <https://twitter.com/elonmusk/status/1610849544945950722?lang=en>. Natale, Simone. Deceitful Media Artificial Intelligence and Social Life after the Turing Test. New York: Oxford UP, 2021. Noble, Safiya Umoja. Algorithms of Oppression: How Search Engines Reinforce Racism. New York: NYU P, 2018. Porter, Rick. “Late Night Shows Shut Down with WGA Strike.” The Hollywood Reporter, 2 May 2023. <https://hollywoodreporter.com/tv/tv-news/wga-strike-late-night-shows-shut-down-1235477882/>. Scheiber, Noam, and John Koblin. “Will a Chatbot Write the Next ‘Succession’?” The New York Times 29 Apr. 2023. <https://nytimes.com/2023/04/29/business/media/writers-guild-hollywood-ai-chatgpt.html>. Screen Actors Guild – American Federation of Television and Radio Artists. “SAG-AFTRA Statement on the Use of Artificial Intelligence and Digital Doubles in Media and Entertainment.” 17 Mar. 2023. <https://sagaftra.org/sag-aftra-statement-use-artificial-intelligence-and-digital-doubles-media-and-entertainment>. Shear, Michael D., Cecilia Kang, and David E. Sanger. “Pressured by Biden, A.I. Companies Agree to Guardrails on New Tools.” The New York Times, 21 July 2023. <https://nytimes.com/2023/07/21/us/politics/ai-regulation-biden.html>. Weiss-Blatt, Nirit [@DrTechlash]. “A Taxonomy of AI Panic Facilitators.” Twitter, 1 July 2023. <https://twitter.com/DrTechlash/status/1675155157880016898>. ———. The Techlash and Tech Crisis Communication. Bingley: Emerald Publishing, 2021. Williams, Adrienne, Milagros Miceli, and Timnit Gebru. “The Exploited Labor behind Artificial Intelligence.” Noema, 13 Oct. 2022 <https://noemamag.com/the-exploited-labor-behind-artificial-intelligence/>.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
49

O'Meara, Radha, e Alex Bevan. "Transmedia Theory’s Author Discourse and Its Limitations". M/C Journal 21, n. 1 (14 marzo 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1366.

Testo completo
Abstract (sommario):
As a scholarly discourse, transmedia storytelling relies heavily on conservative constructions of authorship that laud corporate architects and patriarchs such as George Lucas and J.J. Abrams as exemplars of “the creator.” This piece argues that transmedia theory works to construct patriarchal ideals of individual authorship to the detriment of alternative conceptions of transmediality, storyworlds, and authorship. The genesis for this piece was our struggle to find a transmedia storyworld that we were both familiar with, that also qualifies as “legitimate” transmedia in the eyes of our prospective scholarly readers. After trying to wrangle our various interests, fandoms, and areas of expertise into harmony, we realized we were exerting more effort in this process of validating stories as transmedia than actually examining how stories spread across various platforms, how they make meanings, and what kinds of pleasures they offer audiences. Authorship is a definitive criterion of transmedia storytelling theory; it is also an academic red herring. We were initially interested in investigating the possible overdeterminations between the healthcare industry and Breaking Bad (2008-2013). The series revolves around a high school chemistry teacher who launches a successful meth empire as a way to pay for his cancer treatments that a dysfunctional US healthcare industry refuses to fund. We wondered if the success of the series and the timely debates on healthcare raised in its reception prompted any PR response from or discussion among US health insurers. However, our concern was that this dynamic among medical and media industries would not qualify as transmedia because these exchanges were not authored by Vince Gilligan or any of the credited creators of Breaking Bad. Yet, why shouldn’t such interfaces between the “real world” and media fiction count as part of the transmedia story that is Breaking Bad? Most stories are, in some shape or form, transmedia stories at this stage, and transmedia theory acknowledges there is a long history to this kind of practice (Freeman). Let’s dispense with restrictive definitions of transmediality and turn attention to how storytelling behaves in a digital era, that is, the processes of creating, disseminating and amending stories across many different media, the meanings and forms such media and communications produce, and the pleasures they offer audiences.Can we think about how health insurance companies responded to Breaking Bad in terms of transmedia storytelling? Defining Transmedia Storytelling via AuthorshipThe scholarly concern with defining transmedia storytelling via a strong focus on authorship has traced slight distinctions between seriality, franchising, adaptation and transmedia storytelling (Jenkins, “Transmedia Storytelling;” Johnson, “Media Franchising”). However, the theoretical discourse on authorship itself and these discussions of the tensions between forms are underwritten by a gendered bias. Indeed, the very concept of transmediality may be a gendered backlash against the rising prominence of seriality as a historically feminised mode of storytelling, associated with television and serial novels.Even with the move towards traditionally lowbrow, feminized forms of trans-serial narrative, the majority of academic and popular criticism of transmedia storytelling reproduces and reinstates narratives of male-centred, individual authorship that are historically descended from theorizations of the auteur. Auteur theory, which is still considered