Tesi sul tema "Langue des signes française (LSF)"

Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: Langue des signes française (LSF).

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-50 saggi (tesi di laurea o di dottorato) per l'attività di ricerca sul tema "Langue des signes française (LSF)".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi le tesi di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Zorzi, Giorgia <1988&gt. "Role Shift in LSF (Langue des Signes Française)". Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/3339.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Questo progetto di tesi mira a studiare la natura sintattica e semantica del fenomeno di Role Shift nella Lingua dei Segni Francese (LSF). L'obiettivo è di capire il funzionamento di questo fenomeno al fine di poterlo comparare al discorso diretto o indiretto nelle lingue orali e realizzare un'analisi comparativa con altre lingue dei segni. Partendo dalla letteratura esistente sulle lingue orali, questo progetto si pone come obiettivo lo studio delle proprietà del RS in relazione al fenomeno dell'indessicalità e dello shifting dei pronomi di prima e seconda persona singolare. Inoltre, l'uso di avverbi come "alternativamente", che marcano il confine di frase, possono permetterci di capire se il RS comporta la presenza di una struttura mono o bi-frasale. Questa tesi ha un approccio scientifico che richiede la raccolta di dati con informanti Sordi madrelingua LSF. Tutti i dati raccolti sono analizzati con il programma Elan.
2

Hutter, Cécilia. "Étude de la variation en langue des signes française (LSF) : approche sociolinguistique". Rouen, 2011. http://www.theses.fr/2011ROUEL023.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Kervajan, LoÏc. "Contribution à la traduction automatique français/langue des signes française (LSF) au moyen de personnages virtuels : Contribution à la génération automatique de la LSF". Thesis, Aix-Marseille 1, 2011. http://www.theses.fr/2011AIX10172.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Depuis la loi du 11-02-2005 pour l’égalité des droits et des chances, les lieux ouverts au public doivent accueillir les Sourds en Langue des Signes Française (LSF). C’est dans le cadre du développement d’outils technologiques de diffusion de LSF que nous avons travaillé, plus particulièrement au niveau de la traduction automatique du français écrit vers la LSF. Notre thèse commence par un état de l’art relatif aux connaissances sur la LSF (ressources disponibles et supports d’expression de la LSF) avant d’approfondir des notions de grammaire descriptive. Notre hypothèse de travail est la suivant : la LSF est une langue et, à ce titre, la traduction automatique lui est applicable.Nous décrivons ensuite les spécifications linguistiques pour le traitement automatique, en fonction des observations mises en avant dans l’état de l’art et des propositions de nos informateurs. Nous détaillons notre méthodologie et présentons l’avancée de nos travaux autour de la formalisation des données linguistiques à partir des spécificités de la LSF dont certaines (model verbal, modification adjectivale et adverbiale, organisation des substantifs, problématiques de l’accord) ont nécessité un traitement plus approfondi. Nous présentons le cadre applicatif dans lequel nous avons travaillé : les systèmes de traduction automatique et d’animation de personnage virtuel de France Telecom R&D. Puis, après un rapide état de l’art sur les technologies avatar nous décrivons nos modalités de contrôle du moteur de synthèse de geste grâce au format d’échange mis au point. Enfin, nous terminons par nos évaluations et perspectives de recherche et de développements qui pourront suivre cette Thèse.Notre approche a donné ses premiers résultats puisque nous avons atteint notre objectif de faire fonctionner la chaîne complète de traduction : de la saisie d'un énoncé en français jusqu'à la réalisation de l'énoncé correspondant en LSF par un personnage de synthèse
Since the law was voted the 11-02-2005 for equal rights and opportunities: places open to anyone (public places, shops, internet, etc.) should welcome the Deaf in French Sign Language (FSL). We have worked on the development of technological tools to promote LSF, especially in machine translation from written French to FSL.Our thesis begins with a presentation of knowledge on FSL (theoretical resources and ways to edit FSL) and follows by further concepts of descriptive grammar. Our working hypothesis is: FSL is a language and, therefore, machine translation is relevant.We describe the language specifications for automatic processing, based on scientific knowledge and proposals of our native FSL speaker informants. We also expose our methodology, and do present the advancement of our work in the formalization of linguistic data based on the specificities of FSL which certain (verbs scheme, adjective and adverb modification, organization of nouns, agreement patterns) require further analysis.We do present the application framework in which we worked on: the machine translation system and virtual characters animation system of France Telecom R&D.After a short avatar technology presentation, we explain our control modalities of the gesture synthesis engine through the exchange format that we developed.Finally, we conclude with an evaluation, researches and developments perspectives that could follow this thesis.Our approach has produced its first results since we have achieved our goal of running the full translation chain: from the input of a sentence in French to the realization of the corresponding sentence in FSL with a synthetic character
4

Kervajan, Loïc. "Contribution à la traduction automatique Français/Langue des Signes Française (LSF) au moyen de personnages virtuels". Phd thesis, Université de Provence - Aix-Marseille I, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00697726.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Depuis la loi du 11-02-2005 pour l'égalité des droits et des chances, les lieux ouverts au public doivent accueillir les Sourds en Langue des Signes Française (LSF). C'est dans le cadre du développement d'outils technologiques de diffusion de LSF que nous avons travaillé, plus particulièrement au niveau de la traduction automatique du français écrit vers la LSF. Notre thèse commence par un état de l'art relatif aux connaissances sur la LSF (ressources disponibles et supports d'expression de la LSF) avant d'approfondir des notions de grammaire descriptive. Notre hypothèse de travail est la suivant : la LSF est une langue et, à ce titre, la traduction automatique lui est applicable. Nous décrivons ensuite les spécifications linguistiques pour le traitement automatique, en fonction des observations mises en avant dans l'état de l'art et des propositions de nos informateurs. Nous détaillons notre méthodologie et présentons l'avancée de nos travaux autour de la formalisation des données linguistiques à partir des spécificités de la LSF dont certaines (model verbal, modification adjectivale et adverbiale, organisation des substantifs, problématiques de l'accord) ont nécessité un traitement plus approfondi. Nous présentons le cadre applicatif dans lequel nous avons travaillé : les systèmes de traduction automatique et d'animation de personnage virtuel de France Telecom R&D. Puis, après un rapide état de l'art sur les technologies avatar nous décrivons nos modalités de contrôle du moteur de synthèse de geste grâce au format d'échange mis au point. Enfin, nous terminons par nos évaluations et perspectives de recherche et de développements qui pourront suivre cette Thèse. Notre approche a donné ses premiers résultats puisque nous avons atteint notre objectif de faire fonctionner la chaîne complète de traduction : de la saisie d'un énoncé en français jusqu'à la réalisation de l'énoncé correspondant en LSF par un personnage de synthèse.
5

Ferran, Florence. "L'accès à l'écrit de l'enfant sourd : quelles complémentarités entre la Langue des Signes Française (LSF) et le Langage Parlé Complété (LPC) ?" Thesis, Nantes, 2018. http://www.theses.fr/2018NANT2012.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Ce travail explore la manière avec laquelle le jeune sourd accède à la langue écrite, langue écrite au sens de la production d’écrits. Nous ferons, tout d’abord, le constat de ce que produit un élève sourd en classe. Nous observerons une différence entre l’individu sourd utilisant la Langue des Signes Française (LSF) et l’individu sourd oraliste maitrisant le Langage Parlé Complété (LPC) en privilégiant, pour l’un, le champ sémantique et, pour l’autre, l’approche phonologique de la langue. Au regard des difficultés recensées dans les deux types d’écrits une problématique s’articule autour de l’association de la Langue des Signes Française et du Langage Parlé Complété dans l’hypothèse de combiner le champ sémantique, la voie phonologique et l’aspect scriptural nécessaires à la production d’écrits. Nous évoquerons les obstacles auxquels cette problématique risque de se heurter. Il est question ici des réalités historiques et institutionnelles dans lesquelles se trouvent aujourd’hui les débats autour de la surdité. En dépit des résistances et du contexte, le caractère innovant de ce travail réside dans l’exploitation conjointe par le jeune sourd, de la Langue des signes Française et du Langage Parlé Complété, comme favorisant l’accès à l’écrit. Ceci suppose que l’individu sourd, dès son plus jeune âge s’approprie ces deux outils de communication
This work explores the way in which the young deaf accesses the written language, written language in the sense of the production of writings. We will, first of all, find out what a deaf student produces in class. We will observe a difference between the deaf using the French Sign Language (LSF) and the oral deaf mastering Cued speech (LPC) by favoring, for one, the semantic field and, for the other, the phonological approach of the language. In view of the difficulties identified in the two types of writing, a problematic revolves around the association of French Sign Language and Cued Speech in the hypothesis of combining the semantic field, the phonological path and the appearance scriptural necessary for the production of writings. Despite resistance and context, the innovative nature of this work lies in the joint exploitation by the young deaf, the French Sign Language and Cued Speech, as favoring access to the written word. This assumes that the deaf, from an early age, appropriates these two communication tools We will discuss the obstacles that this problem may face. It is about the historical and institutional realities in which the debates around deafness are today
6

Le, Corre Geneviève. "L'organisation structurelle du sens en langue des signes française (LSF) : du statut "figural" du signe standard à l'isotopie "structurelle" du discours signé". Brest, 2002. http://www.theses.fr/2002BRES1003.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans le monde des sourds, la langue, comme la perception, s’appuie sur le visuel et le corporel. La LSF manifeste ainsi un degré certain d’iconicité qui la rapproche de la sémiotique des formes visuelles. Organisant à sa manière l’univers sémantique, elle contribue à ordonner, socialement et culturellement, le monde accessible aux sourds, selon des normes qui leur sont propres : par la figurativité de son système, elle impose sa logique pragmatique. La recherche sémantique, qui lui est appliquée, prend donc place au cœur de la problématique de l’intersémioticité. L’analyse tente de répondre aux interrogations soulevées par l’iconicité à l’œuvre dans le système de cette langue : comment l’iconique et le linguistique peuvent-ils coexister, et surtout s’articuler ? L’articulation des langues signées, sur les trois dimensions de l’espace, les distingue de celle, linéaire, des langues orales. Dans la mise en relation des paramètres de formation des signes sont actualisés des traits figuratifs, largement génériques, qui autorisent le maintien et la pérennité du lien iconique qui renvoie aux formes visuelles. Ces composantes sont à l’origine de classes sémantiques ignorées des langues orales. Ce code, qui garantit l’iconicité à l’œuvre dans le système, définit, à partir de traits figuratifs, des rapports à caractère structurel entre les éléments linguistiques : des règles d’isotopie structurelle. La figurativité de son système offre à la LSF la possibilité de s’appuyer sur la redondance du visuel pour multiplier les stratégies rhétoriques. Cette figurativité n’enlève rien au pouvoir interprétatif et créatif de la langue, la classification sémantique des formes l’autorisant à fonctionner comme un véritable système linguistique.
7

Limousin, Fanny. "Acquisition de la référence personnelle en LSF : analyse longitudinale des pointages, des formes nulles et des noms signés chez une enfant sourde de parents sourds". Paris 8, 2011. http://octaviana.fr/document/163834776#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La recherche porte sur la question de l’acquisition de la référence personnelle à la première personne et à la deuxième personne en position sujet en langue des signes française. Elle se base sur le développement du pointage, de la forme nulle, et du nom-signé en langue des signes française (LSF) dans une dyade parent-enfant, celle-ci (Charlotte) étant âgée de 8 mois à 3 ans. Je justifie de la pertinence du sujet en explorant et comparant les travaux des nombreux auteurs qui se sont déjà intéressés, de près ou de loin, aux gestes et pointages des langues vocales et des langues des signes, dans des cadres d’analyse différents. L'un des cadres retenus est celui de la théorie de l’iconicité pour son analyse des structures de transferts, ce qu’aucune recherche jusqu'alors n’a développé en acquisition chez un enfant de moins de trois ans. Finalement, j’introduis la question de l’acquisition de la référence personnelle à la première et à la deuxième personne tant sur le plan développemental de l’interaction vocale que sur celui de l’interaction signée. Ce travail se situe au croisement de plusieurs axes : interaction, acquisition et linguistique. Au niveau linguistique, j’étudie plusieurs formes de référence à la première personne et à la deuxième personne en position sujet. En effet, des formes nulles et des noms signés peuvent éventuellement prendre la place du pointage de première et deuxième personnes chez l’enfant acquérant la LSF comme langue première
The research focuses on the acquisition of reference to first and second persons in subject position in LSF (French Sign Language). Pointing, null forms and name signs are analyzed in the longitudinal data of a deaf child with deaf parents filmed at home by the author between the ages of 8 months and 3 years. The relevance of this issue is justified at first through the exploration and comparison of the work of a number of authors who have studied gestures, and particularly pointing gestures, in vocal and signed languages using various theoretical frameworks. One of the approaches used is the focus on iconicity and the analysis of the structures of personal transfer. This research is the first to use this approach on the longitudinal data of a young child. An overview of the acquisition of personal reference in the first and second persons in vocal and signed languages is then presented. This research is therefore at the crossroads of interactive, acquisition and linguistic studies. At the linguistic level, in this study, I analyze various forms of subject reference to first and second persons. Null forms and name signs can indeed possibly be used for first and second person pronouns in the productions of children acquiring LSF as a first language
8