a legitimate analytical framework today, emerged in postwar theorizations of Hollywood film by French critics, most prominently in the journal Cahiers du Cinema, and at the nascence of film theory as a field (Cook). Auteur theory surfaced as a way to conceptualise aesthetic variation and value within the Fordist model of the Hollywood studio system (Cook). Directors were identified as the ultimate author or “creative source” if a film sufficiently fitted a paradigm of consistent “vision” across their oeuvre, and they were thus seen as artists challenging the commercialism of the studio system (Cook). In this way, classical auteur theory draws a dichotomy between art and authorship on one side and commerce and corporations on the other, strongly valorising the former for its existence within an industrial context dominated by the latter. In recent decades, auteurist notions have spread from film scholarship to pervade popular discourses of media authorship. Even though transmedia production inherently disrupts notions of authorship by diffusing the act of creation over many different media platforms and texts, much of the scholarship disproportionately chooses to vex over authorship in a manner reminiscent of classical auteur theory.In scholarly terms, a chief distinction between serial storytelling and transmedia storytelling lies in how authorship is constructed in relation to the text: serial storytelling has long been understood as relying on distributed authorship (Hilmes), but transmedia storytelling reveres the individual mastermind, or the master architect who plans and disseminates the storyworld across platforms. Henry Jenkins’ definition of transmedia storytelling is multifaceted and includes, “the systematic dispersal of multiple textual elements across many channels, which reflects the synergies of media conglomeration, based on complex story-worlds, and coordinated authorial design of integrated elements” (Jenkins, “Transmedia Storytelling”). Jenkins is perhaps the most pivotal figure in developing transmedia studies in the humanities to date and a key reference point for most scholars working in this subfield.A key limitation of Jenkins’ definition of transmedia storytelling is its emphasis on authorship, which persists in wider scholarship on transmedia storytelling. Jenkins focuses on the nature of authorship as a key characteristic of transmedia productions that distinguishes them from other kinds of intertextual and serial stories:Because transmedia storytelling requires a high degree of coordination across the different media sectors, it has so far worked best either in independent projects where the same artist shapes the story across all of the media involved or in projects where strong collaboration (or co-creation) is encouraged across the different divisions of the same company. (Jenkins, “Transmedia Storytelling”)Since the texts under discussion are commonly large in their scale, budget, and the number of people employed, it is reductive to credit particular individuals for this work and implicitly dismiss the authorial contributions of many others. Elaborating on the foundation set by Jenkins, Matthew Freeman uses Foucauldian concepts to describe two “author-functions” focused on the role of an author in defining the transmedia text itself and in marketing it (Freeman 36-38). Scott, Evans, Hills, and Hadas similarly view authorial branding as a symbolic industrial strategy significant to transmedia storytelling. Interestingly, M.J. Clarke identifies the ways transmedia television texts invite audiences to imagine a central mastermind, but also thwart and defer this impulse. Ultimately, Freeman argues that identifiable and consistent authorship is a defining characteristic of transmedia storytelling (Freeman 37), and Suzanne Scott argues that transmedia storytelling has “intensified the author’s function” from previous eras (47).Industry definitions of transmediality similarly position authorship as central to transmedia storytelling, and Jenkins’ definition has also been widely mobilised in industry discussions (Jenkins, “Transmedia” 202). This is unsurprising, because defining authorial roles has significant monetary value in terms of remuneration and copyright. In speaking to the Producers Guild of America, Jeff Gomez enumerated eight defining characteristics of transmedia production, the very first of which is, “Content is originated by one or a very few visionaries” (PGA Blog). Gomez’s talk was part of an industry-driven bid to have “Transmedia Producer” recognised by the trade associations as a legitimate and significant role; Gomez was successful and is now recognised as a transmedia producer. Nevertheless, his talk of “visionaries” not only situates authorship as central to transmedia production, but constructs authorship in very conservative, almost hagiographical terms. Indeed, Leora Hadas analyses the function of Joss Whedon’s authorship of Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D (2013-) as a branding mechanism and argues that authors are becoming increasingly visible brands associated with transmedia stories.Such a discourse of authorship constructs individual figures as artists and masterminds, in an idealised manner that has been strongly critiqued in the wake of poststructuralism. It even recalls tired scholarly endeavours of divining authorial intention. Unsurprisingly, the figures valorised for their transmedia authorship are predominantly men; the scholarly emphasis on authorship thus reinforces the biases of media industries. Further, it idolises these figures at the expense of unacknowledged and under-celebrated female writers, directors and producers, as well as those creative workers labouring “below the line” in areas like production design, art direction, and special effects. Far from critiquing the biases of industry, academic discourse legitimises and lauds them.We hope that scholarship on transmedia storytelling might instead work to open up discourses of creation, production, authorship, and collaboration. For a story to qualify as transmedia is it even necessary to have an identifiable author? Transmedia texts and storyworlds can be genuinely collaborative or authorless creations, in which the harmony of various creators’ intentions may be unnecessary or even undesirable. Further, industry and academics alike often overlook examples of transmedia storytelling that might be considered “lowbrow.” For example, transmedia definitions should include Antonella the Uncensored Reviewer, a relatively small-scale, forty-something, plus size, YouTube channel producer whose persona is dispersed across multiple formats including beauty product reviews, letter writing, as well as interactive sex advice live casts. What happens when we blur the categories of author, celebrity, brand, and narrative in scholarship? We argue that these roles are substantially blurred in media industries in which authors like J.J. Abrams share the limelight with their stars as well as their corporate affiliations, and all “brands” are sutured to the storyworld text. These various actors all shape and are shaped by the narrative worlds they produce in an author-storyworld nexus, in which authorship includes all people working to produce the storyworld as well as the corporation funding it. Authorship never exists inside the limits of a single, male mind. Rather it is a field of relations among various players and stakeholders. While there is value in delineating between these roles for purposes of analysis and scholarly discussion, we should acknowledge that in the media industry, the roles of various stakeholders are increasingly porous.The current academic discourse of transmedia storytelling reconstructs old social biases and hierarchies in contexts where they might be most vulnerable to breakdown. Scott argues that,despite their potential to demystify and democratize authorship between producers and consumers, transmedia stories tend to reinforce boundaries between ‘official’ and ‘unauthorized’ forms of narrative expansion through the construction of a single author/textual authority figure. (44)Significantly, we suggest that it is the theorisation of transmedia storytelling that reinforces (or in fact constructs anew) an idealised author figure.The gendered dimension of the scholarly distinction between serialised (or trans-serial) and transmedial storytelling builds on a long history in the arts and the academy alike. In fact, an important precursor of transmedia narratives is the serialized novel of the Victorian era. The literature of Charlotte Brontë, George Eliot and Harriet Beecher Stowe was published in serial form and among the most widely read of the Victorian era in Western culture (Easley; Flint 21; Hilmes). Yet, these novels are rarely given proportional credit in what is popularly taught as the Western literary canon. The serial storytelling endemic to television as a medium has similarly been historically dismissed and marginalized as lowbrow and feminine (at least until the recent emergence of notions of the industrial role of the “showrunner” and the critical concept of “quality television”). Joanne Morreale outlines how trans-serial television examples, like The Dick Van Dyke Show, which spread their storyworlds across a number of different television programs, offer important precursors to today’s transmedia franchises (Morreale). In television’s nascent years, the anthology plays of the 1940s and 50s, which were discrete, unconnected hour-length stories, were heralded as cutting-edge, artistic and highbrow while serial narrative forms like the soap opera were denigrated (Boddy 80-92). Crucially, these anthology plays were largely created by and aimed at males, whereas soap operas were often created by and targeted to female audiences. The gendered terms in which various genres and modes of storytelling are discussed have implications for the value assigned to them in criticism, scholarship and culture more broadly (Hilmes; Kuhn; Johnson, “Devaluing”). Transmedia theory, as a scholarly discourse, betrays similarly gendered leanings as early television criticism, in valorising forms of transmedia narration that favour a single, male-bodied, and all-powerful author or corporation, such as George Lucas, Jim Henson or Marvel Comics.George Lucas is often depicted in scholarly and popular discourses as a headstrong transmedia auteur, as in the South Park episode ‘The China Problem’ (2008)A Circle of Men: Fans, Creators, Stories and TheoristsInterestingly, scholarly discourse on transmedia even betrays these gendered biases when exploring the engagement and activity of audiences in relation to transmedia texts. Despite the definitional emphasis on authorship, fan cultures have been a substantial topic of investigation in scholarly studies of transmedia storytelling, with many scholars elevating fans to the status of author, exploring the apparent blurring