Puissant-Schontz, Laetitia. "Les constructions prédicatives en Langue des Signes Française (LSF) : description linguistique et développementale, en vue de leur évaluation". Thesis, Paris 10, 2020. http://www.theses.fr/2020PA100029.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette recherche doctorale est motivée par les attentes des professionnels travaillant auprès d’enfants sourds. Le premier objectif est de décrire linguistiquement les formes de la prédication en Langue des Signes Française (LSF) nommées constructions prédicatives (CP), noyaux syntaxiques porteurs du sens des énoncés. La description linguistique de ces CP d’action, d’existence et d’attribution de propriété, est morphosyntaxique, et les traits formels de chaque type sont mis au jour : traits Flottant, Ancré, Dynamique, Orientation et Configuration pour les CP d'action ; éléments manuels (unité lexicale, pointé, classificateur, transfert de taille et de forme) et non-manuels (emplacement dans l’espace de signation, mouvement du buste et du regard, expression faciale) pour les CP d’existence et d’attribution de propriété. Le second objectif est de déterminer les étapes d’acquisition des CP, grâce à l’élaboration d’un outil d’évaluation. La passation du test vise à évaluer les compétences linguistiques et les points faibles de l’enfant en vue de leur potentielle remédiation. Des items ciblant les CP ont été créés pour élaborer une tâche de réception sur la base d’énoncés en LSF filmés et une tâche de production à partir d’images. Une seconde tâche de production a également été proposée pour évaluer les compétences narratives et les constructions prédicatives en situation de récit. Trente-et-un enfants sourds signants ont participé à notre étude. Les informations recueillies nous renseignent sur les étapes d’acquisition des CA et nous permettent d’évaluer le degré de complexité de certains traits formels tels que la Configuration en réception. La maîtrise linguistique est mise en évidence par l’utilisation d’unités linguistiques telles que les classificateurs, les pointés
The purpose of this study is twofold and aims at meeting the practical expectations of professionals working with deaf children: i) it gives a linguistic description of predicative constructions in French Sign Language (FSL), ie the syntactic nuclei carrying the meaning of utterances and ii) it determines the acquisition path, through the development of an evaluation tool. The test should shed light on the child's language skills as well as on their weak points, in order to remedy them if necessary. The linguistic description of the three categories of predicative constructions (action, existence and property attribution) is morphosyntactic. The processes involved in predicative constructions of action are determined by formal features (Floating or Anchored, Dynamic, Orientation and Configuration), the predicative constructions of existence and attribution of property by manual elements (lexical units, pointed, classifiers, transfer of size and shape) and non-manual (locations in the sign space, movement of the bust and gaze, facial expressions). From these descriptions, items were created to develop a reception task using videotaped utterances of FSL, and a production task using drawings. The production of a story from a cartoon was also proposed in order to assess the narrative skills as well as these predicative constructs in a narrative situation. Thirty-one deaf signing children participated in our research, enabling us to obtain information on the stages of acquisition of these syntactic structures and to address the notion of complexity of certain formal traits, such as configuration in reception, or linguistic proficiency with production of linguistic units such as classifiers and pointings
9

Benchiheub, Mohamed-El-Fatah. "Contribution à l'analyse des mouvements 3D de la Langue des Signes Française (LSF) en Action et en Perception". Thesis, Université Paris-Saclay (ComUE), 2017. http://www.theses.fr/2017SACLS559/document.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La langue des signes (LS) est encore une langue peu décrite, en particulier ce qui concerne le mouvement des articulateurs. La recherche sur la LS s’est concentrée sur la compréhension et la modélisation des propretés linguistiques. Peu d’études ont essayé de comprendre la cinématique et la dynamique du mouvement en lui-même et ce que cela apporte à compréhensibilité de la LS générée par des modèles. Cette thèse porte sur l’analyse du mouvement en Langue des Signes Française (LSF) tant des points de vue de sa production et de sa compréhension par les individus sourds.Mieux appréhender le mouvement en LS nécessite la création de nouvelles ressources pour la communauté scientifique étudiant les LSF. Dans cette perspective, nous avons créé et annoté un corpus de données de mouvements 3D de la partie supérieure du corps et du visage, à l'aide du système de capture de mouvement. Le traitement de ce corpus a permis de spécifier la cinématique du mouvement en LSF durant les signes et les transitions.La question posée dans la première partie de cette thèse était de quantifier dans quelle mesure certaines lois classiques connues en contrôle moteur restaient valides durant les mouvements de LS, afin de savoir si les connaissances acquises en contrôle moteur pouvaient être réutilisées en LS.Trouver quelles informations du mouvement sont cruciales pour la compréhension de la LS a constitué la deuxième partie de cette thèse. L’intérêt était de savoir quels aspects du mouvement des modèles de production de LS devraient reproduire en priorité. Dans cette démarche, nous avons étudié dans quelle mesure des individus sourds, signeurs ou non, parvenaient à comprendre la LS en fonction de la quantité d’informations qui leur est disponible
Nowadays, Sign Language (SL) is still little described, particularly for what concerns the movement of articulators. Research on SL has focused on understanding and modeling linguistic properties. Few investigations have been carried out to understand the kinematics and dynamics of the movement itself and what it brings to understand the LS SL generated by models. This thesis deals with the analysis of movement in the French Sign Language LSF with a main focus on its production as well as its understanding by deaf people.Better understanding the movement in SL requires the creation of new resources for the scientific community studying SL. In this framework, we have created and annotated a corpus of 3D motion data from the upper body and face, using a motion capture system. The processing of this corpus made it possible to specify the kinematics of the movement in SL during the signs and the transitions.The first contribution of this thesis was to quantify to what extent certain classical laws, known in motor control, remained valid during the movements of SL, in order to know if the knowledge acquired in motor control could be exploited in SL.Finding relevant information of the movement that is crucial for understanding SL represented the second part of this thesis. We were basically interested to know which aspects of the movement of SL production models should be replicated as a priority. In this approach, we have examined to what extent deaf individuals, whether signers or not, were able to understand SL according to the amount of information available to them
10

Boutora, Leïla. "Fondements historiques et implications théoriques d'une phonologie en langue des signes : étude de la perception catégorielle des configurations manuelles en LSF et réflexion sur la transcription des langues des signes". Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082913.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les langues des signes sont exprimées par un canal différent de celui des langues vocales. La question principale qui sous-tend le présent travail est de savoir si cette différence de canal entraîne des différences de structure. On s'intéressera plus particulièrement aux questions soulevées par une phonologie des langues des signes, et à la possibilité de prendre en compte la dimension sémantique au bas niveau. Je mettrai en évidence l'inadéquation des équivalences structurales postulées dans les travaux phonologiques classiques des LS, en particulier l'équivalence "signe = mot". Ces problèmes théoriques ont des répercutions sur les choix opérés dans les protocoles des études expérimentales. Enfin ce postulat d'équivalence structurale est entretenu par les pratiques de transcription des corpus signés à tous les niveaux d'analyse, pratiques qui ne permettent pas de rendre compte du rapport forme-sens dans les langues des signes
Signed and spoken languages are expressed in two different modalities. The main question of the present work is to know whether this difference of modality leads to differences on structure. Particularly, we are interested in questions asked by a sign language phonology, and in the possibility to take account of the semantic dimension at a low level. I will show the inadequacy of structural equivalences postulated by classical phonological studies on sign languages, particularly the "sign = word" equivalence. These theoretical problems have implications on choices made on protocols of experimental studies. Finally, the premise of structural equivalence is kept by transcription practices of sign language corpora at all levels of analysis, and these practices don't allow us to account for the mean-form relation in sign languages
11

Zbakh, Mohammed. "Apports du numérique dans les outils de communication des personnes handicapées : développement d’un dictionnaire inversé : Langue des Signes Françaises -> Français". Thesis, Paris 8, 2014. http://www.theses.fr/2014PA080044/document.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les dictionnaires sont considérés comme des passerelles entre les langues. Au cours des dernières décennies, ils se sont rapidement adaptés aux nouvelles technologies. En effet, ils ont dépassé leur aspect classique de livres, pour conquérir le nouveau monde d’Internet. Ce développement leur a permis d’avoir plus d’accessibilité et plus de réactivité grâce à l’utilisation de différents systèmes d’indexation et de classification adéquats. Malgré la différence de structure entre la langue vocale et la langue des signes, cette dernière ne fait pas exception.Lors de ce travail, nous avons développé un système de recherche intelligent, capable de trouver la signification d’un signe de la langue des signes française à partir des paramètres du signe lui-même. Toutefois, la structure visuo-gestuelle de la langue des signes pose des difficultés pratiques à la mise en œuvre informatique de cette langue. La particularité de sa grammaire, d’être pratiquée dans l’espace, nous a encouragée à travailler sur une approche pragmatique, qui facilite l’accès à son vocabulaire pour toute personne s’intéressant à la langue des signes française.Lors de nos expérimentations, nous avons mis en place une plate-forme web de recherche des signes, puis nous avons analysé les requêtes des utilisateurs connectés à cette plate-forme. Cette analyse avait pour but d’identifier les paramètres nécessaires au développement d’un système léger, capable de trouver facilement la signification d’un signe en langue française
Dictionaries can be seen as bridges between languages. Recently, They have quickly adapted themselves to new technologies like many other sources of knowledge. Indeed, they have overreach their tradictional look of books, to carry themselves in the new world of the Internet. This development has enabled them to reach new levels of accessibility and responsiveness through the use of different indexing and classification adequate systems. Despite its different structure with vocal language, sign language is no exception on this ground.In this work, we developed an intelligent searching system, able to give the meaning of a sign of the French sign language through different parameters of the sign itself. However, the visual-gestural structure of sign languages poses practical difficulties in the computing implementation of this language. The particularity of its grammar, the fact that it has to be performed in space encouraged us to work on a pragmatic approach, which facilitates access to its vocabulary for anyone interested in French Sign Language.In our experimentation, we set up a web platform of signs search, and then analyzed the requests of users that have been connected to this platform. This analysis led us to identify the parameters necessary to develop a light system that can easily provide the meaning of a sign in French
12

Garcia, Brigitte. "Contribution à l'histoire des débuts de la recherche linguistique sur la langue des signes française (LSF) : Les travaux de Paul Jouison". Paris 5, 2000. http://www.theses.fr/2000PA05H060.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette étude se propose comme une lecture, aujourd'hui, des travaux de Paul Jouison sur la langue des signes française et, le moment de leur production (1979-1990) coïncidant avec la phase de constitution de la LSF comme objet d'une description linguistique, comme une lecture envisageant ensemble ces textes et ce contexte particulier : les années 80 en France. Les chercheurs français d'alors, Jouison le premier, ont fait ce choix atypique de travailler directement sur <>, choix qui a déterminé ce qui est aujourd'hui encore appelé <> -marquée en particulier par l'intégration a la LSF de productions gestuelles qui, ailleurs, sont majoritairement considérées comme non linguistiques. Riche en soi, la réflexion de Jouison est aussi partie constituante et reflet de ce contexte liminaire. Outre l'établissement de la totalité des archives de cet auteur (vol. Ii), on s'attache à restituer les caractéristiques historiques et épistémologiques susceptibles d'éclairer sa démarche et les complexités de ses textes, mais aussi à montrer ce que certaines des difficultés qu'il a rencontrées -notamment dans son entreprise d'élaboration d'une <<écriture de la LSF>> - actualisent des tensions internes et enjeux propres à cette époque, pour laquelle le statut de langue des LS est encore en question. Cette mise en perspective, incluant un contrepoint avec l'autre grande recherche française contemporaine (C. Cuxac), permet de mieux cerner les spécificités de Jouison, son questionnement notamment sur la part qu'il convient de faire, dans la compréhension des structures des LS, a la nature corporelle de leur <> : réflexion sur les sémiologies linguistique et corporelle (et, simultanément, scripturale) dont on montre combien le cadre structuraliste encore dominant - le statut ambigu confère a la <> - en faisait une gageure mais dont on suggère aussi l'intérêt que, reformulée, elle présente aujourd'hui.
13

Reverdy, Clément. "Annotation et synthèse basée données des expressions faciales de la Langue des Signes Française". Thesis, Lorient, 2019. http://www.theses.fr/2019LORIS550.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La Langue des Signes Française (LSF) représente une part de l'identité et de la culture de la communauté des sourds en France. L'un des moyens permettant de promouvoir cette langue est la génération de contenu par le biais de personnages virtuels appelés avatars signeurs. Le système que nous proposons s’intègre dans un projet plus général de synthèse gestuelle de la LSF par concaténation qui permet de générer de nouvelles phrases à partir d'un corpus de données de mouvements annotées et capturées via un dispositif de capture de mouvement basé marqueurs (MoCap) en éditant les données existantes. En LSF, l'expressivité faciale est le vecteur de nombreuses informations (e.g., affectives, clausales ou adjectivales), d'où son importance. Cette thèse a pour but d'intégrer l'aspect facial de la LSF au système de synthèse concaténative décrit précédemment. Ainsi, nous proposons une chaîne de traitement de l'information allant de la capture des données via un dispositif de MoCap jusqu'à l'animation faciale de l'avatar à partir de ces données et l'annotation automatique des corpus ainsi constitués. La première contribution de cette thèse concerne la méthodologie employée et la représentation par blendshapes à la fois pour la synthèse d'animations faciales et pour l'annotation automatique. Elle permet de traiter le système d'analyse / synthèse à un certain niveau d'abstraction, avec des descripteurs homogènes et signifiants. La seconde contribution concerne le développement d'une approche d'annotation automatique qui s'appuie sur la reconnaissance d'expressions faciales émotionnelles par des techniques d'apprentissage automatique. La dernière contribution réside dans la méthode de synthèse qui s'exprime comme un problème d'optimisation assez classique mais au sein duquel nous avons inclus une énergie basée laplacien quantifiant les déformations d'une surface en tant qu'énergie de régularisation
French Sign Language (LSF) represents part of the identity and culture of the deaf community in France. One way to promote this language is to generate signed content through virtual characters called signing avatars. The system we propose is part of a more general project of gestural synthesis of LSF by concatenation that allows to generate new sentences from a corpus of annotated motion data captured via a marker-based motion capture device (MoCap) by editing existing data. In LSF, facial expressivity is particularly important since it is the vector of numerous information (e.g., affective, clausal or adjectival). This thesis aims to integrate the facial aspect of LSF into the concatenative synthesis system described above. Thus, a processing pipeline is proposed, from data capture via a MoCap device to facial animation of the avatar from these data and to automatic annotation of the corpus thus constituted. The first contribution of this thesis concerns the employed methodology and the representation by blendshapes both for the synthesis of facial animations and for automatic annotation. It enables the analysis/synthesis scheme to be processed at an abstract level, with homogeneous and meaningful descriptors. The second contribution concerns the development of an automatic annotation method based on the recognition of expressive facial expressions using machine learning techniques. The last contribution lies in the synthesis method, which is expressed as a rather classic optimization problem but in which we have included
14