of these boundaries, and recasting the terms of these relationships (Scott; Dena; Pearson; Stein). Most notably, substantial scholarly attention has traced how transmedia texts cultivate a masculinized, “nerdy” fan culture that identifies with the male-bodied, all-powerful author or corporation (Brooker, Star Wars, Using; Jenkins, Convergence). Whether idealising the role of the creators or audiences, transmedia theory reinforces gendered hierarchies. Star Wars (1977-) is a pivotal corporate transmedia franchise that significantly shaped the convergent trajectory of media industries in the 20th century. As such it is also an anchor point for transmedia scholarship, much of which lauds and legitimates the creative work of fans. However, in focusing so heavily on the macho power struggle between George Lucas and Star Wars fans for authorial control over the storyworld, scholarship unwittingly reinstates Lucas’s status as sole creator rather than treating Star Wars’ authorship as inherently diffuse and porous.Recent fan activity surrounding animated adult science-fiction sitcom Rick and Morty (2013-) further demonstrates the macho culture of transmedia fandom in practice and its fascination with male authors. The animated series follows the intergalactic misadventures of a scientific genius and his grandson. Inspired by a seemingly inconsequential joke on the show, some of its fans began to fetishize a particular, limited-edition fast food sauce. When McDonalds, the actual owner of that sauce, cashed in by promoting the return of its Szechuan Sauce, a macho culture within the show’s fandom reached its zenith in the forms of hostile behaviour at McDonalds restaurants and online (Alexander and Kuchera). Rick and Morty fandom also built a misogynist reputation for its angry responses to the show’s efforts to hire a writer’s room that gave equal representation to women. Rick and Morty trolls doggedly harassed a few of the show’s female writers through 2017 and went so far as to post their private information online (Barsanti). Such gender politics of fan cultures have been the subject of much scholarly attention (Johnson, “Fan-tagonism”), not least in the many conversations hosted on Jenkins’ blog. Gendered performances and readings of fan activity are instrumental in defining and legitimating some texts as transmedia and some creators as masterminds, not only within fandoms but also in the scholarly discourse.When McDonalds promoted the return of their Szechuan Sauce, in response to its mention in the story world of animated sci-fi sitcom Rick and Morty, they contributed to transmedia storytelling.Both Rick and Morty and Star Wars are examples of how masculinist fan cultures, stubborn allegiances to male authorship, and definitions of transmedia converge both in academia and popular culture. While Rick and Morty is, in reality, partly female-authored, much of its media image is still anchored to its two male “creators,” Justin Roiland and Dan Harmon. Particularly in the context of #MeToo feminism, one wonders how much female authorship has been elided from existing storyworlds and, furthermore, what alternative examples of transmedia narration are exempt from current definitions of transmediality.The individual creator is a social construction of scholarship and popular discourse. This imaginary creator bears little relation to the conditions of creation and production of transmedia storyworlds, which are almost always team written and collectively authored. Further, the focus on writing itself elides the significant contributions of many creators such as those in production design (Bevan). Beyond that, what creative credit do focus groups deserve in shaping transmedia stories and their multi-layered, multi-platformed reaches? Is authorship, or even credit, really the concept we, as scholars, want to invest in when studying these forms of narration and mediation?At more symbolic levels, the seemingly exhaustless popular and scholarly appetite for male-bodied authorship persists within storyworlds themselves. The transmedia examples popularly and academically heralded as “seminal” centre on patrimony, patrilineage, and inheritance (i.e. Star Wars [1977-] and The Lord of the Rings [1937-]). Of course, Harry Potter (2001-2009) is an outlier as the celebrification of J.K. Rowling provides a strong example of credited female authorship. However, this example plays out many of the same issues, albeit the franchise is attached to a woman, in that it precludes many of the other creative minds who have helped shape Harry Potter’s world. How many more billions of dollars need we invest in men writing about the mysteries of how other men spread their genetic material across fictional universes? Moreover, transmedia studies remains dominated by academic men geeking out about how fan men geek out about how male creators write about mostly male characters in stories about … men. There are other stories waiting to be told and studied through the practices and theories of transmedia. These stories might be gender-inclusive and collective in ways that challenge traditional notions of authorship, control, rights, origin, and property.Obsession with male authorship, control, rights, origin, paternity and property is recognisible in scholarship on transmedia storytelling, and also symbolically in many of the most heralded examples of transmedia storytelling, such as the Star Wars saga.Prompting Broader DiscussionThis piece urges the development of broader understandings of transmedia storytelling. A range of media scholarship has already begun this work. Jonathan Gray’s book on paratexts offers an important pathway for such scholarship by legitimating ancillary texts, like posters and trailers, that uniquely straddle promotional and feature content platforms (Gray). A wave of scholars productively explores transmedia storytelling with a focus on storyworlds (Scolari; Harvey), often through the lens of narratology (Ryan; Ryan and Thon). Scolari, Bertetti, and Freeman have drawn together a media archaeological approach and a focus on transmedia characters in an innovative way. We hope to see greater proliferation of focuses and perspectives for the study of transmedia storytelling, including investigations that connect fictional and non-fictional worlds and stories, and a more inclusive variety of life experiences.Conversely, new scholarship on media authorship provides fresh directions, models, methods, and concepts for examining the complexity and messiness of this topic. A growing body of scholarship on the functions of media branding is also productive for reconceptualising notions of authorship in transmedia storytelling (Bourdaa; Dehry Kurtz and Bourdaa). Most notably, A Companion to Media Authorship edited by Gray and Derek Johnson productively interrogates relationships between creative processes, collaborative practices, production cultures, industrial structures, legal frameworks, and theoretical approaches around media authorship. Its case studies begin the work of reimagining of the role of authorship in transmedia, and pave the way for further developments (Burnett; Gordon; Hilmes; Stein). In particular, Matt Hills’s case study of how “counter-authorship” was negotiated on Torchwood (2006-2011) opens up new ways of thinking about multiple authorship and the variety of experiences, contributions, credits, and relationships this encompasses. Johnson’s Media Franchising addresses authorship in a complex way through a focus on social interactions, without making it a defining feature of the form; it would be significant to see a similar scholarly treatment of transmedia. At the very least, scholarly attention might turn its focus away from the very patriarchal activity of discussing definitions among a coterie and, instead, study the process of spreadability of male-centred transmedia storyworlds (Jenkins, Ford, and Green). Given that transmedia is not historically unique to the digital age, scholars might instead study how spreadability changes with the emergence of digitality and convergence, rather than pontificating on definitions of adaptation versus transmedia and cinema versus media.We urge transmedia scholars to distance their work from the malignant gender politics endemic to the media industries and particularly global Hollywood. The confluence of gendered agendas in both academia and media industries works to reinforce patriarchal hierarchies. The humanities should offer independent analysis and critique of how media industries and products function, and should highlight opportunities for conceiving of, creating, and treating such media practices and texts in new ways. As such, it is problematic that discourses on transmedia commonly neglect the distinction between what defines transmediality and what constitutes good examples of transmedia. This blurs the boundaries between description and prescription, taxonomy and hierarchy, analysis and evaluation, and definition and taste. Such discourses blinker us to what we might consider to be transmedia, but also to what examples of “good” transmedia storytelling might look like.Transmedia theory focuses disproportionately on authorship. This restricts a comprehensive understanding of transmedia storytelling, limits the lenses we bring to it, obstructs the ways we evaluate transmedia stories, and impedes how we imagine the possibilities for both media and storytelling. Stories have always been transmedial. What changes with the inception of transmedia theory is that men can claim credit for the stories and for all the work that many people do across various sectors and industries. It is questionable whether authorship is important to transmedia, in which creation is most often collective, loosely planned (at best) and diffused across many people, skill sets, and sectors. While Jenkins’s work has been pivotal in the development of transmedia theory, this is a ripe moment for the diversification of theoretical paradigms for understanding stories in the digital era.ReferencesAlexander, Julia, and Ben Kuchera. “How a Rick and Morty Joke Led to a McDonald’s Szechuan Sauce Controversy.” Polygon 4 Apr. 2017. <https://www.polygon.com/2017/10/12/16464374/rick-and-morty-mcdonalds-szechuan-sauce>.Aristotle. Aristotle's Poetics. New York: Hill and Wang, 1961. Barsanti, Sami. “Dan Harmon Is Pissed at Rick and Morty Fans Harassing Female Writers.” The AV Club 21 Sep. 2017. <https://www.avclub.com/dan-harmon-is-pissed-at-rick-and-morty-fans-for-harassi-1818628816>.Bevan, Alex. “Nostalgia for Pre-Digital Media in Mad Men.” Television & New Media 14.6 (2013): 546-559.Boddy, William. Fifties Television: The Industry and Its Critics. Chicago: U of Illinois P, 1993.Bourdaa, Mélanie. “This Is Not Marketing. This Is HBO: Branding HBO with Transmedia Storytelling.