Catteau, Fanny. "Traduire la poésie en langue des signes : l’empreinte prosodique lors du changement de modalité". Electronic Thesis or Diss., Paris 8, 2020. http://www.theses.fr/2020PA080061.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Ce travail s’intéresse à la traduction en français oral de la poésie créée en langue des signes française (LSF) et plus particulièrement à l’impact de la structure prosodique de la LSF sur celle du français en contexte de traduction. Dans toutes les langues, qu’elles soient vocales ou signées, la prosodie permet d’organiser le discours en lien avec sa structure informationnelle, en perception ou en production. L’objectif de cette recherche est de déterminer si, dans un contexte de traduction poétique, la structure prosodique de la LSF a un impact sur l’élaboration du français oral, et plus particulièrement sur sa prosodie. Pour mener cette étude, un protocole inédit de recueil et d’analyse de données, qui associe analyse des signaux gestuel et sonore à l’annotation manuelle des deux types de discours, a été élaboré. Nous avons recueilli onze œuvres en LSF de cinq artistes sourds et leurs cinquante-sept traductions, proposées par neuf traducteurs experts en poésie. Nous avons inventorié les phénomènes prosodiques qui participent à la segmentation des œuvres en LSF, notamment en lien avec mouvements des mains et du buste. Les œuvres ont ainsi été segmentées en constituants selon plusieurs niveaux hiérarchiques. De plus, nous avons montré que l’analyse des traductions révèlent que dix-huit stratégies traductives en lien avec la prosodie sont utilisées. 74% des constituants prosodiques des traductions ont été identifiés comme directement liés avec les constituants de la structure hiérarchique des œuvres en LSF. Cette étude montre que, dans un contexte de traduction poétique, la structure prosodique de la LSF laisse une empreinte dans la construction du français
This research project focuses on the translation of poetry created in French Sign Language (LSF) into oral French, and, more specifically, on the impact of the prosodicstructure of LSF on that of French in the context of poetic translation. In all languages, both vocal and signed, prosody organizes discourse in relation to its informational structure, whether in terms of perception or production. The objective of this study is to determine if, in a context of poetic translation, the prosodic structure of LSF has animpact on the construction of oral French, and more specifically on its prosody.To conduct this study, a new protocol for data collection and analysis was developed, which combines the analysis of gestural and sound signals with the manual annotationof both languages. I collected eleven poems in LSF from five deaf artists and fifty-seven translations of them by nine translators specialized in poetry.In this study, I make an inventory of the prosodic phenomena that participate in thesegmentation of the poems in LSF, particularly in relation to hand and bust movements.The poems have therefore been segmented into constituents on several hierarchical levels. In addition, through an analysis of the French translations, I identify eighteen translatory strategies related to prosody. 74% of the prosodic constituents of the translations are identified as being directly related to the prosodic groups of the hierarchical structure of poems in LSF.The results show that, in the context of poetic translation, the prosodic structure of LSFdoes have an impact on the construction of the French
15

Gaimard, Manon Marcelle. "Lis e Lsf: due lingue dei segni a confronto. Analisi storica, legislativa e linguistica". Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8140/.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La presente tesi nasce dal desiderio di effettuare un confronto tra due lingue dei segni che possiedono un'origine comune: la lingua dei segni italiana (LIS) e la langue des signes française (LSF). Si è cercato di capire quanto queste ultime possano essere analoghe tutt'oggi effettuando un confronto tra le loro principali strutture sintattiche, dopo aver passato in rassegna gli avvenimenti storici ed i provvedimenti legislativi più influenti in entrambi i paesi. La pecularietà di questa tesi risiede essenzialmente nel suo carattere inedito poiché finora nessun confronto del genere era stato realizzato tra queste due lingue. Nel primo capitolo, si è deciso di passare in rassegna le varie definizioni proposte dall'OMS circa l'handicap e la disabilità in modo da distinguere due concetti che spesso vengono considerati sinonimi. Vediamo inoltre quanto è importante l'impatto dell'ambiente circostante e della società nei confronti dell'handicap, dopodiché viene rivolta particolare attenzione alla sordità. Nel secondo capitolo, ripercorriamo i sentieri della storia, dai pensatori dell'Antichità fino al giorno d'oggi, al fin di vedere quali sono state le varie correnti di pensiero riguardo la sordità e le lingue dei segni attraverso i secoli. In seguito, ci focalizziamo sull'aspetto legislativo riportando i vari disegni di legge e provvedimenti legislativi che hanno segnato un decisivo progresso nel campo del riconoscimento delle lingue dei segni in Francia ed in Italia. Nel terzo capitolo, dopo una breve introduzione sulle lingue dei segni, vengono scomposti i parametri formazionali della LIS e della LSF, soffermandoci sulle differenze circa la dattilologia e le configurazioni in LSF e in LIS. Infine, viene effettuato il confronto tra le principali strutture sintattiche in LSF e in LIS allo scopo di verificare l'ipotesi alla base della presente tesi. Dopo aver esposto l'obiettivo, ciò che emerge dal confronto, sebbene vi siano alcune piccole differenze, conferma l'ipotesi all'origine della ricerca.
16

Hauser, Charlotte. "Subordination in LSF : nominal and sentential embedding". Thesis, Université de Paris (2019-....), 2019. http://www.theses.fr/2019UNIP7188.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans cette thèse, nous visons à étudier la complexité syntaxique de la Langue des Signes Française (LSF). Nous commençons par le cas bien étudié (dans d'autres langues des signes) des stratégies de relativisation, qui instancient à la fois la subordination et l'enchâssement récursif. On a maintes fois fait valoir que ces propriétés sont au cœur des langues humaines ; par conséquent, les clauses relatives sont le porte-drapeau de chaque langue sous-étudiée visant à faire reconnaître son statut. En ce qui concerne la LSF, nous décrivons deux marqueurs manuels que nous analysons comme des pronoms relatifs de type D, ainsi qu'une stratégie alternative non marquée manuellement, et nous montrons que la LSF a des clauses relatives à la fois à tête interne et externe. Nous montrons que, selon le pronom relatif utilisé, les propositions relatives instancient différentes propriétés sémantiques. Nous intégrons nos résultats dans le cadre formel de la grammaire générative. Nous étudions également le traitement des propositions relatives sujet et objet dans cette langue, à travers l'adaptation d'un paradigme bien connu d'occulométrie. À travers cette étude expérimentale, nous trouvons l'existence d'un avantage Sujet en LSF. Dans la deuxième partie de la thèse, nous étudions plusieurs phrases complexes : constructions temporelles, fausses questions et compléments sentenciels. Bien que nous sachions, d'après les recherches sur les langues parlées, que les constructions temporelles émergent à travers une variété de stratégies syntaxiques telles que la subordination, la juxtaposition ou la coordination, trouver leur équivalent dans les langues des signes est souvent un défi en raison de l'absence de complémentizers et autres mots fonctionnels tels que les conjonctions de coordination. Cette thèse explore les constructions temporelles dans la LSF et les inscrit dans une large perspective typologique. Nous montrons que les clauses temporelles en LSF sont très différentes de celles trouvées en Langue des Signes Italienne (LIS). En particulier, les constructions LSF utilisent deux clauses coordonnées, et le marqueur temporel fait partie de la seconde conjonction. En ce qui concerne les paires de questions-réponses (QAP), une littérature de plus en plus abondante sur les langues des signes décrit cette construction particulière, qui ressemble à une question suivie d'une réponse fragmentaire, mais qui n'est pas interprétée comme telle. Dans Kimmelman et Vink (2017), les auteurs proposent l'existence d'un processus de grammaticalisation, commençant par des questions de recherche d'information et se terminant par une composante question-réponse, créant un pont entre deux des principales analyses qui ont été proposées dans la littérature pour prendre en compte ces constructions dans les langues des signes. Nous démontrons, sur la base d'une description détaillée des propriétés des QAP en LSF, que l'échelle de grammaticalisation proposée dans Kimmelman et Vink (2017) doit être développée davantage pour intégrer les relatives sans tête comme point final. Enfin, nous présentons une étude assez approfondie des compléments sententiels en LSF, qui montre que, dans leur grande majorité, ils sont subordonnés au verbe principal qu'ils suivent. Nous montrons également que la LSF présente différents types de compléments, qu'ils soient finis ou non finis, ou introduits par un complémenteur
In this dissertation, we aim at investigating the syntactic complexity of LSF. We start with the well studied (in other sign languages) case of relativization strategies, which instantiates both subordination and recursive embedding. These properties have repeatedly been argued to be at the heart of human languages; hence, relative clauses are the flag holder of every understudied language aiming at seeing its status recognized. Regarding LSF, we describe two manual markers that we analyze as d-like relative pronouns, as well as a non-manually marked alternative strategy, and we show that LSF has both internally and externally headed relative clauses. We show that, depending on the relative pronoun used, the relatives instantiates different semantic properties. We integrate our findings in a generative formal framework. We also investigate the processing of subject and object relative clauses in this language, through the adaptation of a well-known eye-tracking paradigm. Through this experimental study, we find the existence of a Subject advantage in LSF. In the second part of the dissertation, we investigate several complex sentences: temporal constructions, question-answer pairs and sentential complements. While we know from spoken languages researches that temporal constructions surface through a variety of syntactic strategies such as subordination, juxtaposition or coordination, finding their equivalent in sign languages is often a challenge due to the absence of overt complementizers and other function words such as coordinators. This dissertation explores temporal constructions in LSF and frames them within a broad typological perspective. We show that LSF temporal clauses are very different from those of LIS. In particular, LSF constructions use two coordinated clauses, and the temporal marker is part of the second conjunct. Regarding Question Answer Pairs (QAP), a growing literature has emerged on sign languages describing this particular construction, which looks like a question followed by its fragment answer, but which crucially is not interpreted as such. In Kimmelman and Vink (2017), the authors propose the existence of a grammaticalization process, starting with information-seeking questions and ending with a question-answer constituent, creating a bridge between two of the main analyses that have been proposed in the literature to account for these constructions across sign languages. We demonstrate, based on an extensive depiction of LSF QAP properties, that the grammaticalization scale proposed in Kimmelman and Vink (2017) has to be further developed to integrate free relatives as its ending point. Finally, we provide a rather extensive investigation of sentential complements in LSF, showing that, in their vast majority, they are subordinated to the main predicate. We also show that LSF displays various types of complements, either finite, non-finite, or introduced by a complementizer
17

Maeder, Christine. "Espace, temps et relations temporo-logiques chez le sujet sourd : étude comparative de sujets sourds et entendants dans le maniement des marqueurs spatio-temporels en LSF et en français". Nancy 2, 1994. http://www.theses.fr/1994NAN21010.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les notions temporelles, temporo-logiques et spatiales chez les sujets sourds présentent certains points communs, à la fois d'ordre structural et contemporal. Le canal de communication de la LSF offre la possibilité d'utiliser l'espace et donc de spatialiser certaines notions. C'est le cas des notions spatiales et temporelles mais pas des notions temporo-logiques. L'appréhension des données temporalles et spatiales peut être gênée du fait du canal auditif déficient. Les performances en LSF des sujets sourds profonds de parents sourds sont comparables à celles en français des sujets entendants. Leurs performances en français sont supérieures à celles des sujets sourds de parents entendants. Par contre, les performances des sujets sourds de parents entendants, en LSF ou en français, sont inférieures à celles des sujets entendants. Même si l'on constate des phénomènes d'interférence entre les deux langues, il existe un enrichissement mutuel découlant de la pratiques de ces deux langues. Les marqueurs les plus utilisés en LSF par les sujets sourds sont les marqueurs spatiaux et aspectuels alors que ce sont les marqueurs temporels et temporo-logiques qui sont les plus utilisés par les entendants. Or, il se trouve que les notions spatiales et certaines notions temporelles sont représentées spatialement en LSF alors que les notions temporo-logiques sont exprimées de façon assez semblable au français. Il est donc possible que la structuration de la LSF soit à l'origine de ces faits. En ce qui concerne la compréhension gestuelle, les sujets sourds présentent essentiellement des difficultés de saisie et de rétention des notions spatiales, des difficultés d'ordre cognitif ou linguistique dans les domaines temporel et temporo-logique. - Le facteur prédominant dans la non compréhension des connecteurs spatiaux et temporels du français écrit par les sujets sourds est l'ordre des éléments discursifs. S'il est semblable à celui de la LSF, la compréhension est meilleure
Spatial, temporal and temporo-logical notions among deaf subjects present common points, both on a structural point of view and on a conceptual one. LSF communication canal uses space and permits spatialization of certain notions. It's the case for spatial and temporal ones but not for temporo logical ones. Spatial and temporal notions' perception can be annoyed because of hearing loss. Performances in LSF of deal subjects with deaf parents are equivalent to those of hearing subjects in French. Performances in French are superior among deaf subjects with deaf parents comparatively to deaf subjects with hearing parents. Performances of deaf subjects with hearing parents are inferior to those of hearing parents, both in LSF and in French. Even if one can observe interferences between the two languages, there is an enrichment coming from practice of the two languages. Markers most frequently used by deaf subjects are spatial and aspectual ones ; Markers most frequently used by hearing subjects are temporal and temporo-logical ones. One can note that spatial notions and certain temporal ones are spatialized, but temporo-logical ones are not. LSF's structure can therefore be at origin of theses facts. As far gestual comprehension is concerned, deaf subjects have different types of difficulties : in spatial domaine, difficulties in grasping and memory, in temporal and temporo-logical domaines, linguistic and cognitive difficulties. The predominant factor incomprehension of written French is order of elements. If it follows the sames order in French and in LSF, understanding is better
18