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network, 7.1 (2014). <http://www.ojs.meccsa.org.uk/index.php/netknow/article/view/328>.Brooker, Will. Star Wars. London: BFI Classics, 2009. ———. Using the Force: Creativity, Community and Star Wars Fans. New York: Bloomsbury, 2003.Burnett, Colin. “Hidden Hands at Work: Authorship, the Intentional Flux and the Dynamics of Collaboration.” In A Companion to Media Authorship, eds. Jonathan Gray and Derek Johnson, 112-133. Oxford: Wiley, 2013.Clark, M.J. Transmedia Television: New Trends in Network Serial Production. New York: Bloomsbury, 2012.Cook, Pam. “Authorship and Cinema.” In The Cinema Book, 2nd ed., ed. Pam Cook, 235-314. London: BFI, 1999.Dena, Christy. Transmedia Practice: Theorising the Practice of Expressing a Fictional World across Distinct Media and Environments. PhD Thesis, University of Sydney. 2009.Dehry Kurtz, B.W.L., and Mélanie Bourdaa (eds). The Rise of Transtexts: Challenges and Opportunities. New York: Taylor and Francis, 2016.Evans, Elizabeth. Transmedia Television: Audiences, New Media and Daily Life. New York: Taylor and Francis, 2011.Easley, Alexis. First Person Anonymous. New York: Routledge, 2016.Flint, Kate. “The Victorian Novel and Its Readers.” In The Cambridge Companion to the Victorian Novel, ed. Deirdre David, 13-35. Cambridge: Cambridge UP, 2012. Freeman, Matthew. Historicising Transmedia Storytelling: Early Twentieth Century Storyworlds. New York: Taylor and Francis, 2016.Gordon, Ian. “Comics, Creators and Copyright: On the Ownership of Serial Narratives by Multiple Authors.” In A Companion to Media Authorship, eds. Jonathan Gray and Derek Johnson, 221-236. Oxford: Wiley, 2013.Gray, Jonathan. Show Sold Separately: Promos, Spoilers and Other Media Texts. New York: New York UP, 2010.Gray, Jonathan, and Derek Johnson (eds.). A Companion to Media Authorship. Chichester: Wiley, 2013.Hadas, Leora. “Authorship and Authenticity in the Transmedia Brand: The Case of Marvel’s Agents of S.H.I.E.L.D.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network, 7.1 (2014). <http://www.ojs.meccsa.org.uk/index.php/netknow/article/view/332>.Harvey, Colin. Fantastic Transmedia: Narrative, Play and Memory across Fantasy Storyworlds. London: Palgrave, 2015.Hills, Matt. “From Chris Chibnall to Fox: Torchwood’s Marginalised Authors and Counter-Discourses of TV Authorship.” In A Companion to Media Authorship, eds. Jonathan Gray and Derek Johnson, 200-220. Oxford: Wiley, 2013.Hilmes, Michelle. “Never Ending Story: Authorship, Seriality and the Radio Writers Guild.” In A Companion to Media Authorship, eds. Jonathan Gray and Derek Johnson, 181-199. Oxford: Wiley, 2013.Jenkins, Henry. “Transmedia 202: Further Reflections.” Confessions of an Aca-Fan. 31 July 2011. <http://henryjenkins.org/blog/2011/08/defining_transmedia_further_re.html>.———. “Transmedia Storytelling 101.” Confessions of an Aca-Fan. 21 Mar. 2007. <http://henryjenkins.org/blog/2007/03/transmedia_storytelling_101.html>.———. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York University Press, 2006.———, Sam Ford, and Joshua Green. Spreadable Media: Creating Value and Meaning in a Networked Culture. New York: New York UP, 2013.Johnson, Derek. Media Franchising: Creative License and Collaboration in the Culture Industries. New York: New York UP, 2013.———. “Fan-tagonism: Factions, Institutions, and Constitutive Hegemonies of Fandom.” In Fandom: Identities and Communities in a Mediated World, eds. Jonathan Gray, Cornell Sandvoss, and C. Lee Harrington, 285-300. New York: New York UP, 2007.———. “Devaluing and Revaluing Seriality: The Gendered Discourses of Media Franchising.” Media, Culture & Society, 33.7 (2011): 1077-1093. Kuhn, Annette. “Women’s Genres: Melodrama, Soap Opera and Theory.” In Feminist Television Criticism: A Reader, eds. Charlotte Brunsdon and Lynn Spigel, 225-234. 2nd ed. Maidenhead: Open UP, 2008.Morreale, Joanne. The Dick Van Dyke Show. Detroit, MI: Wayne State UP, 2015.Pearson, Roberta. “Fandom in the Digital Era.” Popular Communication, 8.1 (2010): 84-95. DOI: 10.1080/15405700903502346.Producers Guild of America, The. “Defining Characteristics of Trans-Media Production.” PGA NMC Blog. 2 Oct. 2007. <http://pganmc.blogspot.com.au/2007/10/pga-member-jeff-gomez-left-assembled.html>.Rodham Clinton, Hillary. What Happened. New York: Simon & Schuster, 2017.Ryan, Marie-Laure. “Transmedial Storytelling and Transficitonality.” Poetics Today, 34.3 (2013): 361-388. DOI: 10.1215/03335372-2325250. ———, and Jan-Noȅl Thon (eds.). Storyworlds across Media: Toward a Media-Conscious Narratology. Lincoln: U of Nebraska P, 2014.Scolari, Carlos A. “Transmedia Storytelling: Implicit Consumers, Narrative Worlds, and Branding in Contemporary Media Production.” International Journal of Communication, 3 (2009): 586-606.———, Paolo Bertetti, and Matthew Freeman. Transmedia Archaeology: Storytelling in the Borderlines of Science Fiction. London: Palgrave, 2014.Scott, Suzanne. “Who’s Steering the Mothership?: The Role of the Fanboy Auteur in Transmedia Storytelling.” In The Participatory Cultures Handbook, edited by Aaron Delwiche and Jennifer Jacobs Henderson, 43-52. London: Routledge, 2013.Stein, Louisa Ellen. “#Bowdown to Your New God: Misha Collins and Decentered Authorship in the Digital Age.” In A Companion to Media Authorship, ed. Jonathan Gray and Derek Johnson, 403-425. Oxford: Wiley, 2013.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
50

Neilsen, Philip. "An extract from "The Internet of Love"". M/C Journal 5, n. 6 (1 novembre 2002). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2012.