Lefebvre-Albaret, François. "Traitement automatique de vidéos en LSF : modélisation et exploitation des contraintes phonologiques du mouvement". Phd thesis, Université Paul Sabatier - Toulouse III, 2010. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00608768.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans le domaine du Traitement Automatique des Langues Naturelles, l'exploitation d'énoncés en langues des signes occupe une place à part. En raison des spécificités propres à la Langue des Signes Française (LSF) comme la simultanéité de plusieurs paramètres, le fort rôle de l'expression du visage, le recours massif à des unités gestuelles iconiques et l'utilisation de l'espace pour structurer l'énoncé, de nouvelles méthodes de traitement doivent être adaptées à cette langue. Nous exposons d'abord une méthode de suivi basée sur un filtre particulaire, permettant de déterminer à tout moment la position de la tête, des coudes, du buste et des mains d'un signeur dans une vidéo mono-vue. Cette méthode a été adaptée à la LSF pour la rendre plus robuste aux occultations, aux sorties de cadre et aux inversions des mains du signeur. Ensuite, l'analyse de données issues de capture de mouvement nous permet d'aboutir à une catégorisation de différents mouvements fréquemment utilisés dans la production de signes. Nous en proposons un modèle paramétrique que nous utilisons dans le cadre de la recherche de signes dans une vidéo, à partir d'un exemple vidéo de signe. Ces modèles de mouvement sont enfin réutilisés dans des applications permettant d'assister un utilisateur dans la création d'images de signe et la segmentation d'une vidéo en signes.
19

Mugnier, Saskia. "Surdités, plurilinguisme et Ecole : approches sociolinguistiques et sociodidactiques des bilinguismes d'enfants sourds de CE2". Phd thesis, Grenoble 3, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00270553.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Nous abordons la question de l'éducation des enfants sourds à travers un ensemble de regards croisés. L'approche adoptée tout au long de cette recherche se situe au carrefour de la sociolinguistique et de la didactique du plurilinguisme et emprunte essentiellement aux derniers développements de ces deux disciplines tentant ainsi de renouveler le questionnement sur l'enfant sourd et ses langues.
Dans un premier volet de la thèse, à travers une perspective sociolinguistique, il s'agit de prendre en compte :
-les dimensions sociales et institutionnelles de la surdité afin de cerner diachroniquement et synchroniquement la place accordée à chacune des langues (français/LSF) dans la scolarisation des enfants sourds ;
-les représentations sociales véhiculées par des discours d'enseignants travaillant avec des enfants sourds dans des classes spécialisées.
Dans un second volet de cette recherche, la perspective est socio-didactique et présente une étude micro-sociolinguistique des interactions de classe qui explore plus particulièrement les jeux et les enjeux des langues et autres codes présents dans l'espace scolaire.
La finalité de la recherche est double : faire avancer la connaissance d'une situation de bilinguisme particulière, et encore mal connue, et contribuer à proposer des pistes de réflexions ouvrant des perspectives dans l'intervention éducative auprès des enfants sourds.
20

Bertin, Fabrice. "Auguste Bébian et les Sourds : Le chemin de l'émancipation". Thesis, Poitiers, 2015. http://www.theses.fr/2015POIT5006/document.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Figure mythique pour les uns et méconnue pour les autres, Auguste Bébian (1789-1839) reflète l'ambivalence d'une Histoire des Sourds tantôt reconnue, tantôt ignorée. Dans le sillage de l'abbé de l'Epée, dont la postérité a retenu le nom et qui a démontré l'éducabilité des personnes sourdes à grande échelle, cet homme a pourtant été l'acteur d'un bouleversement sans précédent, qui dépasse en bien des aspects le cadre éducatif. L'objectif de cette recherche sur Auguste Bébian, qui combine de façon inédite éléments biographiques et analyse de sa pensée, n'est pas de déconstruire le mythe, mais au contraire de tenter de décrypter les messages dont celui-ci est porteur, et de saisir ce qu'il nous apprend indirectement sur les Sourds.Né en Guadeloupe en 1789, c'est sur l'autre rive de l'océan Atlantique, en France, que ce personnage-clé a accompli la majorité de son destin. Accueilli à l'Institution Nationale des Sourds-Muets de Paris au tout début du XIXème siècle, sa fréquentation quotidienne de ses pensionnaires a fait de lui le premier locuteur entendant maîtrisant parfaitement la langue des signes, langue naturelle des personnes sourdes, ainsi que la culture qui lui est inhérente. Devenu enseignant, il n'aura de cesse de défendre la langue des signes en tant que système linguistique à part entière afin d'éveiller l'intelligence des enfants sourds, dont « nous ne prêtons pas plus attention qu'à la lumière du soleil qui nous éclaire tous les jours » : ses nombreuses publications témoignent d'une considérable modernité, inégalées à ce jour. Dans la chaîne des événements qui conduit les Sourds à l'émancipation, incarnée plus tard par Ferdinand Berthier, cette étude montre combien l'impulsion d'Auguste Bébian fut un maillon déterminant, bien qu'inversement proportionnel à sa discrétion
A mythical figure for some and unknown to others, Bébian Auguste (1789-1839) reflects the ambivalence of Deaf History which is sometimes recognized, sometimes ignored. In the wake of Abbot Epée, whose descendants retained his name and who demonstrated the trainability of the deaf on a large scale, this man was nevertheless the catalyst of an unprecedented upheaval, which crosses the boundaries of many educational structures. The objective of this research on Auguste Bébian, that combines the unique biographical elements of his thoughts and analysis, is not to deconstruct the myth, but instead to try and decipher the messages it carries, and grasp what we learn indirectly about the Deaf.Born in Guadeloupe in 1789, it is on the other side of the Atlantic, in France, that this key figure fulfilled the majority of his destiny. Hosted at the National Institution for the Deaf and Dumb in Paris in the early nineteenth century, the daily association with its residents made him the first hearing speaker to perfectly master sign language, the natural language of deaf people as well as the culture of which it is inherent. Having become a teacher, he did not cease to defend sign language as a full-fledged language system to awaken the intelligence of deaf children, "we do not pay any more attention to the sunlight that enlightens us every day ": his many publications show considerable modernity, and are unmatched to date.In the chain of events that leads to the emancipation of the Deaf, which was later animated by Ferdinand Berthier, this study shows how the impulse of Augustus Bébian was a key link, although inversely proportional to his discretion
21

Voisin, Emilie. "Analyse syntaxique et formalisation d'énoncés en langue des signes française". Bordeaux 3, 2008. http://www.theses.fr/2008BOR30095.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La question de l’étude linguistique de la langue des signes française (LSF) est relativement récente compte tenu de l’histoire difficile de la reconnaissance des langues signées (LS) en Europe et plus particulièrement en France. Le travail de thèse que nous avons mené s’inscrit dans une perspective syntaxique. Notre recherche a tout d’abord porté sur l’organisation syntaxique de la phrase simple avant de s’attacher plus particulièrement à la notion de verbe. Cette étude prend appui sur l’étude comparée de langues différentes telles que le français, et d’autres langues orales, LO, (telles que des langues africaines ou amazoniennes) mais aussi des LS telles que la langue des signes américaine (ASL), la langue des signes québécoise (LSQ) par exemple. L’enjeu de cette recherche est de mettre à jour des corrélations entre les systèmes linguistiques des LO et des LS. En effet, nous remarquons que le verbe présente des similitudes dans son fonctionnement avec des langues amazoniennes : la flexion du verbe en LSF peut se voir comme une marque de l’incorporation nominale. C’est ce phénomène en particulier que nous avons décrit d’un point de vue syntaxique. Par la suite, nous proposons une formalisation du phénomène de l’incorporation nominale dans le cadre théorique de la grammaire générative. La thèse pose la question du point de vue à adopter sur un système linguistique particulier et tente d’y répondre en ouvrant à une plus large comparaison entre les LS et les LO dans le but d’enrichir les deux systèmes linguistiques (systèmes auditivo-oral et visuo-gestuel)
The question of the linguistic study of the sign french language ( LSF) is relatively recent considering the historical difficulties of the recognition of sign languages ( LS) in Europe and more particularly in France. The work of this thesis we led joins in a syntactic perspective. First of all, our research has concerned the syntactic organization of the simple sentence. Then we focused more particularly to the notion of verb. This study takes support on the study compared by different languages such as French, and other oral languages, LO, (such as African or Amazonian languages) but also LS such as american sign language( ASL), quebecois sign language ( LSQ) for example. The goal of this research is to update correlations between the linguistic systems of LO and LS. Indeed, we notice that the verb presents resemblances in its functioning with Amazonian tongues : the flexion of the verb in LSF can be as a mark of the nominal incorporation. It is this phenomenon in particular that we described from a syntactic point of view. Afterward, we propose a formalization of this phenomenon (nominal incorporation) in the theoretical frame of the generative grammar. The thesis asks the question of the point of view to be adopted on a particular linguistic system and tries to answer it by opening to a wider comparison between the LS and LO with the aim of enriching both systems
22

Pointurier-Pournin, Sophie. "L'interprétation en Langue des Signes Française : contraintes, tactiques, efforts". Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030048/document.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
En partant du cadre conceptuel des modèles IDRC (Interprétation-Décisions-Ressources- Contraintes) et du modèle d'Efforts de l'interprétation simultanée de Daniel Gile entre langues vocales, nous tenterons d'analyser le processus de l'interprétation en langue des signes et étudierons la charge cognitive inhérente au passage d'une langue vocale (canal audio-vocal), à une langue signée (canal visuo-gestuel). Nous analyserons en premier lieu l’ensemble des contraintes concourant à l’exercice de l’interprétation en langue des signes pouvant se distinguer de celles généralement observées en interprétation entre langues vocales (nous incluons les langues vocales syntaxiquement très éloignées) telles que les contraintes socio-économiques, les contraintes linguistiques et enfin les contraintes d’espace. Nous procéderons ensuite à une analyse cognitive du processus de l’interprétation en nous référant au modèle d'Efforts de l’interprétation simultanée de Gile (Effort d'Écoute et d'Analyse, Effort de Mémorisation à court terme, Effort de Production, Effort de Coordination de ces trois activités simultanées), et nous chercherons à envisager sa transposition aux langues des signes. Pour mieux comprendre les mécanismes constitutifs du processus, nous observerons particulièrement le concept de scénarisation (Séro-Guillaume, 2008) pour une première analyse de la charge cognitive de l’interprète en action. Cette capacité de représentation synthétique visuelle est-elle plus ou moins grande si on prend en compte le degré d'abstraction du discours, la technicité de l'énoncé, le manque de correspondances lexicales, le contexte de l'interprétation (pédagogique, conférence, etc.), la préparation ? Notre analyse du processus se base sur un corpus constitué de plusieurs études empiriques d’interprétations vers la langue des signes : une étude semi-expérimentale, une étude de cas naturaliste et une étude expérimentale, ainsi que sur des interviews d’interprètes et un focus group. Les observations faites sur l’ensemble de ces études nous ont permis de croiser nos données et de dégager les éléments pertinents de nos résultats pour une avancée dans la compréhension du processus cognitif de l’interprétation en langue des signes
Taking as its point of departure the conceptual framework provided by the IDRC models (Interpreting-Decisions-Resources-Constraints) and Daniel Gile’s Effort model of simultaneous interpreting between spoken languages, this thesis aims to analyse the process of sign language interpreting and study the cognitive load inherent in encoding information from a spoken language (an auditory-vocal modality of language production) into signed language (a vision and gesture-based modality). The first part of the work analyses the set of constraints involved in the exercise of sign language interpreting, as distinguished from those generally observed to apply between spoken languages (including languages syntactically far apart), such as socio-economic constraints, linguistic constraints and, finally, spatial constraints. There follows a cognitive analysis of the interpreting process with reference to Gile’s Effort model of simultaneous interpreting (Listening and Analysis Effort, Memory Effort, Production Effort, Effort of Coordination of these three simultaneous activities), with an attempt to envisage transposing its application to sign language. In order to gain better understanding of the constituent mechanisms of the process, initial analysis of the cognitive load of the interpreter in action accords particular attention to the concept of scénarisation (scene-staging) (Séro-Guillaume, 2008). Is this capacity for creating a visual picture from sequential meaning greater or lesser when factors such as the degree of abstraction of the speech, the technicality of its content, a lack of lexical correspondence, the interpreting context (educational setting, conference setting, etc), and the amount of preparation are taken into account? Analysis of the process is based upon a corpus comprising several empirical studies of interpreting into sign language: a semi-experimental study, a naturalistic case study, and an experimental study, as well as on interpreter interviews and a focus group. The observations drawn from all of these studies have enabled cross-referencing of our data and the identification of the relevant elements of our research results in order to advance understanding of the cognitive process of sign language interpreting
23