Testo completo
Abstract (sommario):
There are three stages in internet dating: first, the emailing back and forth; second, the phone conversation; and third, the meeting for 'coffee'. But before we discuss the three stages, here are some hints about the preliminary work you have to do. At the outset, you have to trawl through the thousands of people who have placed their profiles on the site. This is aided by limiting your search to a certain age spread, and your city or region. Then you can narrow it down further by checking educational background, whether they have kids, whether they write in New Age jargon, etc You have to try to assess, from their self-descriptions, which ones are likely to be compatible. You also scrutinise their photos, of course, as they will yours — but don't trust these images entirely — more on that later. Self-description. Almost without exception, women and men who describe their main interests as 'romantic walks on the beach and candle-lit dinners' have no real interests and as much personality as a lettuce. Those who say what matters to them is "good food and wine with a classy guy/lady" have a personality, but it's a repugnant one. Here is a useful binary opposition that could provide a useful key to gauging compatibility: people vary in terms of their degree of interiority and exteriority. People with interiority have the ability to think a little abstractly, can discuss emotions, probably read books as well as watch films. They analyse life rather than just describing it. People mainly given to exteriority find their pleasure in doing things — like boating or nightclubs or golf. They see themselves in the world in a different way. Of course, we are all a mixture of the two — and perhaps the best bet is someone who isn't at one extreme end of the spectrum or the other. Useful tip 1. The 'spiritual woman': for reasons unclear, and despite the fact that Australia is one of the most pagan nations on Earth, a disproportionate number of women, rather than men, claim to be religious. Perhaps because in general, women are still more inclined to interiority than men. But most religious women don't expect a partner to be. Instead, the people to be very careful about are the New Agers — they are a large and growing sub-group and apparently spend much of their time devouring books on spirituality, personal growth and self-love. If you have any sort of intellect, or are just a middling humanist who occasionally ponders "Is this all there is? " these people will drive you nuts with their vague platitudes about knowing their inner child. On the other hand, if they seem terrific in all other respects, you can probably gain their respect by saying in a reflective manner, "Is this all there is?" If you can arrange to be gazing at the star-stained night sky while saying this, all the better. This may seem calculating, but we are all putting on a performance when courting. A lot of single people have self-esteem and loneliness issues, and a personal God, the universe, and astrology make them feel less lonely. Useful tip 2: say that although you don't subscribe to mainstream religion, you feel close to some kind of spirituality when gardening — and add how you love to plant herbs. Some okay herbs to mention are: Rosemary, Thyme, Sage. Chuck a couple of these weed-like green things in your garden just in case. Useful tip 3: no matter what else you do, at all costs avoid anyone who smacks of fundamentalism. This cohort takes the Bible literally, think dinosaurs roamed the planet only a few years before Shakespeare, want gay people to admit they are an abomination - and above all, fundos cannot be reasoned with — not in your lifetime. They are deeply insecure and frightened people — which is sad, so be sympathetic to their plight - but don't get drawn into the vortex. Besides, talking about the approach of Armageddon every date gets a bit tedious. Education: It is usually best to pick someone who has an approximately similar level of education to yourself. Having a tertiary education often gives a person a different way of seeing themselves, and of perceiving others. On the other hand, it is possible to do a five year degree in a narrow professional area and know nothing at all useful about human beings and how they operate. (Ref: engineers, dentists, gynaecologists). There are high school graduates who are better-read and more intelligent than most products of a university. So it is up to the individual case. It is a plus to be interested in your partner's work, but not essential. It can be a minus to be in the same field. Ask yourself this: if you were living with this person and you asked them at night how their day had been, would the answer send you to sleep in less than a minute? A lovely man or woman who is an accountant will likely wax lyrical about having just discovered a $245 error in a billing data base. Their face will be flushed with pride. Can your respond appropriately? How often? Or the love of your life may work in an oncology ward, and regale you with the daily triumph of removing sputum from the chests of the moribund. Are you strong enough for that? And worst of all, you may go out with a writer or poet, who regularly drones on about how their rival always gets friendly reviews from his/her newspaper mates, even though they write books full of derivative, precious crap. Sense of humour (SOH): Most men and women will claim in their profile to have a sense of humour — to love to laugh — and, surprisingly often, to have a 'wicked sense of humour'. This is a difficult personal quality to get a bearing on. You may yourself be the kind of person who tricks themselves into thinking their date has a great sense of humour simply because they laughed at your jokes. That is not having a SOH. Having a SOH is possessing the ability to make others laugh — it is active as well as passive. Do they make you laugh? Are their emails touched with wit and whimsy — or just shades of cute? Is one of their close friends, the one who actually possesses a SOH, helping write their emails? It has been known to happen. You will gain a better sense of the SOH situation during the phone call, and definitely during the coffee. Interests: Most internet websites give people the chance to describe themselves by jotting down their favourite music, books, movies, sport. Often this is pretty much all you will know about what interests them, and it is an imperfect instrument. Many internet dating women say they like all music except heavy metal. Why there is this pervasive, gut-wrenching female fear of the E, A and B chords played loudly is a mystery. Anyway, some of those bands even throw in a G or C#m. But who cares. If you are a bloke, hide your Acca Dacca CDs and buy some world music CDs. New Agers of either sex will have collections full of warbling pan pipes, waterfalls and bird calls. If they are a great person in other respects, then you'll just have to get used to the flock of magpies and whip birds in the dining or bedroom. Photographs: Now, the photo on the profile is only a vague guide. It is useful for confirming the person belongs to homo sapiens, but not a lot else. Some people get a professional