Séro-Guillaume, Philippe. "L'interprétation en langue des signes française (L. S. F. )". Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030211.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les sourds forment une communaute linguistique qui vit en symbiose avec le monde entendant. Pour des raisons historiques, la lsf possede a l'heure actuelle un champ d'utilisation et ipso facto un lexique moins etendus que celui du francais et ne possede pas d'ecriture. Les interpretes charges de transmettre de francais en lsf des cours ou des conferences, sont amenes a exprimer des notions inedites dans cette langue. A cet egard, les etudes a caractere descriptif des langues des signes ou celles qui affirment leur statut linguistique sont de peu d'utilite. Il s'est avere necessaire dans une optique genetique de mettre en evidence, a partit de l'etude de corpus authentiques, la facon dont les locuteurs de la lsf accommodent la langue audiovocale et la gestualite paraverbale pour communiquer entre eux. L'exploitation concertee des procedes mis a jour, ainsi que l'acces au contenu des discours doivent permettre a l'interprete de mettre en oeuvre des modalites propres a la lsf tout en respectant un juste equilibre entre transcodage et interpretation proprement dite
The deaf are a language community that belongs at the same time to the world of the hearing. Due to its past history lsf is less widely used than french, its vocabulary therefore less extended. Lsf has no written form. Interpreters called upon to translate into lsf lectures or conferences held in french have sometimes to convey notions that have no counterpart in lsf. In that respect descriptive studies or investigations into their status as languages are of little use. It proved necessary to probe into actual occurrences of sign language communication inorder to determine how lsf speakers adjust their language to account for oral language expressions and extra-linguistic features. Once such procedures are evidenced and evaluated on the basis of speech contents, the interpreter will make use of means specific to lsf when interpreting, always preserving the required balance between transcoding and interpretation proper
24

Guitteny, Pierre. "Le passif en langue des signes". Phd thesis, Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00423884.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans le cadre de la grammaire générative (Chomsky 1981), le passif s'explique par un mouvement entre la structure profonde et la structure de surface : la morphologie passive absorbe le rôle thématique du sujet et l'assignation d'un cas accusatif, ce qui provoque le mouvement de l'argument interne. Dans le cadre de la grammaire cognitive, les propriétés du passif consistent notamment à retourner le point de repère et la trajectoire (Langacker). Nous avons retenu la définition qui le caractérise en tant que démotion du sujet sémantique (du premier argument du verbe), ou, selon la formulation de C. Muller : « reléguer au rang de relation facultative de dernier rang la relation prédicative du premier argument au verbe, avec ou sans modification (temporelle, aspectuelle) dans la sémantique du verbe » (2002 : 227). Précisant les limites de notre objet d'étude, nous avons distingué la langue des signes d'un côté du français signé, et de l'autre des gestes co-verbaux. Le français signé est un pidgin, parfois une interlangue, que certaines études linguistiques confondent avec la langue des signes. Parmi les traits qui les différencient, celle-ci s'appuie sur une logique visuelle que le français signé ne respecte pas. L'iconicité n'est pas elle- même une langue, mais elle est modelée par des processus linguistiques et se trouve à la source de nombre de phénomènes (morphologiques, syntaxiques, pragmatiques) caractérisant la langue des signes. D'autre part, contrairement aux signes de grande iconicité, les gestes co-verbaux n'ont pas l'indépendance qui leur permet d'être clairs et complets, car ils ne sont pas passés au crible d'un traitement linguistique. L'iconicité est au cœur de la grammaire développée par Christian Cuxac, grammaire qui peut être appréhendée en terme d'ekphrasis. Nous avons retenu deux critères pour caractériser le passif en langue des signes : pour les énoncés en transfert personnel comportant un verbe transitif, la démotion du sujet est marquée par la prise de rôle du patient (l'agent étant absent ou mis au second plan) ; pour les énoncés hors transfert personnel, elle est marquée par la non attribution de l'emplacement de l'agent ou son attribution dans un second temps, éventuellement introduite par un terme relateur. C'est ainsi, par exemple, que l'on peut distinguer passif et impératif, ou passif et impersonnel. Nous avons également proposé de distinguer passif et inverse, le passif mettant au second plan l'agent, l'inverse changeant le point de vue sans changer de focale. Le passif peut se combiner avec d'autres structures pour former des constructions complexes. Cette description du passif peut trouver place dans le cadre d'une grammaire de l'iconicité. Elle peut être plus difficilement retenue dans le cadre des analyses génératives : celles-ci manquent encore d'outils adaptés à une langue en trois dimensions, mettant en jeu des phénomènes comme les transferts, la simultanéité ou la spatialisation.
25

Aznar, Guylhem. "Informatisation d'une forme écrite de la langue des signes française". Toulouse 3, 2008. http://thesesups.ups-tlse.fr/995/.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette thèse étudie les moyens pour informatiser une forme écrite de la langue des signes. L'état de l'art étudie respectivement l'écriture, l'encodage, la localisation des systèmes d'exploitation à travers l'exemple de linux, les langues signées, et l'informatisation des langues signées. Il est suivi par une observation au Brésil d'une classe d'enfants utilisant les logiciels existants. Suite à ces éléments, une nouvelle approche, basée sur une segmentation du problème en couches fonctionelles intégrables au système d'exploitation, est proposée. Le fonctionnement des couches est étudié, ce qui permet d'identifier des problèmes de variabilités. Un algorithme pour gérer ces variabilités est proposé. La problématique de l'encodage est alors étudiée plus en détail, en comparant les méthodes qu'il est possible de mettre en oeuvre, et en proposant une approche intermédiaire entre les objectifs de vitesse et de place, vu les impératifs d'Unicode
This thesis details the possibles ways to incode a written from of sign language. First, existing work is studied for applied approaches of writing, encoding, localizing operating systems through the example of Linux, signed languages and computer support for signed languages. It is followed by an on-site study of a children class in a Brasilian school where exisiting software is being used. After this, a new approach is proposed, based on a segmentation of the problem in functionnal layers which can be incorporated to the operating system. The function of such layers is then studied, which shows the problem of variabilities. An algorithm to manage such variabilities is proposed. The problem of encoding is then studied with more details, through a comparison of the different methods that can be applied, with the proposal of a middle-ground method between the speed requirements and the size requirements, considering what Unicode support imposes
26

Bonnal, Françoise. "Sémiogénèse de la langue des signes française : étude critique des signes de la langue des signes française attestés sur support papier depuis le XVIIIe siècle et nouvelles perspectives de dictionnaires". Toulouse 2, 2005. http://www.theses.fr/2005TOU20036.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Notre recherche sémiogénétique (origines de la création des signes de la LSF) a permis d'établir un Trésor de la LSF, corpus en majorité inédit des signes attestés depuis le XVIIIe, surtout dans des Dictionnaires. Liée au rayonnement de la VLSF, cette étude lexicologique légitime une lexicographie historique et une linguistique diachronique de la LSF ; une linguistique comparative des LS. L'approche phylogénétique (histoire évolutive des signes) montre une économie linguistique, l'homéostasie, équilibrant processus d'érosion des signes et de systématisation iconique. Les signes standard gardent ainsi une latence iconique permettant la réversibilité des visées (grande iconicité, moindre iconicité). Elle amène à redéfinir le signe au niveau sublexical (morpho-phonétique iconique) et au niveau lexical (iconon : étymon iconique du signe s'informant dans le phylum : racine morphosémantique, matrice iconique générant des familles). Nous pouvons ainsi proposer de nouveaux dictionnaires
Our semiogenetic research (the origins of FSL signs) has enabled us to establish the Treasury of FSL, a corpus of mainly previously unpublished attested signs since the eighteenth century, especially in Dictionaries. Related to the influence of OFSL, this lexicological study justifies a historical lexicography and a diachronic linguistics of FSL; a comparative linguistics of SL. The phylogenetic approach (the history of the evolution of signs) shows a linguistic economy, homoeostasis, which is a balancing process of the erosion of signs and of the systematization of icons. The standard signs thus retain an iconic latency which allows them to make their aims reversible (higher or lower iconicity). It brings us to redefine the sign on a sublexical level (an iconic morpho-phonetics) and on a lexical level (iconon: iconic etymon of the sign taking shape in the phylum: a morphosemantic root, an iconic matrix generating families). We may then offer new dictionaries
27

Tranchant, Clarine. "Constructions spatiales et utilisation de l’espace en Langue des signes française". Paris 8, 2011. http://octaviana.fr/document/167604201#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette thèse décrit de manière exhaustive les moyens linguistiques utilisés dans un domaine privilégié de la langue des signes à savoir la spatialité. La méthodologie employée a été d’abord d’interroger les données qui mettent en lumière les constructions spatiales dans tous les types de discours puis de décrire les éléments employés pour une utilisation pertinente de l’espace. Le modèle de Cuxac (2000) nous amène à discerner deux types de possibilités proposées aux locuteurs ; ils peuvent dire sans intention de montrer et dire en montrant. Mon hypothèse a été de découvrir si ces deux stratégies discursives sont présentes lors de relations spatiales et dans l’utilisation de l’espace dans tous les types de discours. Nous avons trouvé que ces stratégies mettent en lumière des moyens iconiques avec des portions d’espace (que nous avons appelé OXYi) et des moyens standardisés. Nous pensons que la langue des signes nous interroge sur les modes cognitifs et linguistiques de saisie du monde. Je n’exclue pas le rôle de l’iconicité présente au sein des langues des signes, au contraire il est le principe organisateur de la langue notamment dans le domaine de l’espace
For our research, we try to describe exhaustively the linguistic way used in a special field of sign language namely spatiality. The methodology is first to query the data that highlight the spatial constructions in all types of speech and then trying to describe the elements used for the appropriate use of space. The Cuxac’s semiotic model (2000) leads us to distinguish two types of opportunities available to speakers and can say without intending to show and say, pointing. My assumption was to discover whether these two discursive strategies are present at spatial relationships and the use of space in all types of speech. We found two solutions to say in sign language: tell in showing and tell without showing. These possibilities use two types of linguistic means: iconic means with spaced loci (portions of space that I called Oxyi), or standard unit. We believe that sign language questions us on how cognitive and linguistic input in the world. Unlike many authors we do not exclude the role of iconicity presented in sign language, instead it is the organizing principle of language particularly in the field of space
28

Goasmat, Grégory. "Langue des signes et malaise du sujet". Thesis, Rennes 2, 2017. http://www.theses.fr/2017REN20029.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le champ socio-professionnel circonscrit par la prise en compte éducative et sociale des surdités sévères et profondes congénitales est structuré par un clivage entre les courants gestualistes et oralistes apparu à la fin du XVIIIè siècle. Depuis la fin des années mille neuf-cent soixante-dix, sous les impulsions de la militance pour la « cause sourde » d'une part et des progrès technico-médicaux de l'autre, ce clivage s'est trouvé refondé dans celui distinguant une conception du sujet sourd, héritant du structuralisme en linguistique et en psychanalyse, d'une approche de l'individu déficient auditif marqué du positivisme des modèles biologiques appliqués à l'humain.Si l’indigence de la prise en compte de la complexité de la rationalité humaine par ce second paradigme fait l'objet de critiques tout aussi sévères qu'argumentées de la part du premier, la passion pour la langue des signes qui infiltre celui-ci l'inscrit aussi, par là même, dans la tendance sociale repérable comme celle d'un effacement de la spécificité de l'enfant.Bien au-delà d'ailleurs du contexte du handicap, on peut identifier que la langue des signes produit dans notre contemporanéité des effets de fascination amplement redevables aux échos qu'elle trouve dans la négativité – au sens de Jean Gagnepain – constitutive de la condition de l'Homme.Dans l'investissement de la langue des signes, ordonné par la militance pour la « cause sourde » et l'orientation se présentant comme oeuvrant à un bilinguisme, la question de l'imprégnation de la langue audio-orale communautaire et de son outillage par l’écrit figure enfin un point d’achoppement dont se démarquent les approches oralistes notamment renouvelées par la Langue française Parlée Complétée (LPC)
The socio-professional area is delimited by the social and educative ways of regarding the severe congenital deafnesses. It is structured by the split between the oralism and gestualism branches which appeared at the end of XVIIIth century. Since the end of the seventies, driven by parental and cultural militancies as well as technical and medical progress, this division has been refounded in a new one which sets apart two ways of seeing the deaf person. One derives from structuralism in linguistic and psychoanalyse and the other one from positivism of biological models applied to Human.The paucity of the second paradigm regarding the human rationality complexity is the target of serious as well as documented criticisms by the first one. However, the passion for the sign language which comes in the latter one puts it also, by the fact, in the social trend which erases the child specificity. Besides, far beyond the handicap context, the fascination for the sign language observed in our contemporaneity is fully indebted to echoes found in the human constitutive negativity – in the Jean Gagnepain's meaning.Finally the issues of impregnation by audio-oral community language and of its equipment by writing are sticking points in the sign language approach, ordered by campaigners for the deaf cause and considered as working for bilingualism. Conversely, oralism, especially when renewed by the Cued Speech adapted to French, gets free from these pitfalls
29

Leroy, Elise. "Didactique de la langue des Signes Française, langue 1, dans les structures d'éducation en langue des signes : attitudes et stratégies pédagogiques de l'enseignement sourd". Paris 8, 2010. http://octaviana.fr/document/169717364#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
L'enseignement collectif aux élèves sourds au moyen de la langue des signes est mis en place, pour la première fois, au milieu du XVIIIème siècle par l'Abbé de l'Epée. Puis un siècle après l'interdiction de la langue des signes (LS) dans le milieu éducatif suite au congrès de Milan en 1880, le mouvement associatif Deux Langues pour une Education reprendra le flambeau du bilinguisme LSF-français, créant des classes uniquement en LS au sein de structures publiques. Nous avons alors tenté de comprendre les enjeux d'une telle éducation pour l'élève sourd en balayant les différents types d'éducation bilingue en France, qu'il s'agisse de l'enseignement de langues internationales ou régionales. Nous nous sommes aussi interrogée sur les statuts ambigus, des classes où la langue d'enseignement est la LSF et des professionnels sourds, ambiguïté due à une double tutelle ministérielle toujours en vigueur. Suivant ensuite les principes de la théorie de l'iconicité (Cuxac, 2000), nous défendons la pertinence de la surdité dans le développement des langues des signes, engendrant de fait une pédagogie particulière pour l'enseignement de ces langues. Après avoir explicité nos choix méthodologiques d'enquête et d'analyse au coeur des classes en LS, notre étude révèle de fines et complexes stratégies linguistiques utilisant notamment le regard, le pointage et le toucher. La sémiologie particulière des langues des signes caractérise la pédagogie "alter-active" des séances d'enseignement de la LS. Dans une pédagogie où le sens se manifeste d'abord par l'oralité, la LS a ainsi toute sa place dans la pédagogie d'accès à l'écrit dans le cadre de l'éducation des enfants et adolescents sourds
The collective teaching for deaf pupils by means of sign language was set up for the first time in the middle of the 18th century by a priest named “l’Abbé de l’Epée”. Then, one century after the sign language (SL) prohibition in the education system at the Milan Congress in 1880, the association Two Languages for one Education will take up the torch of LSF-French bilingualism by creating grades exclusively taught in SL. Therefore, we have tempted to understand the issues of such an education for the deaf pupil by sweeping up the different types of bilingual education in France, as well for international language teaching than for regional language teaching. We have also questioned ourselves about the ambiguous statuses of the grades where FSL is the teaching language and of the deaf professionals, an ambiguity due to a current double ministerial supervision. Furthermore, following the principles of the iconicity theory (Cuxac, 2000), we defend the relevance of the deafness in the development of sign languages, generating for this reason particular teaching skills for the instruction of these languages. After having clarified our methodological choices of survey and analysis at the center of SL grades, our study reveals subtle and complex linguistic strategies using notably direction of eyes, finger pointing and sense of touch. The particular semiology of sign languages characterizes the “alter-active” methods of the SL teaching sessions. In an education where the meaning is first expressed "orally" (in such a case by means of the visual gestural modality), the SL has then all its place in the writing access educational method within the context of the education of deaf children and deaf teenagers
30

De, Souza Rute Maria. "La langue des signes française à l'usage des sourds dans les messages audiovisuels". Nancy 2, 1997. http://www.theses.fr/1997NAN21011.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Ce travail de recherche a été basé sur les rapports entre la langue des signes française, langue naturelle ou maternelle des sourds, et l'importance de cette même langue dans le support médiatique audiovisuel. Nous nous sommes intéressés aux processus de communication chez les sourds : leurs rapports sociaux, leurs différents types de langage et l'importance de la langue des signes française, cette dernière étant la méthode la plus efficace qui permet aux sourds une communication aisé, ainsi que l'apprentissage de la langue française orale et écrite. De même, nous avons étudié l'importance et l'influence des medias dans les sociétés modernes, la télévision étant le média qui touche le plus d'individus à travers le monde. Ainsi, nous constatons toutes les difficultés que rencontrent les sourds face au langage utilisé par la télévision française; les traductions en langue des signes et le sous-titrage étant les langages les plus adaptés à ce groupe social. Or, la télévision est un outil d'apprentissage de la langue chez les enfants, ainsi qu'un moyen d'identification social. De ce fait, nous comparons l'importance de la place faite à la langue des signes à la télévision française, avec différents pays, en nous basant sur les durées de transmissions hebdomadaires. Une présence plus importante de la langue des signes française dans les messages audiovisuels permettrait à l'enfant sourd d'apprendre, à l'adolescent de s'épanouir et à l'adulte de s'exprimer aisément
This research has been based on the links between the French sign language, the natural tongue or mother-tongue of the deaf, and on the importance of this same language seen in relationship with audio-visual media aids. We have focused on the means of communication by the deaf: their social relationships, their different types of language and the importance of the French sign language, this last being the most efficient method in allowing the deaf to communicate easily and to learn spoken and written French. At the same time, we have studied the importance and the influence of the media in modern society, television being the media which reaches the greatest number of people across the world. By this means, we have noticed all the difficulties which deaf people meet confronted by the language used by French television ; translations into sign language and sub-titling being the means the most adapted to this social group. Television is, therefore, a language learning tool for the children, as well as being a means of social identification. From this basis, we have compared the importance of the place given to sign language on French television, with that of different countries, basing the comparison on the length of transmission periods per week. A greater use of the French sign language system in audio-visual communication would allow the young deaf child to learn, the adolescent to develop and the adult to express himself with ease
31

Hadjadj, Mohammed. "Modélisation de la Langue des Signes Française : Proposition d’un système à compositionalité sémantique". Thesis, Université Paris-Saclay (ComUE), 2017. http://www.theses.fr/2017SACLS560/document.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La reconnaissance de la langue des signes française (LSF) comme une langue à part entière en 2005 a créé un besoin important de développement d’outils informatiques pour rendre l’information accessible au public sourd. Dans cette perspective, cette thèse a pour cadre la modélisation linguistique pour un système de génération de la LSF. Nous présentons dans un premier temps les différentes approches linguistiques ayant pour but la description linguistique des langues des signes (LS). Nous présentons ensuite les travaux effectués en informatique pour les modéliser.Dans un deuxième temps, nous proposons une approche permettant de prendre en compte les caractéristiques linguistiques propres au LS tout en respectant les contraintes d’un processus de formalisation. En étudiant des liens entre des fonctions sémantiques et leurs formes observées dans les corpus LSF, nous avons identifié plusieurs règles de production. Nous présentons finalement le fonctionnement des règles comme étant un système susceptible de modéliser un énoncé entier en LSF
The recognition of French Sign Language (LSF) as a natural language in 2005 has created an important need for the development of tools to make information accessible to the deaf public. With this prospect, this thesis aims at linguistic modeling for a system of generation of LSF. We first present the different linguistic approaches aimed at describing the sign language (SL). We then present the models proposed in computer science. In a second step, we propose an approach allowing to take into account the linguistic properties of the SL while respecting the constraints of a formalisation process.By studying the links between semantic functions and their observed forms in LSF Corpora, we have identified several production rules. We finally present the rule functioning as a system capable of modeling an entire utterance in LSF
32

Cuxac, Christian. "Fonctions et structures de l'iconicité des langues des signes : analyse descriptive d'un idiolecte parisien de la langue des signes française". Paris 5, 1996. http://www.theses.fr/1996PA05H043.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les langues des signes ont été considérées, particulièrement en France, comme des sous-produits linguistiques, essentiellement en raison de leur caractère iconique. Pour mettre un terme à cette discrimination, il m'a fallu cerner au plus près la notion d'iconicité en la reliant à l'arbitraire saussurien. Un premier sens d'arbitraire appelé, dans mon travail, "arbitraire mineur" à voir avec la fonction référentielle du langage ou le signe est considère comme une unité positive étiquetant une réalité extralinguistique. Dans ce monde de la référence, j'ai montré qu'arbitraire et iconique ne s'opposaient pas mais se présentaient comme les deux bornes extrêmes d'un continuum. J'ai pu montrer qu'un autre sens du terme "arbitraire" (appelé "arbitraire majeur"), qui concerne le lien signifiant-signifie et la valeur différentielle des unités linguistiques n'avait pas à se déduire de la complexité de l'objet langue, mais bien de l'existence chez l'être humain de la fonction méta, dont le métalinguistique n'est qu'une partie. Restait à vérifier que, dans le cadre d'une utilisation du langage traversée par la fonction méta, l'iconicité, à ce niveau non pertinente, ne bloquait pas la possibilité d'un fonctionnement différentiel et oppositif des unités de la langue des signes française (LSF). Je pense l'avoir démontré à partir du fonctionnement sémantico-syntaxique de la LSF (organisation du lexique et schéma actanciel). Dans une deuxième partie, plus descriptive et ciblée sur un idiolecte parisien de la LSF, j'ai effectué un inventaire des structures iconiques de premier ordre utilisées par mon informateur principal, en insistant sur l'utilisation de trois paramètres.
33

Lapoutge, Stéphane. "Lien de ressemblance entre le signe standard animalier et le référent en langue des signes française". Toulouse 2, 2001. http://www.theses.fr/2001TOU20021.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le signifiant gestuel animalier peut se décomposer en différents paramètres qui sont autant d'atomes de sens. Ces paramètres ont été mis en avant par William Stokoe sous le nom de "phonologie sémantique". Le Le rapport de ressemblance entre le signifiant et le référent est à appréhender, selon Christian Cuxac, à partir du principe d'iconicité inhérent à la langue des signes. Décomposer les singes à partir des paramètres phonologiques revient à montrer qu'il existe une micro-iconicité qui construit le signe par étapes successives. Or les différents paramètres résultent de l'action coercitive de l'estralinguistique sur la mise en langue, si bien que le signe, structuré d'un point de vue linguistique à partir des paramètres, se construit non seulement à partir de son référent mais aussi à partir de données comportementales ou culturelles qui lui sont associées. De fait, la structure infralexicale des signes se modélise en fonction de ce qui est à représenter, ce qui autorise, de surcroît, une grande latitude quant aux possibilités de dérivations gestuelles et de créations lexicales et permet de pratiquer un principe d'économie gestuelle, ce qui peut, selon Frishberg, qui a travaillé sur la langue des signes américaine, tendre vers l'arbitrarité. En outre, le signe ne peut être pensé sans la dimension du sujet signant. Ce dernier s'impose en effet comme le support du signe et joue un rôle fondamental et fondateur dans sa structuration, dans la mesure où il se présente comme le lieu de métaphore du corps de l'autre, sorte de métaphore-transfert où signeur et référent se retrouvent comme juxtaposés. Ce modèle de création du signe, où sujet et objet à représenter semblent tant symbiotiques, explicite le rapport qu'il y a entre la forme et le sens du signe
The animalist gestural's significant can be decomposed in differents parameters which are similar to the atom sense. These parameters had been set forth by Wiliam Stokoe under the name of "semantic phonology". The similarity link between signifiant and referent is to apprehend, according to Christian Cuxac, from the inherent iconicity's principe to the signs language. Decomposing signs from phonologic's parameters keep showing that a micro-iconicity which constructs the sign by successive steps does exist. Now, the differents parameters follow the coercive action of extralinguistic on bringing into the language, however well the sign, structured from parameters in a linguistic's point of view, and composed not only from its referent but also from behavioural or cultural motif which are associated to it. In fact, the infra-lexical structure of signs is mold depending on what is representing, which authorize over a big latitude as far as possibilities of gesturals derivations and lexicals creations and allow to put into practice a principe of gestural economy that can be directed, according to Frishberg who had worked in the American signs language, towards the arbitrary. Moreover, the sign can not be conceived without the "signeur" subject's dimension. The latter is effectively necessary as a sign's support and play a fundamental role and fundator in its structuration so far as it is presented like a place of other body's metaphor, sort of transfer-metaphor where the "signeur" and the referent meet each other as being juxtaposed. This sign creation's model, where the representing's subject and object seem to be symbiotic makes clearer as well the link existes between the form and the sense of the sign
34

Boutora, Leila. "Fondements historiques et implications théoriques d'une phonologie des langues des signes - Etude de la perception catégorielle des configurations manuelles en LSF et réflexion sur la transcription des langues des signes". Phd thesis, Université Paris VIII Vincennes-Saint Denis, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00833507.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les langues des signes sont exprimées par un canal différent de celui des langues vocales. La question principale qui sous-tend le présent travail est de savoir si cette différence de canal entraîne des différences de structure. On s'intéressera plus particulièrement aux questions soulevées par une phonologie des langue des signes, et à la possibilité de prendre en compte la dimension sémantique au bas niveau. Je mettrai en évidence l'inadéquation des équivalences structurales postulées dans les travaux phonologiques classiques des LS, en particulier l'équivalence " signe = mot ". Ces problèmes théoriques ont des répercussions sur les choix opérés dans les protocoles des études expérimentales. Enfin ce postulat d'équivalence structurale est entretenu par les pratiques de transcription des corpus signés à tous les niveaux d'analyse, pratiques qui ne permettent pas de rendre compte du rapport forme-sens dans les langues des signes.
35

Morgenstern, Aliyah. "L'enfant apprenti-énonciateur : l'auto-désignation chez l'enfant en français, en anglais et en Langue des signes Française". Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1996PA030024.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
A la croisee de la linguistique de l'enonciation et de l'acquisition du langage, cette recherche a pour objectif d'elaborer des hypotheses sur le cheminement de l'enfant apprenti-enonciateur, a partir d'une etude de la genese de l'auto-designation sujet. On constate qu'entre dix-huit mois et trente mois, des marqueurs varies sont utilises par l'enfant pour se designer : absence de forme, voyelles preverbales, prenom, il elle, moi, tu, je. Entre 30 mois et trent-six mois, l'emploi de je se stabilise et les autres marqueurs tendent a disparaitre en fonction sujet. Au meme moment, les enfants sortent d'un emploi simplement deictique du langage et manipulent differents temps, modalites et aspects. Cette etude part de ces observations et se compose de deux parties. Dans la premiere partie, des outils d'analyse et des hypotheses de travail sont elabores a partir des theories de differents chercheurs et de l'etude de plusieurs corpus d'enfants en francais, en anglais et en langue des signes francaise. Dans la deuxieme partie, le corpus d'un enfant francophone filme, pour les besoins de cette recherche, en milieu naturel entre l'age de dix huit mois et trente-neuf mois, est etudie de facon detaillee. Il s'agit de mener plus loin les analyses, afin de donner une approche theorique de la mise en place chez l'enfant de son role d'enonciateur. On montre que la maitrise du pronom sujet de premiere personne passe par une disjonction entre le marquage de l'agent et celui du support de modalite, notamment dans le recit autobiographique. A la fin du processus, l'enfant conjoindra ces deux dimensions dans un marqueur unique, je, montrant qu'il s'est approprie la parole de l'autre et construit sa place dans la coenonciation
At the crossing of enunciation theory and language acquisition, the aim of this research, based on the study of self-words, is to elaborate hypotheses about the development of the child as apprentice enunciator. Between the ages of eighteen and thirty months, various markers are used by children to designate themselves - null-form, preverbal vowels, name, he she, me, my, you. I. Between thirty and thirty-six months, the use of i is stabilized and the other markers tend to disappear in subject position. At the same time, the children start manipulating various tenses, modes and aspects. This research, based on the previous observations, is composed of two parts. In the first part, analysing tools and hypotheses are elaborated thanks to the study of various works and of data in french, english and french sign language. The second part consists in the detailed analysis of the data of a french little boy, filmed for the purpose of this research from the age of eighteen to thirty nine months in his natural environment. The conclusion of this study is that the mastery of the first person pronoun comes after a disjunction between the marking of the child as agent and as enunciator. At the end of the acquisition process, the child joins these two dimensions in one marker, i, showing a full appropriation of language and an equal sharing in coenunciation
36

Moreau, Cédric. "Stratégies de reconstruction du sens en langue des signes française à partir de données incomplètes en et hors contexte : perspectives pour la constitution d’un lexique-dictionnaire à entrée directe en langue des signes". Paris 8, 2012. http://www.theses.fr/2012PA083515.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Si l’esprit peut isoler de manière pertinente les structures minimales de réalisation en langue des signes, comme étant des éléments porteurs de sens, il faut obligatoirement, pour les mettre en activité dans une communication, les effectuer simultanément. Ce constat nous conduit à définir un nouveau paradigme qui se revendique des théories de l’iconicité, de la Gestalt et des catastrophes. Fort de ce cadre théorique, nous mettons en évidence et décrivons les stratégies déployées par les locuteurs lors de leurs tentatives de reconstruction du sens, à partir de données tronquées hors et en contexte. Notre travail permet également d’envisager des pistes de réflexion pour la mise en œuvre de dictionnaires / de lexiques en langue des signes. Ces outils seraient construits à partir notamment de la prégnance de sous-espaces morphémiques primaires et secondaires mais aussi de la pondération dynamique des unités morphémiques les constituant. Nous soulignons également la nécessité évidente de ne pas limiter les éléments figurants dans les dictionnaires actuels aux simples signes lexicalisés mais de les élargir aux structures de transferts
While the mind can isolate, in a relevant way, minimum production structures in sign language as meaningful elements, they must be performed simultaneously, to be activated in real life communication. Therefore a new paradigm can be defined claiming from iconicity, Gestalt and catastrophe theories. This theoretical framework leads us to identify and describe the strategies used by signers in their attempts to reconstruct meaning from truncated input data in and out of context. This work provides for new issues for reflection in the making of sign language dictionaries / lexicons. These tools should be built from the prägnanz of such primary and secondary morphemic subspaces but also from the dynamic weighting of constituting morphemic units. We should also underline the need for not limiting the elements in current dictionaries to single lexicalized signs but extending them to transfer structures
37

Delorme, Maxime. "Modélisation du squelette pour la génération réaliste de postures de la langue des signes française". Phd thesis, Université Paris Sud - Paris XI, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00672085.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les avancées récentes en matière d'animation ont permis le déploiement de personnages virtuels à des fins diverses et variées. Les signeurs virtuels sont des personnages en trois dimension s'exprimant en langue des signes et permettant la diffusion de messages aux personnes sourdes et malentendantes signantes de manière anonyme et modulaire. Cependant, la génération d'animations pour ces personnages dépend de la description lexicale des signes, modèle linguistique dépendant du système de génération. Les signes décrits par ces modèles sont généralement des réalisations parfaites et géométriques menant à des mouvements robotiques et peu naturels de la part du signeur. Cette thèse s'intéresse à l'addition d'informations anatomiques au squelette de contrôle du personnage virtuel de manière à le faire signer de manière plus humaine et réaliste. Ces informations supplémentaires sont regroupées sous l'appellation de "modèle anatomique" et sont divisées en cinq contributions principales : une nouvelle représentation informatique du squelette, une étude anthropométrique sur la main, l'unification de dépendances articulatoires, un nouveau modèle de complexe carpo-métacarpien permettant l'opposition aisée du pouce et enfin un modèle calculant le confort d'une posture. Ces apports sont intégrés à une plateforme de génération au moyen de techniques adaptées aux contraintes imposées par les modèles linguistiques. Les travaux sont conclus par une évaluation du système ainsi qu'une réflexion sur les travaux futurs pouvant être élaborés à partir de cette thèse.
38

Morillon, Françoise. "Le corps pour le dire : dimensions gestuelle et visuelle du langage : pour une approche didactique de la Langue des Signes Française enseignée à l'entendant". Nantes, 2001. http://www.theses.fr/2001NANT3030.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Homme, quel est ton langage ? La philosophie s'interroge sur la nature du langage, la linguistique sur sa structure. Mais penser le langage suppose y mettre une " condition corporelle ". À la recherche du langage perdu ( première partie ), des sciences de l'homme entrouvrent les " voies " du corps : elles se mettent à l'écoute de ses mouvements et de l'espace de son langage. Dans une société où le corps morcelé par les sciences n'est plus le sujet mais l'objet, la parole silencieuse subsiste au travers de gestes, de distances et de regards " qui en disent long ". . . Grâce au parcours symbolique du percept au concept, la main et l'oeil emplissent notre univers de signes. Le mouvoir et le voir sont la substance même de la pensée, plus que l'enfance du langage : sa véritable nature. Comment (ré)apprendre ce langage du corps ? Face à une conception réductionniste de la communication, l'enseignement dc la Langue des Signes Française ( L'école des signes, deuxième partie ) contribue à la reconnaissance des dimensions gestuelles et visuelles comme langages naturels. Dans la société handicapante, des adultes relèvent un immense pari : apprendre la langue des sourds. C'est aussi un défi pour le formateur LSF, qui enseigne une communication visuo-gestuelle où le silence ne s'impose pas, mais s'apprend. Le lexique gestuel, le passage du mime au signe, la syntaxe visuelle et la " trans-mission " culturelle constituent des situations d'enseignement-apprentissage hors du commun. Cette approche didactique de la Langue des Signes Française est une invitation à l'éveil des sens, pour la reconnaissance effective d'une langue vivante.
39

Vergé, Françoise. "Rôles et valeurs sémantico-syntaxiques du regard et des mouvements oculaires en Langue de Signes Française". Paris 8, 2001. http://www.theses.fr/2001PA082004.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette thèse constitue une étude linguistique sur la valeur du regard en Langue des Signes Française (LSF), sur le plan sémantique et syntaxique. Ce travail étudie en outre des paramètres qui n'appartiennent pas au regard stricto sensu : froncement/haussement des sourcils, degré d'ouverture des yeux et clignement des paupières ; ces éléments mimiques nous ont apparu en effet indissociables du regard (direction du regard). Le regard en LSF est un paramètre qui a été jusqu'alors peu étudié ; cette étude met en valeur le rôle essentiel du regard : c'est le regard qui anime la LSF et lui confère sa cohérence. De plus, dans cette recherche, les différences essentielles entre le regard utilisé en Grande Iconicité (dire en montrant) et en Signe Standard (dire) tel que l'a dégagé Christian Cuxac sont vérifiées. . .
40

Losson, Olivier. "Modélisation du geste communicatif et réalisation d'un signeur virtuel de phrases en langue des signes française". Lille 1, 2000. https://pepite-depot.univ-lille.fr/LIBRE/Th_Num/2000/50376-2000-13-14.pdf.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Dans le cadre du geste communicatif, la langue des signes francaise (lsf) constitue un sujet d'etude privilegie, par la richesse que lui confere precisement son statut de langue. Notre etude vise a obtenir un systeme de synthese de phrases en lsf a partir d'une representation textuelle intermediaire, dans l'optique d'une traduction globale du francais en signes. Issue des traits linguistiquement pertinents, une grammaire formelle est proposee pour specifier le signe, avec pour principe la decomposition en primitives formationnelles (configurations manuelles, mouvement,). La description hierarchique obtenue inclut des caracteristiques spatio-temporelles (points corporels, symetrie des articulateurs, repetition) ; une etude poussee des profils de vitesse a par ailleurs ete effectuee pour representer finement la dynamique du mouvement. Au niveau du discours interviennent les processus grammaticaux propres aux langues gestuelles : le parametrage des signes permet, outre de decrire des items lexicaux generiques, de prendre en charge les mecanismes de localisation ou de reference pronominale
Afin de marquer le type de clause, l'expressivite non-manuelle - notamment faciale - est de premiere importance. Le systeme a ete integralement implante pour aboutir a l'animation d'un signeur virtuel. L'exigence de configurations naturelles pour les chaines articulaires a necessite le developpement d'un modele realiste pour l'avatar, et de methodes specifiques de cinematique inverse pour l'orientation et le positionnement manuels. L'ensemble, de l'analyseur syntaxique au module de generation graphique tridimensionnelle, constitue un prototype performant d'obtention de phrases signees. Dote d'une interface graphique, il laisse entrevoir (comme le prouve un exemple illustratif) toute une gamme d'applications pour lesquelles la video n'est pas adaptee, tirant principalement profit de la compacite de l'encodage et de la rapidite avec laquelle sont produits les signes
41

Lejeune, Fanch. "Analyse sémantico-cognitive d'énoncés en langue des signes française pour une génération automatique de séquences gestuelles". Paris 11, 2004. http://www.theses.fr/2004PA112325.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La thèse propose un cadre d’étude permettant d’envisager la génération de séquences gestuelles en Langue des Signes Française à partir d’une analyse opératoire qui accorde une place privilégiée à la sémantique cognitive. Cette étude est indispensable dans la mesure où la LSF s'appuie sur des procédés impliquant une relation plus étroite entre forme et sens. Le chapitre 1 présente un état de l’art des différents systèmes dédiés aux langues des signes en montrant comment la sémantique des LS y est envisagée et le modèle retenu qui conçoit la traduction automatique par l'intermédiaire de transfert de représentations. La génération y repose sur- une description du niveau sémantique sous forme de représentations construites à partir des hypothèses postulées par la Grammaire Applicative et Cognitive (Desclés J. P, 1990) (chap. 2). - une analyse opératoire intégrant les modélisations précédentes dans l'espace énonciatif dialogique du signeur. Dans cette perspective, deux paramètres essentiels sont mieux caractérisés : la configuration manuelle et le mouvement (Chap. 3). La thèse se focalise sur l’analyse de formes verbales centrées autour du repérage, d’actions de mouvement ou de transfert d’une entité et décrit des réseaux de signification de quelques verbes polysémiques exprimés en LSF (chap. 4). Les perspectives d’un tel travail sont multiples : envisager des systèmes IHM s’inspirant de l’analyse opératoire présentée ici, des dictionnaires multimédias Français – LSF intégrant un module de génération tel qu’il est envisagé ici. , des systèmes d’aide à l’apprentissage du français ou de la LSF
The thesis proposes a framework of study to consider the generation of gestural sequences in French Sign Language from an operational analysis who gives a privileged place to cognitive semantics. This study is essential because FSL is based on linguistic information implying a closer relation between form and meaning. Chapter 1 presents various systems dedicated to sign languages by showing how the semantics is considered and the model selected which conceives translation via transfer of representations. The generation takes place on- a description of the semantic level in the form of representations built from the assumptions postulated by Grammar Applicative and Cognitive (Desclés J. P) (chap. 2). - an operational analysis integrating modelling in the space of the signor. From this point of view, two essential parameters are better characterized: manual configuration and movement (Chap. 3). To carry out this project, we focused on the analysis of verbal forms who denote location, actions of movement or transfer and we propose networks of significance and situations of some verbs (chap. 4). The prospects for such a work are multiple: to consider systems IHM taking as a starting point the the operational analysis presented here, of the dictionaries French multimedia – LSF integrating a module of generation such as it is considered here, of the systems of assistance to the training of French or the LSF
42

Risler, Annie. "La langue des signes française, langue iconique : ancrage perceptivo-pratique des catégories du langage et localisme cognitif à travers l'étude de la motivation des signes et de la spatialisation des relations sémantiques". Toulouse 2, 2000. http://www.theses.fr/2000TOU20044.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les langues des signes sont regies a tous les niveaux par un processus d'iconicisation. Comment rattacher ce processus d'iconicisation specifique des langues des signes, en raison de leur modalite visuo-gestuelle, et tel que l'a degage christian cuxac, avec les theories sur l'iconicite dans le langage ? les grammaires cognitives apportent un cadre d'analyse pertinent, car elles postulent un ancrage perceptif des categories du langage et formalisent les operations langagieres en tant que representations semantico-cognitives d'ordre spatio-temporel. En mettant en parallele les structures formelles de la lsf avec les formalisations proposees par langacker, culioli et dcscles, il est possible de preciser les fondements de ce processus d'iconicisation. La presente recherche montre comment la langue des signes francaise met a profit des moyens gestuels, corporels, mimiques et spatiaux pour restituer les representations spatio-temporelles liees aux operations langagieres. Sont envisagees successivement : - la categorisation, avec la constitution des signes standards et l'opposition verbo-nominale, - les operations predicative et enonciatives, qui orientent les relations et determinent laposition du signeur par rapport a son espace, - et enfin la syntaxe, a travers la spatialisation des reperages et des relations actancielles. Cette confrontation entre theories du langage et lsf apporte des elements de validation aux hypotheses des grammaires cognitives. Elle debouche par ailleurs sur une description structurale, originale et novatrice d'une langue iconique, a partir des procedeslexicaux et syntaxiques de la lsf.
43

Vanneste, Vincent. "Système d'aide à l'apprentissage de la langue des signes française : du langage naturel à la synthèse automatique". Lille 1, 2000. https://pepite-depot.univ-lille.fr/LIBRE/Th_Num/2000/50376-2000-262.pdf.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La surdite est un handicap qui entraine de graves retards dans l'acquisition du langage oral et ecrit. Notre etude realisee dans le cadre de l'institut regional de recherche sur le handicap (irrh) vise a doter la communaute sourde d'un systeme d'aide a l'apprentissage des differents moyens palliatifs de communication qu'elle utilise (lecture labiale (l. L), langage parle complete (lpc) et langue des signes (lsf)). La bonne connaissance de ces outils permettrait de minimiser les difficultes rencontrees par les deficients auditifs. Dans un premier temps, le logiciel lac a ete developpe. Il permet de faire correspondre a une liste de mots, des images, des definitions, des videos de traduction (en francais, en l. L, en l. P. C et en l. S. F) et des phrases de mise en situation. Par ailleurs lac donne la possibilite a l'utilisateur de creer ses propres contenus grace a une interface d'edition ce qui permet aux formateurs d'adapter leur enseignement au public vise. Dans un second temps, un generateur de phrases en l. S. F a partir de phrases ecrites en francais a ete realise
L'etude consistait a reprendre un signeur virtuel acceptant en entree une representation codee de la l. S. F et de creer la traduction du francais vers ce codage. Une traduction assistee du francais en lsf ecrite a donc ete developpee. Le systeme a ete implante de facon telle qu'il puisse etre le plus evolutif possible. Ainsi, l'analyse grammaticale s'effectue par l'intermediaire d'une grammaire formelle dont les regles peuvent etre concues et enrichies par des non-specialistes, et la traduction utilise le principe des grammaires de cas dont la complexite peut etre facilement modifiee ou adaptee. Ce systeme de synthese automatique de la langue des signes en remplacant la video par une simple ligne de texte permet de solutionner le probleme du stockage encombrant de la video
44

Schwartz, Sandrine. "Stratégies de synchronisation interactionnelle - alternance conversationnelle et rétroaction en cours de discours - chez les locuteurs sourdaveugles pratiquant la langue des signes française tactile". Paris 8, 2009. http://www.theses.fr/2009PA083601.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
45

Burgat, Sandrine. "Approche directe de l'écrit chez l'apprenant sourd dans une perspective bilingue : analyse longitudinale d'une expérimentation de dictée à l'expert en LSF conduite auprès de cinq enfants sourds". Paris 8, 2007. http://www.theses.fr/2007PA082957.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
L'objectif de notre recherche est de penser autrement un apprentissage de la lecture-écriture chez l'enfant sourd signeur et de montrer que le langage de l'enfant sourd n'a pas lieu de s'inscrire dans une perspective pathologique. Nous tentons de mettre en lumière comment on peut concevoir l'accès à la littératie des personnes sourds dans une optique bilingue LSF/ français écrit et via des méthodes directes d'enseignement. Notre hypothèse de recherche est que la démarche de la dictée à l'expert peut être utilisée auprès d'un public sourd avec la langue des signes comme langue des interactions. Pour répondre à cette hypothèse, nous avons testé sur une base longitudinale l'efficacité de la démarche de dictée à l'adulte auprès de 5 enfants sourds locuteurs de la LSF scolarisés en CLIS dans une école de Nevers (Nièvre). L'analyse des corpus met à jour le rôle de la dictée à l'expert en LSF dans la progression de ces enfants vers la maîtrise de l'écrit
The aim of this research is to find new perspectives for teaching to write and read in french language to deaf children expressing themselves in sign language. We try to show that the language of these children is not to be considered as pathological. We are proposing a model to access literacy in a bilingual way (sign language/ french written language) and through direct method of instruction. Our hypothesis is that a method called in French "dictée à l'expert" (dictation to an expert) can be used in sign language interacting with deaf people. We have tested on a longitudinal base the efficiency of this way of learning with five young children studying in a school of Nevers (Nièvre, France). The analysis of the corpus demonstrate the role of "dictée à l'expert" in these children progression with reading and writing
46

Sallandre, Marie-Anne. "Les unités du discours en Langue des Signes Française : tentative de catégorisation dans le cadre d'une grammaire de l'iconicité". Phd thesis, Université Paris VIII Vincennes-Saint Denis, 2003. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00185376.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
La première partie de cette thèse aborde la notion d'iconicité des langues vocales et des langues des signes, avec la distinction couramment admise entre iconicité imagique et diagrammatique. Dans une seconde partie, la méthodologie de recueil de données auprès de locuteurs sourds adultes est détaillée. Le corpus vidéo étudié est composé de trente-neuf discours de genres variés (narratif et explicatif) en Langue des Signes Française (LSF). Nous proposons une grille d'analyse composée de nouvelles catégories linguistiques et énonciatives. Celles-ci révèlent la complexité des structures tant sur le plan de la simultanéité (doubles transferts) que du point de vue de leur enchaînement dans l'énoncé (va-et-vient). L'analyse à la fois qualitative et quantitative des données fait l'objet de la dernière partie. Elle consiste à dégager les grandes proportions des différentes catégories, en fonction des visées sémiotiques, résultat d'une bifurcation initiale (Cuxac, 2000). Une attention particulière est portée sur les structures dites de grande iconicité, témoins privilégiés de la visée illustrative. A l'issu de cette étude, nous sommes en mesure de vérifier certaines hypothèses concernant la grammaire spatiale et iconique de la LSF.
47

Gobet-Jacob, Stéphanie. "Description des procédés linguistiques référentiels dans des narrations enfantines en Langue des Signes Française : maintien et réintroduction des actants". Paris 8, 2007. http://www.theses.fr/2007PA084228.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Cette thèse a pour objectif de décrire quels sont les procédés linguistique pour marquer la référence actancielle en langue des signes française. Ainsi, nous souhaitons valider la théorie de l’iconicité de Christian Cuxac selon laquelle l’iconicité est considérée comme principe organisateur. Pour ce travail, nous avons mené une étude développmementale avec des enfants ayant la LSF comme langue principale. Chacun d’eux a produit une narration en LSF induite par un dessin animé. Nous avons pu, ainsi, décrire quelles structures linguistiques étaient privilégiées pour la référence actancielle en fonction de l’âge. Cette étude montre un développement de la capacité narrative des enfants sourds similaires à celui des enfants entendants : les formes complexes sont acquises tardivement. Les structures de grande iconicité se déploient en fonction de l’âge des narrateurs : pour maintenir et réintroduire les personnages en position d’actant, les formes varient en fonction de l’âge des sujets. Les structures de grande iconicité sont plus fréquentes dans les récits des sujets plus âgés alors que les enfants les plus jeunes préfèrent employer les signes standards. Ces derniers ont aussi tendance à juxtaposer les actions sans expliciter les liens chronologico-causaux. De même, ils se focalisent sur le personnage principal alors que les enfants plus âgés prennent en compte les deux personnages. Ce travail met aussi en avant la problématique de la bifurcation des visées chez les enfants sourds. Le développement de la conceptualisation du monde qui l’entoure est perceptible dans la réalisation des gestes produits et se répercute dans le choix des procédés linguistiques
This thesis has for objective to describe what are the processes linguistics to mark the reference in French language of the signs. So, we wish to validate the theory of Christian Cuxac's iconicity according to which the iconicity is considered as organizing principle. For this work, we led a study with children having the LSF for main language. Each of them produced a story in LSF inferred by a cartoon. We were able, so, to describe which linguistic structures were privileged for the reference according to the age. This study shows a development of the narrative capacity of the similar deaf children to that of the hearing children: the complex forms are late acquired. The structures of big iconicity display according to the age of the narrators: to maintain and reintroduce the characters in position of actant, the forms vary according to the age of the subjects. The structures of big iconicity are more frequent in the narratives of the older subjects while the youngest children prefer to use the signs. These last ones also tend to juxtapose the actions without clarifying the “chronologico-causal” links. Also, they focus on the central figure while the older children take into account both characters. This work also advances the problem of the fork of aims at the deaf children. The development of the conceptualization of the world which surrounds him is perceptible in the realization of the produced gestures and echoes in the choice of the linguistic processes
48

Burger, Thomas. "Reconnaissance automatique des gestes de la langue française parlée complétée". Phd thesis, Grenoble INPG, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00203360.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Le LPC est un complément à la lecture labiale qui facilite la communication des malentendants. Sur le principe, il s'agit d'effectuer des gestes avec une main placée à côté du visage pour désambigüiser le mouvement des lèvres, qui pris isolément est insuffisant à la compréhension parfaite du message. Le projet RNTS TELMA a pour objectif de mettre en place un terminal téléphonique permettant la communication des malentendants en s'appuyant sur le LPC. Parmi les nombreuses fonctionnalités que cela implique, il est nécessaire de pouvoir reconnaître le geste manuel du LPC et de lui associer un sens. L'objet de ce travail est la segmentation vidéo, l'analyse et la reconnaissance des gestes de codeur LPC en situation de communication. Cela fait appel à des techniques de segmentation d'images, de classification, d'interprétation de geste, et de fusion de données. Afin de résoudre ce problème de reconnaissance de gestes, nous avons proposé plusieurs algorithmes originaux, parmi lesquels (1) un algorithme basé sur la persistance rétinienne permettant la catégorisation des images de geste cible et des images de geste de transition, (2) une amélioration des méthodes de multi-classification par SVM ou par classifieurs unaires via la théorie de l'évidence, assortie d'une méthode de conversion des probabilités subjectives en fonction de croyance, et (3) une méthode de décision partielle basée sur la généralisation de la Transformée Pignistique, afin d'autoriser les incertitudes dans l'interprétation de gestes ambigus.
49

Filhol, Michael. "Modèle descriptif des signes pour un traitement automatique des langues des signes". Phd thesis, Université Paris Sud - Paris XI, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00300591.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les approches formelles de représentation des signes des langues des signes sont majoritairement paramétriques et nous montrons en quoi celles-ci ne sont pas suffisantes dans l'optique d'une utilisation informatique. Les plus fortes raisons sont le caractère ni nécessaire ni suffisant de l'ensemble de paramètres traditionnellement utilisé, leur nature fixe alors qu'un signe est dynamique et évolue au cours du temps, et le fait que les descriptions ne rendent pas compte de l'adaptabilité des signes décrits à différents contextes, pourtant à l'origine de leur réutilisabilité et de la force de concision des langues des signes. Nous proposons Zebedee, un modèle de description en séquence d'unités temporelles décrivant chacune un ensemble de contraintes nécessaires et suffisantes, appliquées à un squelette. L'espace de signation est vu comme un espace euclidien dans lequel toute construction géométrique annexe est possible. Les dépendances entre éléments des descriptions ou sur des valeurs contextuelles sont non seulement possibles mais pertinentes, et reposent sur des considérations à la fois articulatoires, cognitives et sémantiques. Nous donnons ensuite deux processus complémentaires d'évaluation : en informatique où nous discutons l'implantation de Zebedee dans une plateforme d'animation de signeur virtuel et son utilisation pour la diffusion d'informations en gare, et en linguistique où nous décrivons l'avantage d'une base de données et les nouvelles possibilités de requêtes offertes au linguiste. En perspectives, nous citons plusieurs domaines informatiques où Zebedee sera utile et plusieurs questionnements linguistiques actuels auxquels il offre des pistes de réponse.
50

Kaczmarek, Marion. "Spécification d'un logiciel de traduction assistée par ordinateur à destination des langues signées". Electronic Thesis or Diss., université Paris-Saclay, 2022. http://www.theses.fr/2022UPASG065.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Abstract (sommario):
Les logiciels Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) proposent des outils variés pour faciliter la pratique professionnelle des traducteurs, en termes de gain de temps ou de confort. Cependant, et ce malgré la demande croissante de contenu traduit et accessible en LSF, on ne compte aujourd’hui aucune tentative pour équiper les traducteurs français/LSF avec un logiciel de TAO. Le problème qui nous intéresse ici consiste en la spécification d’un tel logiciel. Les langues des signes sont visuelles et iconiques, elles disposent de leur grammaire propre tout comme d’une organisation du discours particulière, mais d’aucune forme écrite. Cette absence d’écrit constitue un noeud problématique en termes de TAO, puisque les logiciels reposent actuellement sur des structures écrites éditables, et sur le fait que la concaténation des segments traduits correspond à la traduction de la concaténation des segments source (ce que nous appelons principe de linéarité). Nous cherchons à identifier les points de conflit entre les LS et le modèle actuel de la TAO de sorte à pouvoir y proposer des solutions. Les travaux impliquent tant l’adaptation de modules déjà existants que la création de nouveaux outils à intégrer dans un logiciel, en nous basant sur la pratique des professionnels
Computer Assisted Translation (CAT) software offers various tools to facilitate the professional practice of translators, in terms of time saving or comfort. However, despite the increasing demand for translated and accessible content in French, no attempt has been made to equip French/LSF translators with CAT software. We interest ourselves in the specification of such software. Sign languages are visual and iconic, they have their own grammar as well as a particular organization of speech, but no written form. The absence of writing is a problematic node in terms of CAT, since software currently relies on editable written structures, and on the fact that the concatenation of the translated segments corresponds to the translation of the concatenation of the source segments (what we call the principle of linearity). We seek to identify points of conflict between LS and the current CAT model so that we can propose solutions. This work involves both the adaptation of existing modules and the creation of new tools to be integrated into software, based on the practice of professionals

Vai alla bibliografia