pic taken, but most include happy snaps, and that is a blow struck for candidness. The more the photo looks like a "glamour" shot, the softer the focus, the less reliable it is. You can get some idea of whether someone is attractive, handsome, cute or weird from the photo. But — and this is really important — they will always look different in the flesh. They will have grown a beard, cut or streaked their hair, and you will for the first time notice they have a nose the size of the AMP building. Fortunately for men, though women are not oblivious to the looks factor, they tend to be more tolerant and less shallow about it. There is a recent trend for women and men with children to put he most attractive and least manic one in the profile photo with them. This signifies: a) love me, love my kid, because I'm proud of James/Jessica/Jade; b) family values; c) at least my kid only has one head. Stage One. The first stage is in some ways the most enjoyable. It is low risk, low stress, you have the pleasurable experience of a comfortable adventure. There is anticipation, getting to know someone, being complimented on your fascinating emails and witty humour (if it's going well), and all the while wearing an old t-shirt and dirty, checked shorts or fluffy slippers. There is the extreme luxury of re-inventing yourself, of telling your favourite story (your own life-story) again and again to a new audience, the little joys of self-disclosures, the discoveries of like-interests, the occasion when they add at the bottom of their letter "looking forward to hearing from you soon". The writing stage is where you try to establish whether you have intellectual, emotional and cultural compatibility — and whether the person is sincere and relatively well-balanced (I stress 'relatively' — no one is perfect). The discovery process is one of exchanging increasingly personal information — work history, enthusiasms and dislikes, family background. She will want to know whether you are 'over' your last girlfriend/partner/wife. Not surprisingly. A lot of internet men are still bitter about their ex — either that, or they rave on about the saintliness of their ex. If encouraged, women will also tell you about the bastard who refused to pay maintenance. There are clearly a lot of those bastards out there. Both of these practices are unwise on the first coffee if you don't want to scare your potential partner off. In reality, you probably are still seething with hurt and injustice as a result of your last dumping, and maybe even the one before that. You may lie in bed at night thinking nostalgically of your ex's face — but this is a dark secret which you must never reveal. People will ask you to be open, but they don't want that open. Involve your friends: without exception, your close friends will enjoy being part of the process when you are deciding which men or women to contact on the internet. You first make a long short list by browsing through the hundreds of profiles. Print off those profiles, then get your friends to sort through them with you. If you have experience in being on selection panels for jobs, this will help. It is a quite complex matter of weighing up a whole range of variables. For example, candidate A will be gorgeous and sexy, have compatible interests, bearable taste in music, be the right age, but have two small children and live on the other side of town. Candidate B will be less attractive, but still look pretty good, have no children, and a very interesting job. Candidate C will be attractive, have two teenage children with whom he/she shares custody, a worthy but dull job, but seems to have an especially self-aware and witty personality. It's tough work rating these profiles, and the best you can do is whittle them down to a top three, and write to all of them. In the emailing stage, you will get more data to either enhance or diminish their desirability. And remember, no one is perfect: if you find someone with a beautiful brain and body who loves Celine Dion — just put up with it. As Buddhists point out, suffering cannot be avoided if you are to live a full life. But let your friends help you with that selection process — they will remind you of important issues that somehow escape your attention; such as: you really don't like other people's children in reality, just in theory. The last time you went out with someone who was newly broken up or divorced he/she hadn't got over his/her girlfriend/husband. Anyone who describes themselves as a 'passionate playmate' is probably unbalanced and tries to find male/female acceptance through over-sexualising or infantalising themselves. It means nothing that someone describes their children as "beautiful" — all mothers/fathers think that, even of the most ghastly, moronic offspring. You really don't like nightclubs any more and you are an awkward dancer. The last time you fell in love with, and tried to rescue, someone with serious emotional 'issues', it led to unimaginable misery, and you swore in future to leave such rescues to the professionals. And so on. Listen to your friends — they know you. And your bad choices impinge on their lives too. Writing is a powerful means of constructing a 'self' to project to others. There is a Thomas Hardy story about a young man who meets a beautiful girl at a fair — but he must return to London. They agree to write to each other. Only the beautiful girl is illiterate, so she asks her employer, an older woman, to ghost-write her love letters to the young man, and the employer kindly agrees. The young man falls in love with the soul and mind of the sensitive and intelligent writer of the letters and assumes the beautiful young girl has authored them. The employer also falls in love with him through his letters. Only on the day he marries the girl does he discover that he has married the wrong woman. This tale tells us about the richness of the written word, but it omits an important point — you can be intrigued and drawn to someone through his or her e-mails, but find on meeting him or her that there is no chemistry at all. Works Cited This creative non-fiction article was based on primary research. The largest Australian internet dating service is RSVP (www.rsvp.com.au). I mainly used that for my research and ensuing coffees/participant observation. There are other sites I checked out, including: www.datenet.com.au www.AussieMatchMaker.com.au www.findsomeone.com.au www.VitalPartners.com.au www.personals.yahoo.com.au There are also internet dating site guides such as: www.shoptheweb.com.au/dating.shtml www.theinternetdatingguide.com www.moonlitwalks.com www.singlesites.com/Australian_Dating.htm Citation reference for this article Substitute your date of access for Dn Month Year etc... MLA Style Neilsen, Philip. "An extract from 'The Internet of Love'" M/C: A Journal of Media and Culture 5.6 (2002). Dn Month Year < http://www.media-culture.org.au/0211/internet.php>. APA Style Neilsen, P., (2002, Nov 20). An extract from "The Internet of Love". M/C: A Journal of Media and Culture, 5,(6). Retrieved Month Dn, Year, from http://www.media-culture.org.au/0211/internet.html
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia