Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: Kamusi.

Articoli di riviste sul tema "Kamusi"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-50 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "Kamusi".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Muyumba, Jotham, e David Kihara. "Maneno katika S. E. D. ambayo Hutumika katika Kiswahili Sanifu". East African Journal of Swahili Studies 5, n. 1 (6 settembre 2022): 314–29. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.5.1.827.

Testo completo
Abstract (sommario):
Utafiti huu ulidhamiria kutathmini athari za kamusi ya Sheng’ – English Dictionary kwa Kiswahili sanifu. Kamusi ya Sheng’ –English Dictionary (2003) iliteuliwa kama msingi wa uchunguzi huu kwa sababu ndio kamusi ya kwanza ya Sheng’ kuwahi kuchapishwa. Licha ya kamusi hii kuchapishwa katika lugha ya Kiingereza ina leksimu za Sheng’ ambazo yafaa kuchunguzwa namna zinavyoathiri Kiswahili sanifu. Lengo la utafiti huu lilikuwa kubainisha maneno yaliyomo kwa Sheng’- English Dictionary na katika Kiswahili sanifu. Nadharia ya utafiti ilikuwa Nadharia ya Fonolojia Boreshi ambayo inapatikana katika mtazamo mpana wa Nadharia Boreshi iliyoasisiwa na Alan Prince na Paul Smolensky (1991). Hii ni nadharia inayochunguza hatua za ukuaji wa msamiati kutoka hali ghafi hadi ukubalifu wake kupitia kwa vizuizi tofauti. Mahali pa utafiti palikuwa maktabani na mtandaoni. Mbinu ya uchunguzi ikawa kupitia kusikiliza na kusoma makala mbalimbali kuhusu mada hii. Data ilikusanywa kupitia kwa kuchunguza maneno na vidahizo vya maneno kutoka kamusi ya Sheng’ – English Dictionary (2003). Iliaminika kuwa kamusi hii ingetupa sampuli ya maneno mahsusi ya Sheng’ ambayo muundo wake huathiri matumizi katika Kiswahili sanifu kwenye jamii ya kisasa. Uchanganuzi wa maelezo ulitegemea mtazamo wa Fonolojia Boreshi katika nadharia ya fonolojia inayoangazia sarufi zalishi. Katika mtazamo huu, uambishaji wa maneno uliangaziwa na jinsi uundaji huo hutawaliwa na vizuizi mbalimbali na sheria za fonolojia. Uwasilishaji wa data ulikuwa kupitia kwa maelezo ya kina, michoro na jedwali. Uchunguzi huu ulidhamiria kuchangia usomi wa Kiswahili kwa kuweka wazi athari za Sheng’ katika ukuaji wa lugha ya Kiswahili kimsamiati. Kadhalika, utafiti huu utawasaidia wanafunzi kuweka mipaka bayana kati ya msimbo wa Sheng’ na lugha ya Kiswahili sanifu.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Muyumba, Jotham, e David Kihara. "Muundo wa Kifonolojia wa Maneno ya Sheng’". East African Journal of Swahili Studies 5, n. 1 (5 ottobre 2022): 373–87. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.5.1.872.

Testo completo
Abstract (sommario):
Utafiti huu ulidhamiria kutathmini athari za kamusi ya Sheng’ – English Dictionary kwa Kiswahili sanifu. Kamusi ya Sheng’ – English Dictionary (2003) iliteuliwa kama msingi wa uchunguzi huu kwa sababu ndio kamusi ya kwanza ya Sheng’ kuwahi kuchapishwa. Licha ya kamusi hii kuchapishwa katika lugha ya Kiingereza ina leksimu za Sheng’ ambazo yafaa kuchunguzwa namna zinavyoathiri Kiswahili sanifu. Lengo la utafiti huu lilikuwa kueleza muundo wa kifonolojia wa maneno ya Sheng’ na jinsi yanavyotofautiana na Kiswahili sanifu. Nadharia ya utafiti ilikuwa Nadharia ya Fonolojia Boreshi ambayo inapatikana katika mtazamo mpana wa Nadharia Boreshi iliyoasisiwa na Alan Prince na Paul Smolensky (2003). Hii ni nadharia inayochunguza hatua za ukuaji wa msamiati kutoka hali ghafi hadi ukubalifu wake kupitia kwa vizuizi tofauti. Mahali pa utafiti palikuwa maktabani na mtandaoni. Mbinu ya uchunguzi ikawa kupitia kusikiliza na kusoma makala mbalimbali kuhusu mada hii. Data ilikusanywa kupitia kwa kuchunguza maneno na vidahizo vya maneno kutoka kamusi ya Sheng’ – English Dictionary (2003). Iliaminika kuwa kamusi hii ingetupa sampuli ya maneno mahsusi ya Sheng’ ambayo muundo wake huathiri matumizi katika Kiswahili sanifu kwenye jamii ya kisasa. Uchanganuzi wa maelezo ulitegemea mtazamo wa Fonolojia Boreshi katika nadharia ya fonolojia inayoangazia sarufi zalishi. Katika mtazamo huu, uambishaji wa maneno uliangaziwa na jinsi uundaji huo hutawaliwa na vizuizi mbalimbali na sheria za fonolojia. Uwasilishaji wa data ulikuwa kupitia kwa maelezo ya kina, michoro na jedwali. Uchunguzi huu ulidhamiria kuchangia usomi wa Kiswahili kwa kuweka wazi athari za Sheng’ katika ukuaji wa lugha ya Kiswahili kimsamiati. Kadhalika, utafiti huu utawasaidia wanafunzi kuweka mipaka bayana kati ya msimbo wa Sheng’ na lugha ya Kiswahili sanifu
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Muyumba, Jotham, e David Kihara. "Sababu za Tofauti za Kimuundo katika Matumizi ya Sheng’ na Kiswahili Sanifu". East African Journal of Swahili Studies 5, n. 2 (28 dicembre 2022): 185–94. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.5.2.1031.

Testo completo
Abstract (sommario):
Utafiti huu ulidhamiria kutathmini athari za kamusi ya Sheng’ – English Dictionary kwa Kiswahili sanifu. Kamusi ya Sheng’ – English Dictionary (2003) iliteuliwa kama msingi wa uchunguzi huu kwa sababu ndio kamusi ya kwanza ya Sheng’ kuwahi kuchapishwa. Licha ya kamusi hii kuchapishwa katika lugha ya Kiingereza, ina leksimu za Sheng’ ambazo yafaa kuchunguzwa namna zinavyoathiri Kiswahili sanifu. Lengo la utafiti huu lilikuwa kueleza sababu za tofauti za kimuundo katika matumizi ya Sheng’ na Kiswahili sanifu. Nadharia ya utafiti ilikuwa Nadharia ya Fonolojia Boreshi ambayo inapatikana katika mtazamo mpana wa Nadharia Boreshi iliyoasisiwa na Alan Prince na Paul Smolensky (2003). Hii ni nadharia inayochunguza hatua za ukuaji wa msamiati kutoka hali ghafi hadi ukubalifu wake kupitia kwa vizuizi tofauti. Mahali pa utafiti palikuwa maktabani na mtandaoni. Mbinu ya uchunguzi ikawa kupitia kusikiliza na kusoma makala mbalimbali kuhusu mada hii. Data ilikusanywa kupitia kwa kuchunguza maneno na vidahizo vya maneno kutoka kamusi ya Sheng’ – English Dictionary (2003). Iliaminika kuwa kamusi hii ingetupa sampuli ya maneno mahsusi ya Sheng’ ambayo muundo wake huathiri matumizi katika Kiswahili sanifu kwenye jamii ya kisasa. Uchanganuzi wa maelezo ulitegemea mtazamo wa Fonolojia Boreshi katika nadharia ya fonolojia inayoangazia sarufi zalishi. Katika mtazamo huu, uambishaji wa maneno uliangaziwa na jinsi uundaji huo hutawaliwa na vizuizi mbalimbali na sheria za fonolojia. Uwasilishaji wa data ulikuwa kupitia kwa maelezo ya kina, michoro na jedwali. Uchunguzi huu ulidhamiria kuchangia usomi wa Kiswahili kwa kuweka wazi athari za Sheng’ katika ukuaji wa lugha ya Kiswahili kimsamiati. Kadhalika, utafiti huu utawasaidia wanafunzi kuweka mipaka bayana kati ya msimbo wa Sheng’ na lugha ya Kiswahili sanifu.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Gores, Maria. "Utabirifu wa Kisemantiki wa Mofimu {Ji-} katika Vitenzi vya Kiswahili". MULIKA 41, n. 2 (30 dicembre 2022): 206–20. http://dx.doi.org/10.56279/mulika.na41t2.6.

Testo completo
Abstract (sommario):
Mofimu ni kipashio cha kimofolojia kinachobeba dhima za kisemantiki. Dhima hizo hutofautiana kutoka mofimu moja na nyingine kama mazingira ya utokeaji wa mofimu yanavyotofautiana. Katika lugha ya Kiswahili, baadhi ya vitenzi huwa na tabia ya kupachikwa mofimu ambazo hubeba dhima tofauti (Khamisi, 1985; Mgullu, 1999; McCarthy 2002; kwa kutaja wachache). Makala haya yanakusudia kuchunguza utabirifu wa kisemantiki wa mofimu {ji-] katika baadhi ya vitenzi vya Kiswahili ili kuona kama ni mara zote mofimu hiyo ikiambatana na vitenzi hivyo tunaweza kutabiri maana. Data iliyochambuliwa imekusanywa kutoka katika Kamusi ya Kiswahili Sanifu (Toleo la tatu) na Kamusi Kuu ya Kiswahili (Toleo la pili), kwa kutumia mbinu ya usampulishaji nasibu tabakishi, usampulishaji nasibu taratibishi na usampulishaji nasibu ulo rahisi. Katika Makala haya tumeanza kwa kuangazia mbinu zinazobainisha vitenzi vyenye mofimu {ji-} katika kamusi teule za Kiswahili. Pia, tumefafanua utabirifu wa kisemantiki wa mofimu {ji-} katika vitenzi vya Kiswahili. Vilevile, tumeelezea mazingira yanayosababisha utabirifu wa kisemantiki wa mofimu {ji-} katika vitenzi vya Kiswahili. Ili kufikia malengo hayo, Nadharia ya Maana kama Matumizi imetumika. Kwa kuhitimisha, makala haya yametoa mapendekezo kadhaa kuhusu kufanyika kwa uchunguzi zaidi katika kipengele cha mofimu.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

ALAN, Nazmi. "Elektronik Sözlük Tipolojisinde Boşluk ve 'Kamusi Gold' Örneği". Uluslararasi Disiplinler Arasi Dil Arastirmalari Dergisi 1, n. 2020/1 (1 gennaio 2020): 23–32. http://dx.doi.org/10.48147/dada.2.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Adolph, Editha, e Simon Chipanda. "Mkakati wa Tafsiri Mkopo wa Istilahi za Kiingereza katika Kiswahili na Athari zake: Uchanganuzi wa Vidahizo Teule vya Kamusi ya Biolojia, Fizikia na Kemia". Journal of Kiswahili and Other African Languages 2, n. 1 (15 gennaio 2024): 1–9. http://dx.doi.org/10.58721/jkal.v2i1.404.

Testo completo
Abstract (sommario):
Makala hii inachunguza mkakati wa tafsiri mkopo wa istilahi za Kiingereza katika Kiswahili na athari zake kwa kuangazia uga wa biolojia, fizikia na kemia kupitia vidahizo teule vya Kamusi ya Biolojia, Fizikia na kemia (2012). Azma kuu ya uchunguzi huu ni kutathmini mchango wa tafsiri mkopo wa msamiati wa Kiingereza katika suala zima la kukuza lugha ya Kiswahili. Kwa mujibu wa makala hii eneo hili halijapewa aula miongoni mwa mada mbalimbali za tafsiri zilizokwishachunguzwa. Hii imemuhamasisha mtafiti kulishughulikia eneo hili. Data ya makala hii ilikusanywa uwandani katika idara na taasisi zilizo katika jiji la Dar es Salaam kwa njia ya usaili, hojaji na chanzo cha data cha maktabani. Idara na taasisi zilizohusishwa katika ukusanyaji wa data ni: Idara ya Lugha za Kigeni na Isimu, TATAKI kutoka Chuo Kikuu cha Dar es Salaam pamoja na BAKIZA. Idara na taasisi hizi zinapatikana mkoani Dar es Salaam Wilaya ya Ubungo ambapo mtafiti alifanikiwa kudodosa na kufanya mahojiano ya ana kwa ana kwa wataalamu wa tafsiri. Aidha, data ilikusanywa kutoka katika matini mbalimbali kutoka chanzo cha data cha maktabani. Mathalani, kamusi, tasinifu, majarida na vitabu kadhaa kulingana na mada ya makala hii. Malengo ya makala hii yametimizwa kwa kuongozwa na Nadharia ya Istilahi za Kisayansi iliyoasisiwa na Kiingi (1989) na kuendelezwa na Kiingi (1992) na Kiingi (1998) na Mwaro-Were (2000, 2001). Halikadhalika, data ya makala hii imechambuliwa kwa kutumia mkabala wa maelezo. Aidha, matokeo yameonesha kuwa Kiswahili kimejipatia istilahi lukuki katika tasnia ya biolojia, fizikia pamoja na kemia kupitia mkakati wa tafsiri mkopo. Makala hii ni muhimu kwa wanaisimu kwani inabainisha istilahi mbalimbali za lugha ya Kiingereza katika uwanja wa biolojia, fizikia pamoja na kemia zilizoingizwa katika Kiswahili kupitia tafsiri mkopo. Inapendekezwa kuwa watafiti wa lugha wachunguze njia nyinginezo za ukopaji zinazokiendeleza Kiswahili kama vile utohozi na uasilishaji.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Wood, Michael. "Mesede and the Limits of Reciprocity in Fieldwork at Kamusi, Western Province, Papua New Guinea". Asia Pacific Journal of Anthropology 14, n. 2 (aprile 2013): 126–35. http://dx.doi.org/10.1080/14442213.2013.768695.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Masika, Mark Elphas, e Leonard Chacha Mwita. "Polisemi Ambazo Zimeundwa Kutokana Na Sitiari Na Metonimu Katika Kiswahili". East African Journal of Swahili Studies 7, n. 1 (22 febbraio 2024): 87–97. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.7.1.1769.

Testo completo
Abstract (sommario):
Makala haya imechunguza polisemi ambazo zimeundwa kutokana na sitiari na metonimu katika Kiswahili. Kimsingi, polisemi ni leksimu moja yenye maana nyingi ambazo zinahusiana kwa njia moja au nyingine. Pia polisemi huundwa kwa njia zingine kwa mfano, ukopaji, mabadiliko katika matumizi ya neno, na ufasiri mpya wa homonimu. Nadharia ya semantiki tambuzi ilitumiwa katika uchambuzi wa data ya utafiti huu. Nadharia hii ni sehemu ya nadharia ya Isimu Tambuzi ambayo ina misingi yake katika saikolojia tambuzi . Data ya makala haya ilikusanywa maktabani. Maneno ambayo ni polisemi na yameundwa kwa sitiari na metonimu kwenye Kamusi ya Kiswahili Sanifu (2018) yalikusanywa. Mbinu ya usampulishaji wa kimaksudi ilitumika katika uteuzi wa sampuli. Kutokana na data ya utafiti huu, imebainika kuwa kuna baadhi ya polisemi zilizojitokeza ndani ya homonimu. Kwa mfano, tata1 na chuo1. Pia, utafiti huu umebaini kuwa polisemi nyingi huundwa kisitiari ikilinganishwa na metonimu. Makala haya inapendekeza kwamba tafiti zingine zaidi zinaweza kufanywa kuhusu namna mbinu zingine za lugha kama vile chuku, methali, nahau na tashibihi zinaweza kuchangia katika Isimu
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Ndumiwe, Elishafati J., e Tasiana Jasson. "Matumizi ya kanuni za utambuzi wa mofimu za Nida (1949) katika utambuzi wa mofimu za lugha ya Kiswahili". Kioo cha Lugha 20, n. 1 (23 marzo 2023): 100–114. http://dx.doi.org/10.4314/kcl.v20i1.7.

Testo completo
Abstract (sommario):
Utambuzi wa mofimu katika lugha tofautitofauti huongozwa na kanuni za kimajumui zilizopendekezwa na Nida (1949). Kanuni hizo zimehakikiwa katika baadhi ya lugha za Afrikasia ambazo ni Kiyoruba, Kigala na Kihausa. Hata hivyo, kuna utofauti kati ya lugha za Afrikasia na lugha za Kibantu. Isitoshe, kanuni hizo haziko bayana katika lugha za Kibantu. Kwa hiyo, makala hii inahakiki matumizi ya kanuni za utambuzi wa mofimu katika kuchambua mofimu za lugha ya Kiswahili. Data ya makala hii imekusanywa kutoka Kamusi ya Kiswahili Sanifu (2013) kwa kutumia mbinu ya upitiaji wa nyaraka. Aidha, uchambuzi wa data umeongozwa na mkabala wa mofimu kama umbo na maana uliopendekezwa na Rastle na Davis (2008). Matokeo ya makala hii yanaonesha kwamba kanuni tano kati ya sita zinafaa katika kuchambua mofimu za lugha ya Kiswahili. Kanuni hizo ni ya kwanza, ya pili, ya nne, ya tano na ya sita. Kanuni ya tatu haitumiki katika kutambua mofimu za lugha ya Kiswahili kwa sababu maumbo yanayoelezwa na kanuni hii hayamo katika lugha ya Kiswahili kutokana na tofauti za kimuundo kati ya lugha moja na nyingine. Aidha, tumependekeza kuwa uundwaji wa kanuni uendane na maumbo ya lugha tofautitofauti kwa sababu ya umajumui wake.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Ayiega, Mofart Onyoni, e Leonard Chacha Mwita. "Nomino Ambatani za Kiswahili Zinazokiuka Kanuni ya Kufuta Mabano". East African Journal of Swahili Studies 4, n. 1 (30 ottobre 2021): 30–42. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.4.1.452.

Testo completo
Abstract (sommario):
Makala hii inachanganua nomino ambatani za Kiswahili zinazokiuka Kanuni ya Kufuta Mabano. Kanuni hii huonesha utaratibu wa kujenga neno kamili kwa kutumia vijenzi. Mabano katika kanuni hii hudhihirisha mipaka na hufutwa kuashiria kuwa sheria za uundaji wa maneno hazina ufikiaji wa muundo wa maneno yaliyotokana na ngazi za awali. Utafiti huu ulifanywa baada ya kubaini kuwa baadhi ya nomino ambatani za Kiswahili hukiuka Kanuni ya Kufuta Mabano hasa pale ambapo mabadiliko hutokea katikati mwa neno baada ya vipashio mbalimbali kuunganishwa. Nomino ambatani ifuatayo inadhihirisha mabadiliko yanayotokea katikati mwa neno baada ya vipashio mbalimbali kuunganishwa; [mw [enyekiti]] → [we [enyeviti]]. Katika utafiti huu tulikusanya data kutoka kwenye Kamusi Kuu ya Kiswahili (2015) ambapo nomino ambatani thelathini zinazokiuka Kanuni ya Kufuta Mabano zilitumika kama data ya msingi. Nomino hizi zilichaguliwa kwa kuzingatia sifa bainifu za ukiukaji wa Kanuni ya Kufuta Mabano (KKM). Utafiti huu uliongozwa na mhimili mmoja wa nadharia ya Mofolojia Leksia iliyoasisiwa na Kiparsky (1982) na kuendelezwa na Katamba na Stonham (2019): Kanuni ya Kufuta Mabano. Nadharia ya Mofolojia Leksia iliibuka kufidia mtazamo wa Chomsky wa Sarufi Zalishi ambao haukutambua kiwango cha mofolojia kama kiwango mahususi cha lugha. Kimsingi nadharia hii inaonesha uhusiano wa sheria zinazojenga maumbo ya kimofolojia na sheria zinazodhibiti namna maumbo hayo yanavyotamkwa. Data iliyohusiana na mada ya utafiti ilikusanywa maktabani. Baadhi ya makala ambazo zilitumika katika utafiti huu ni tasnifu za awali, makala ya mtandaoni na majarida. Utafiti huu uliongozwa na usampulishaji kimakusudi ili kufikia maneno husika ya nomino ambatani yaliyo na sifa bainifu. Matokeo ya utafiti huu yaliwasilishwa kwa njia ya michoro, majedwali na maelezo. Utafiti huu unachangia isimu hasa kupitia kuelewa na kueleza mbinu za mwambatano katika lugha ya Kiswahili, kuwahami waundakamusi za Kiswahili na maarifa, na kukuza mofolojia ya Kiswahili.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

Shatokhina, Victoria S. "The System of East African Beliefs Through the Prism of Swahili Proverbs". Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 14, n. 2 (2022): 63–70. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2022-2-63-70.

Testo completo
Abstract (sommario):
Religious ideas are an integral part of any people’s life. Therefore, they are of great significance for understanding the national picture of the world. The article investigates the beliefs of the Swahili-speaking community through the prism of Swahili proverbs and sayings that reflect its polyconfessionality. In the study, the most complete and up-to-date collections of Swahili proverbs were used, such as Methali za Kikwetu (Proverbs of Our Place), Kamusi ya methali (Dictionary of Proverbs), Swahili Proverbs. Each of them contains about two thousand proverbial units. For quantitative evaluation, the largest modern corpus of Swahili proverbs compiled by the Center for African Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign was used. It contains more than four thousand proverbial units. Swahili proverbs explicitly mention the names of traditional spirits (mizimu, pepo, zimwi), the performers of traditional cults and rites (mchawi, mganga), the supreme creator (Mungu), the creatures that are nearby (malaika), and demonic forces (ibilisi, shetani). There are also some paroemias containing indirect reference to Islam or orthodoxy by mentioning some religious traditions. Of particular interest are the results of comparing the frequency of usage of different religious lexemes. Noteworthy is that the semantics of these words is expressed in grammatical features, especially by the tools of the class system. In the article, the study of Swahili paroemias is correlated with the history of East African religions. The research confirms the conclusions of other scholars studying religion in Eastern Africa: here traditional and Abrahamic religions peacefully coexist, transforming and complementing each other. In any proverbial unit, the lexeme ‘God’ conveys sacral attitude toward its denotatum, and universal values come to the foreground. The predominance of paroemias on religious theme proves their importance in the national picture of the world of the Swahili people. The research results are of practical importance and may be used not only in paroemiology and linguistics but also in ethnography, cultural and religion studies.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

Adolph, Editha. "Ujitokezaji wa Viarudhi vya Kifonolojia katika Kihaya: Uchunguzi Kifani wa Toni katika Lahaja ya Kihamba". Journal of Kiswahili and Other African Languages 1, n. 2 (31 dicembre 2023): 29–41. http://dx.doi.org/10.58721/jkal.v1i2.393.

Testo completo
Abstract (sommario):
Fonolojia ni taaluma iliyosheheni viarudhi au vipambasauti kama ambavyo wataalamu wengine huviita. Miongoni mwake ni toni, lafudhi, mkazo, nguvumsikiko, usilabi, kiimbo, unguvunguvu, kidatu na wakaa. Viarudhi hivi hupatikana takribani katika kila lugha ingawaje baadhi ya lugha huwa navyo vichache na kukosa baadhi. Toni ni miongoni mwa viarudhi vinavyojitokeza katika Kihaya. Makala hii inachunguza jinsi kiarudhi hiki kinavyojitokeza katika Kihaya hususan lahaja ya Kihamba na namna ambavyo huathiri maana ya msamiati sambamba na kubadili kategoria katika lahaja hiyo. Lahaja ya Kihamba ni miongoni mwa lahaja za Kihaya. Lahaja nyinginezo za lugha hii ni: Kinyaihangiro, Kinyambo na Kiziba. Data ya makala hii imekusanywa uwandani kwa kushuhudia mazungumzo mbalimbali ya wazungumzaji wa lahaja ya Kihamba katika nyakati tofautitofauti na sehemu mbalimbali, pia mbinu ya usaili kutoka kwa wazungumzaji wa lahaja hii ilitumika. Ulifanyika pia uchambuzi wa matini mbalimbali kutoka maktabani mathalani, kamusi, majarida, tasinifu, tafiti na nyaraka mbalimbali zinazohusiana na mada inayoshughulikiwa katika makala hii. Kwa kutumia mbinu ya usaili, nomino na vitenzi mbalimbali viliandaliwa kwa Kiswahili na watoa taarifa walihitajika kuvitamka kwa Kihaya hususani Kihamba huku mtafiti akirekodi na kualamisha toni katika nomino na vitenzi hivyo. Data imechanganuliwa kwa kutumia mkabala wa maelezo. Nadharia iliyotumika kuchanganua data ya makala hii ni Nadharia ya Fonolojia Vipandesauti Huru iliyoasisiwa na Goldsmith (1976). Matokeo ya makala hii yanaonesha kuwa toni hujitokeza katika Kihaya hususani lahaja ya Kihamba. Imebainika pia kuwa toni hizi zimesheheni uamilifu wa kubadili maana na kategoria za msamiati kutokana na tofauti za kimatamshi zinazosababishwa na matumizi ya toni ya juu au ya chini katika msamiati wenye kufanana kiothografia. Aidha, matokeo yanaonesha kuwa si kila kitenzi au nomino hutamkwa kwa namna tofauti kutokana na kutokubali kupokea toni juu J (kuanzia sasa) na wakati huohuo toni chini C (kuanzia sasa)makala hii imetoa ufafanuzi na kuonesha uamilifu wa toni katika lahaja ya Kihamba na hivyo kuwapa mwanga wanaisimu juu ya kiarudhi hiki cha kifonolojia. Inapendekezwa kuwa viarudhi vingine mathalani lafudhi, mkazo, nguvumsikiko, usilabi, kiimbo, unguvunguvu, kidatu na wakaa vifanyiwe uchunguzi katika Kihaya na lugha nyinginezo. Pia lichunguzwe suala la ujitokezaji wa toni katika aina nyingine za maneno katika lugha hii tofauti na nomino na vitenzi. Kwa mfano, vielezi, vivumishi, vihisishi na kadhalika. Aidha, tafiti fuatizi zaweza kuangazia matumizi ya toni katika lugha za Kiafrika.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

Mwangi, Daniel Mburu. "Athari ya Ukosefu wa Ishara za Isimu katika Ufundishaji na Athari ya Mikato ya Kiingereza na Kiswahili katika Uchapishaji wa Vitabu". East African Journal of Swahili Studies 7, n. 1 (22 gennaio 2024): 74–83. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.7.1.1712.

Testo completo
Abstract (sommario):
Utafiti huu ulinuia kuchanganua usimilishaji wa ishara za isimu katika breili ya Kiswahili. Uchanganuzi huu ulitiwa hamasa na mambo matano muhimu. Kwanza, breili ndio njia ya pekee ya uandishi ambayo watu wasioona hutumia katika mawasiliano na usomi wao. Vilevile, kutokuwepo kwa kipengele muhimu cha matamshi katika kamusi za breili na vitabu vya sarufi hasa vya sekondari. Jambo jingine ni kwamba, wanafunzi wanaotumia breili hupewa maswali mbadala wakati wanapotahiniwa katika maeneo ya fonolojia, mofolojia, na hata katika uchanganuzi wa sentensi. Aidha, kutokuwepo kwa ishara bainifu za isimu katika maandishi ya breili ya Kiswahili. Kichocheo cha mwisho, praima mbili za breili ya Kiswahili: ya 1978 na 1995 zinazotumiwa Afrika Mashariki hazina ishara za kiisimu. Utafiti huu ulikusudia kujibu maswali yafuatayo: changamoto zipi zinazozuia usimilishaji wa ishara za kiisimu katika breili ya Kiswahili? Rasimu za Kiingereza na Kiswahili huathiriana kwa njia zipi? Ukosefu wa ishara za isimu katika breili huathiri ufundishaji wa isimu kwa njia gani? Na mwisho, mikato ya Kiswahili na ya Kiingereza inayotumia nukta zinazofanana huathiri uchapishaji wa vitabu vya isimu kwa njia zipi? Utafiti huu ulilenga kutimiza malengo yafuatayo – kwanza, kubainisha na kutatua changamoto zinazozuia usimilishaji wa ishara za isimu katika breili ya Kiswahili. Pili, Kuchanganua rasimu ya Kiingereza na ya Kiswahili. Aidha, kuchunguza athari ya ukosefu wa ishara hizi katika ufundishaji wa isimu. Mwisho, kutathmini athari ya matumizi ya mikato inayotumia nukta zinazofanana katika uchapishaji wa vitabu vya isimu. Makala haya yameshughulikia lengo la tatu na la nne. Mbinu za utafiti zifuatazo ndizo zilizotumiwa kukusanya data; uchunzaji, hojaji na mahojiano. Utafiti huu ulichanganua usimilishaji wa ishara hizi kwa kuzingatia nadharia ya usomaji na uandishi wa breili iliyoasisiwa na Kizuka na Fuji (2005). Mtafiti aligundua kuwa uchache wa nukta nundu umesababisha uradidi mwingi wa matumizi ya nukta nundu hizi. Uradidi huu umechangia kuwepo kwa utata wa kimaana katika fonolojia na sintaksia ya Kiswahili, vikwazo vya ufundishaji wa isimu miongoni mwa wanafunzi wasioona, makosa katika vitabu vya sarufi hasa kidato cha kwanza na kidato cha pili na changamoto zinazotinga usimilishaji wa ishara za kiisimu katika Breili. Utafiti huu utawafaidi wanafunzi wanaotumia breili na walimu na wahadhiri wanaofunza isimu
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

Mwangi, Daniel Mburu. "Athari ya Rasimu za Breili katika Usimilishaji wa Ishara Za Isimu". East African Journal of Swahili Studies 7, n. 1 (22 gennaio 2024): 61–73. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.7.1.1714.

Testo completo
Abstract (sommario):
Utafiti huu ulinuia kuchanganua usimilishaji wa ishara za isimu katika breili ya Kiswahili. Uchanganuzi huu ulitiwa hamasa na mambo matano muhimu. Kwanza, breili ndio njia ya pekee ya uandishi ambayo watu wasioona hutumia katika mawasiliano na usomi wao. Vilevile, kutokuwepo kwa kipengele muhimu cha matamshi katika kamusi za breili na vitabu vya sarufi hasa vya sekondari. Jambo jingine ni kwamba, wanafunzi wanaotumia breili hupewa maswali mbadala wakati wanapotahiniwa katika maeneo ya fonolojia, mofolojia na hata katika uchanganuzi wa sentensi. Aidha, kutokuwepo kwa ishara bainifu za isimu katika maandishi ya breili ya Kiswahili. Kichocheo cha mwisho, praima mbili za breili ya Kiswahili: ya 1978 na 1995 zinazotumiwa Afrika Mashariki hazina ishara za kiisimu. Utafiti huu ulikusudia kujibu maswali yafuatayo: changamoto zipi zinazozuia usimilishaji wa ishara za kiisimu katika breili ya Kiswahili? Rasimu za Kiingereza na Kiswahili huathiriana kwa njia zipi? Ukosefu wa ishara za isimu katika breili huathiri ufundishaji wa isimu kwa njia gani? Na mwisho, mikato ya Kiswahili na ya Kiingereza inayotumia nukta zinazofanana huathiri uchapishaji wa vitabu vya isimu kwa njia zipi? Utafiti huu ulilenga kutimiza malengo yafuatayo – kwanza, kubainisha na kutatua changamoto zinazozuia usimilishaji wa ishara za isimu katika breili ya Kiswahili. Pili, Kuchanganua rasimu ya Kiingereza na ya Kiswahili. Aidha, kuchunguza athari ya ukosefu wa ishara hizi katika ufundishaji wa isimu. Mwisho, kutathmini athari ya matumizi ya mikato inayotumia nukta zinazofanana katika uchapishaji wa vitabu vya isimu. Makala haya yatashughulikia lengo la kwanza. Mbinu za utafiti zifuatazo ndizo zilizotumiwa kukusanya data; uchunzaji, hojaji na mahojiano. Utafiti huu ulichanganua usimilishaji wa ishara hizi kwa kuzingatia nadharia ya usomaji na uandishi wa breili iliyoasisiwa na Kizuka na Fuji (2005). Mtafiti aligundua kuwa uchache wa nukta nundu umesababisha uradidi mwingi wa matumizi ya nukta nundu hizi. Uradidi huu umechangia kuwepo kwa utata wa kimaana katika fonolojia na sintaksia ya Kiswahili, vikwazo vya ufundishaji wa isimu miongoni mwa wanafunzi wasioona, makosa katika vitabu vya sarufi hasa kidato cha kwanza na kidato cha pili na changamoto zinazotinga usimilishaji wa ishara za kiisimu katika Breili. Utafiti huu utawafaidi wanafunzi wanaotumia breili na walimu na wahadhiri wanaofunza isimu
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

Mwangi, Daniel Mburu. "Vikwazo vya Usimilishaji wa Ishara za Isimu katika Breili". East African Journal of Swahili Studies 7, n. 1 (18 gennaio 2024): 28–38. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.7.1.1699.

Testo completo
Abstract (sommario):
Utafiti huu ulinuia kuchanganua usimilishaji wa ishara za isimu katika breili ya Kiswahili. Uchanganuzi huu ulitiwa hamasa na mambo matano muhimu. Kwanza, breili ndio njia ya pekee ya uandishi ambayo watu wasioona hutumia katika mawasiliano na usomi wao. Vilevile, kutokuwepo kwa kipengele muhimu cha matamshi katika kamusi za breili na vitabu vya sarufi hasa vya sekondari. Jambo jingine ni kwamba, wanafunzi wanaotumia breili hupewa maswali mbadala wakati wanapotahiniwa katika maeneo ya fonolojia, mofolojia, na hata katika uchanganuzi wa sentensi. Aidha, kutokuwepo kwa ishara bainifu za isimu katika maandishi ya breili ya Kiswahili. Kichocheo cha mwisho, praima mbili za breili ya Kiswahili: ya 1978 na 1995 zinazotumiwa Afrika Mashariki hazina ishara za kiisimu. Utafiti huu ulikusudia kujibu maswali yafuatayo: changamoto zipi zinazozuia usimilishaji wa ishara za kiisimu katika breili ya Kiswahili? Rasimu za Kiingereza na Kiswahili huathiriana kwa njia zipi? Ukosefu wa ishara za isimu katika breili huathiri ufundishaji wa isimu kwa njia gani? Na mwisho, mikato ya Kiswahili na ya Kiingereza inayotumia nukta zinazofanana huathiri uchapishaji wa vitabu vya isimu kwa njia zipi? Utafiti huu ulilenga kutimiza malengo yafuatayo – kwanza, kubainisha na kutatua changamoto zinazozuia usimilishaji wa ishara za isimu katika breili ya Kiswahili. Pili, Kuchanganua rasimu ya Kiingereza na ya Kiswahili. Aidha, kuchunguza athari ya ukosefu wa ishara hizi katika ufundishaji wa isimu. Mwisho, kutathmini athari ya matumizi ya mikato inayotumia nukta zinazofanana katika uchapishaji wa vitabu vya isimu. Makala haya yameshughulikia vikwazo vya usimilishaji wa ishara za isimu katika breili. Mtafiti alitumia mbinu ya mahojiano katika kukusanya dataUtafiti huu ulichanganua usimilishaji wa ishara hizi kwa kuzingatia nadharia ya usomaji na uandishi wa breili iliyoasisiwa na Kizuka na Fuji (2005). Mtafiti aligundua kuwa uchache wa nukta nundu umesababisha uradidi mwingi wa matumizi ya nukta nundu hizi. Uradidi huu umechangia kuwepo kwa utata wa kimaana katika fonolojia na sintaksia ya Kiswahili, vikwazo vya ufundishaji wa isimu miongoni mwa wanafunzi wasioona, makosa katika vitabu vya sarufi hasa kidato cha kwanza na kidato cha pili na changamoto zinazotinga usimilishaji wa ishara za kiisimu katika Breili. Utafiti huu utawafaidi wanafunzi wanaotumia breili na walimu na wahadhiri wanaofunza isimu
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

Haryati, Ratih, Denitia Berliani, Mustafiqul Hilmi e Nur Hasaniyah. "ANALISIS TIPOLOGI MOBILE DICTIONARY “AL-KAMUS” DENGAN PENDEKATAN LEKSIKOGRAFI". Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 6, n. 2 (14 dicembre 2023): 815. http://dx.doi.org/10.35931/am.v6i2.2525.

Testo completo
Abstract (sommario):
<p style="text-align: justify;"><em>Perkembangan zaman yang kian modern menuntut segalanya menjadi lebih mudah dan praktis, berdampak pula pada perkembangan kamus. Kini banyak</em><em> </em><em>kamus berbasis aplikasi mobile yang bermunculan dan digemari oleh masyarakat, termasuk mobile dictionary “Al-Kamus” karya seorang dai Indonesia bernama Dr. Firanda Andirja Abidin, Lc. MA. Studi kualitatif deskriptif dengan jenis penelitian kepustakaan ini bertujuan untuk mengkaji dan menganalisis tipologi dan kriteria ideal mobile dictionary “Al-Kamus” menggunakan pendekatan leksikografi. Sumber data penelitian berasal dari mobile dictionary “Al-Kamus” dan sumber data berupa literatur-literatur yang berkaitan dengan subyek penelitian. </em><em>Analisis data menggunakan deskriptif analisis, dengan pendekatan leksikografi. Hasil penelitian ini menginformasikan bahwa </em><em>mobile dictionary “Al-Kamus” termasuk dalam tipologi kamus bahasa (ditinjau dari segi tema), kamus dwibahasa (ditinjau dari segi jumlah bahasa), kamus digital ( ditinjau dari segi bentuk), kamus umum (ditinjau dari segi materi), dan berdasar </em><em>susunannya Al-Kamus tidak menyajikan secara urut dari A-Z atau alif-ya, akan tetapi disajikan lebih praktis hanya dengan mengetikkan kata yang ingin diterjemahkan pada kolom pencarian. Al-Kamus pun memiliki banyak kelebihan yang ditawarkan sebagai nilai lebih dari aplikasi tersebut. Kemudian berdasarkan kriteria keidealan, kamus ini masih belum tergolong kamus ideal dan sempurna dikarenakan kategori kecermatan yang belum terpenuhi walau kamus ini memiliki kriteria kemudahan, kelengkapan, dan keringkasan yang tergolong baik. Dengan demikian, berdasarkan hasil analisa peneliti secara keseluruhan Al-Kamus ini layak dan direkomendasikan sebagai salah satu referensi kamus digital yang dapat dimanfaatkan bagi para pemerhati bahasa Arab.</em></p>
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

Fauziah, Eva Latifah, e Nuri Nurul Latifah. "Istikhdām Al-Ma’ājim Al-‘Arabiyyah Al-Iliktrūniyah Kamashdar Ta’allum Al-Lughah Al-‘Arabiyyah". Ta'lim al-'Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban 4, n. 2 (15 dicembre 2020): 228–45. http://dx.doi.org/10.15575/jpba.v4i2.8220.

Testo completo
Abstract (sommario):
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penggunaan kamus bahasa Arab elektronik sebagai salah satu sumber belajar bahasa Arab. Metode Penelitian yang digunakan adalah deskriptif analisis. Adapun teknik pengumpulannya menggunakan studi pustaka. Kamus elektronik sebagai sumber belajar untuk menemukan informasi terkait dengan kosakata Arab-Indonesia atau Indonesia-Arab dan memberikan pengalaman belajar kosakata bahasa Arab. Ada tiga jenis kamus elektronik: pertama, kamus elektronik berbasis software-komputer. kedua, kamus elektronik berbasis mobile. ketiga, kamus elektronik berbasis website. Penggunaan kamus elektronik pada umumnya secara artikulasi yaitu berupa huruf awal penyebutan kata. Oleh karena itu penggunaan kamus elektronik ini dianggap lebih mudah, efektif dan efisien tanpa harus menguasai ilmu sharaf terlebih dahulu.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

Ryan Nurdiana. "Komponen Mu’jam Al Lughah Al Arabiyyah Al Mu’ashiroh ( Studi Analisis Ditinjau dari Ilmu Leksikografi )". Tarling : Journal of Language Education 7, n. 1 (30 giugno 2022): 97–112. http://dx.doi.org/10.24090/tarling.v7i1.8184.

Testo completo
Abstract (sommario):
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan komponen kamus Mu’jam Al Lughah Al Arabiyyah Al Mu’ashiroh. Kamus ini adalah kamus ekabahasa yang memuat makna leksikal bahasa arab kontemporer. Penelitian ini menggunakan jenis penelitian kualitatif deskriptif dengan metode kepustakaan. Penelitian ini berusaha untuk menguraikan analisis komponen kamus yang ditulis oleh Ahmad Mukhtar Umar dimana kamus ini sangat populeh di mesir dan di dunia arab umumnya. Data dikumpulkan melalui membaca dan menganalisis dengan cermat melalui analisis konten untuk mengetahui komponen kamus secara komprehensif. Temuannya adalah kamus ini cukup ideal dimana komponennya terdiri dari bagian awal, bagian inti, dan bagian akhir yang cukup memuat informasi penting terkait cara penggunaannya dan contoh kontekstualnya. Kata kunci : Kamus, Mu’jam Al Lughah Al Arabiyyah Al Mu’ashiroh, Leksikografi
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

يؤ شف, عبد الر حمن ض. لؤ هؤ ليم. "العجم العر بي : اللقا مؤ س الحيط ؤ صفه ؤةطؤ ره ؤاقتراحه". al-Iltizam: Jurnal Pendidikan Agama Islam 1, n. 2 (2 dicembre 2016): 152–65. http://dx.doi.org/10.33477/alt.v1i2.195.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dalam khazanah perkamusan berbahasa arab, ada berbagai macam model cara penyusunan dan penggunaannya, dalam kamus modern cara penggunaannya biasanya dilakukan dengan pencarian huruf dasar atau akar kata lalu diurutkan dari depan ke belakang yaitu huruf awal, kedua dan ketiga sesuai abjad alphabet, tetapi dalam kamus lisan al-`arab cara penggunaannya berbeda dengan kamus-kamus modern (al-ma`ajim al`ashriyah), yaitu; dengan melakukan pencarian huruf dasar atau akar kata lalu diurutkan dari belakang yaitu; melihat huruf akhir dalam akar kata tersebut (masuk di bab) kemudian kembali ke huruf awal (masuk di fasal). Model penyusunan seperti kamus lisan al-`arab ini bisa kita temukan juga di kamus al-Shihah karangan al-Jauhary, kamus Taaj al-`Arus karangan alZubaidy dan kamus al-Bughyah karangan al-Suyuthy
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

Setyawan, Cahya Edi, Andri Andri Warseto e Ilham Nur Khalik. "Manhaju Qoomus Aarabii Induuniisii Lii Mahmud Yunus". TADRIS AL-ARABIYAT: Jurnal Kajian Ilmu Pendidikan Bahasa Arab 2, n. 2 (31 luglio 2022): 199–217. http://dx.doi.org/10.30739/arabiyat.v2i2.1541.

Testo completo
Abstract (sommario):
Guru bahasa dan penutur merasa lemah dan mengerti tentang menangkap semua kosakata bahasa, karena kemampuannya untuk menyerapnya dibatasi oleh bidang budaya dan tingkat pendidikannya. Ketika siswa dihadapkan pada beberapa teks, beberapa kata di mana dia mungkin tidak berada di bidang pengetahuannya sebelumnya mungkin sangat membutuhkan penggunaan kamus bahasa. Kamus ini juga dikatakan sebagai buku yang berisi jumlah kosakata bahasa terbesar yang dikombinasikan dengan penjelasan dan interpretasi maknanya, dengan materi yang disusun dalam urutan khusus baik pada huruf ejaan atau materi pelajaran. Beberapa penulis kamus atau kamus menulis metodenya dalam menulisnya dalam pengantar kamusnya, tetapi Mahmud Yunus tidak melakukan pekerjaan ini, meskipun kamusnya - kamus Arab-Indonesia dari Mahmud Yunus - adalah salah satu kamus yang digunakan oleh para sarjana Arab di Indonesia karena banyaknya asupan di antara mereka, dan memiliki tingkat partisipasi siswa yang baik dan ukuran sederhana yang mudah ditangani. Kurikulum kamus arab-Indonesia Mahmud Yunus adalah sebagai berikut: 1) Kamus ini adalah jenis kamus terjemahan, dan pintu-pintunya disusun dalam urutan abjad normal, 2) kata-kata atau entri dalam kamus ini disusun menurut huruf kedua dan kemudian yang ketiga, kemudian yang keempat dan kelima, 3) cara menggunakan kamus ini: adalah dengan mengetahui asal-usul artikel dan mengetahui abstrak lebih banyak, 4) dan cara bahasa Arab diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia: Ini dengan mempertimbangkan nama setelah kata kerja, dan 5) simbol yang digunakan dalam kamus.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

Sabila, Anis Nurma, e Abdul Muntaqim Al Anshory. "Telaah Komponen dan Metode Penyusunan Kamus Hifdz al-Mufrodat (Memorizing Vocabularies): Kajian Leksikografi". Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra 14, n. 1 (30 aprile 2023): 34–47. http://dx.doi.org/10.31503/madah.v14i1.538.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstrak Belakangan ini, hampir seluruh santri pondok pesantren di Indonesia mendalami pelajaran Bahasa Arab berdasarkan kurikulum terbaru. Ketika merasa kesulitan, mereka memerlukan pendamping belajar untuk menunjang materi yang diperoleh dalam kelas. Menjawab hal tersebut, hadirlah sebuah kamus untuk membantu para santri mendapatkan informasi terkait kosakata Bahasa Arab. Penelitian ini bertujuan untuk menelaah komponen dan metode penyusunan Kamus ‘Hifdz al-Mufrodat (Memorizing Vocabularies)’ serta mengevaluasi kekurangan dalam kamus tersebut agar dapat dipertimbangkan dalam pemilihan media pendamping belajar. Hasil penelitian menunjukkan bahwa komponen Kamus ‘Hifdz al-Mufrodat (Memorizing Vocabularies)’ tetap memiliki tiga bagian meski hanya memenuhi sebagian kecil dari kriteria komponen standar yang disebutkan. Terkait metode penyusunan kamus, kamus ini disusun menggunakan sistematika yang berbeda dalam setiap babnya. Dengan demikian, kamus ini dihimpun secara tematik untuk skala kecil. Meski terdapat beberapa kekurangan dan banyak komponen yang belum termuat dalam kamus tersebut, kamus ini digunakan sebagai penunjang belajar bahasa Arab yang relevan bagi para santri.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
22

Nidaul fitri, Nidaul fitri, Fuji Astuti e Rahmatun Nisak. "Tathwiru Qomusul Jaibil ‘Arabiyyah (kamus santri baru level 3) Al-Mustakhdimah Ladaiya Ath-Thullab bi Ma’had Darul Mukhlishin Aceh Tamiang". Al Intisyar 7, n. 2 (31 dicembre 2022): 1–11. http://dx.doi.org/10.32505/intisyar.v7i2.5084.

Testo completo
Abstract (sommario):
Penelitian ini bertujuan untuk menghasilkan produk buku yaitu kamus praktis antonim kata bahasa Arab yang disusun berdasarkan teori kamus santri zainal abdillah al-iman dan Dzikir Umar Lc. Kamus ini dibuat dengan tujuan untuk digunakan sebagai kamus pendamping dalam pembelajaran bahasa arab dan diujicobakan pada siswa tsanawiyah VIII,dan untuk mengetahui efektivitasnya dalam pembelajaran bahasa arab.metode penelitian yang digunakan peneliti dalam penelitian ini adalah metode research and development (R&D) dengan menggunakan pendekatan kuantitatif dan kualitatif.penelitian dilakukan di SMP IT Darul mukhlishin Aceh Tamaing. Subyek penelitian adalah siswa VIII Tsanawiyah yang berjumlah 25 siswa.Prosedur pengembangan yang digunakan penulis terdiri dari 3 tahap yaitu.satu studi pendahuluan, yaitu melakukan observasi.dua,studi pengembangan kamus saku termasuk merencanakan prototype kamus saku makig,validasi oleh dosen ahli dan uji implementasi pada mahasiswa dan evaluasi kajian yaitu diseminasi.instrumen yang digunakan adalah berapa lembar angket yang digunakan untuk memvalidasi kamus saku oleh dosen ahli dan lembar angket respon mahasiswa.langkah-langkah yang dilakukan dalam pengembangan saku ini kamus merupakan studi pendahuluan dan studi pengembangan karena keterbatasan peneliti, pengembangan produk kamus bahasa arab saku hanya sampai pada tahap studi pengembangan yaitu konseptual dan empiris Kata Kunci: Pengembangan, kamus saku arab (antonim)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
23

Wahdah, Yuniarti Amalia, Muhajir Muhajir e Abdurrahman Wahid Abdullah. "Kamus Online Sebagai Media Penerjemahan Teks Bagi Calon Guru Bahasa Arab". Edukasiana: Jurnal Inovasi Pendidikan 2, n. 3 (17 luglio 2023): 138–50. http://dx.doi.org/10.56916/ejip.v2i3.368.

Testo completo
Abstract (sommario):
Bersamaaan dengan berkembangnya teknologi di era revolusi 4.0 ini, kamus yang memiliki peran dalam penerjemahan juga mengalami perkembangan. Kini kamus tidak hanya ditemukan dalam bentuk cetak, namun sudah dikembangkan dalam bentuk kamus online. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penggunaan kamus online di kalangan mahasiswa PBA IAIN Manado sebagai media penerjemahan teks berbahasa Arab serta presepsi mahasiswa dalam penggunaan kamus online. Penulis menggunakan metode penelitian survei yang besifat deskriptif dalam penelitian ini. Data diperoleh memalui instrumen kuesioner. Adapun sampel dalam penelitian ini adalah mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Arab IAIN Manado semester Ganjil (5) TA 2022-2023. Hasil temuan menunjukkan bahwa mahasiswa PBA IAIN Manado menggunakan kamus online sebagai media penerjemahan teks bahasa Arab. Dan kamus online yang paling banyak diminati oleh para mahasiswa adalah kamus Al-Ma'any. Dalam penggunaanya, mayoritas mahasiswa lebih banyak menggunakan kamus online untuk menerjemahkan kata per kata bahasa Arab. The conclusion of this study is that the presence of this online dictionary is very helpful in the translation process and makes it easier for them to translate Arabic texts.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
24

Pratama, Angga, Veri Ilhadi e Rachmad Muharram. "Aplikasi Penerjemahan Aceh-Indonesia Berbasis Android". Jurnal TIKA 8, n. 1 (14 aprile 2023): 1–9. http://dx.doi.org/10.51179/tika.v8i1.1715.

Testo completo
Abstract (sommario):
Kamus bahasa Aceh-Indonesia dapat digunkan sebagai jembatan awal untuk mempelajari bahasa Aceh. Kamus yang biasanya indentik dengan sebuah buku yang terkadang memberikan kesulitan saat dibawa kemanan-mana kini seiring berkembangnya Teknologi, kamus dapat dibuat melalui aplikasi android yang mana membuat User menjadi tidak kesulitan saat membawa kamus ke mana saja. Aplikasi kamus bahasa Aceh-Indonesia ini dibuat menggunakan bahasa pemrograman Java dan SQLite sebagai media penyimpanan databasenya berdasarkan hasil dari nilai rata-rata yang di peroleh Kuisioner Skala Likert menyatakan 63% User setuju bahwa Aplikasi Kamus Aceh-Indoensia ini berguna untuk mempelajari kosa-kata Aceh-Indonesia
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
25

Erlinda, Erlinda, e Masriadi Masriadi. "PERANCANGAN APLIKASI MOBILE KAMUS ISTILAH KOMPUTER UNTUK MAHASISWA BARU BIDANG ILMU KOMPUTER BERBASIS ANDROID". JURNAL TEKNOLOGI DAN OPEN SOURCE 3, n. 1 (14 giugno 2020): 30–43. http://dx.doi.org/10.36378/jtos.v3i1.551.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dengan adanya kamus istilah komputer, maka akan memudahkan mahasiswa, pelajar dan masyarakat dalam memahami istilah dalam dunia komputer. Kebutuhan masyarakat terhadap layanan teknologi berbasis teknologi sangat bervariatif. Salah satu kebutuhan tersebut adalah kebutuhan akan ketersediaan kamus komputer. Kamus komputer merupakan salah satu kamus yang diperlukan oleh masyarakat. Kamus istilah komputer yang banyak beredar saat ini masih dalam bentuk buku, sehingga banyak menyulitkan penggunanya karena harus mencari arti dan istilah komputer secara manual. Untuk itu diperlukan adanya kamus istilah komputer, agar dapat memudahkan masyarakat dalam memahami arti-arti dan dan istilah komputer dalam bentuk aplikasi mobile khususnya berbasis android yang saat ini banyak sekali digunakan di masyarakat.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
26

Ekawati, Nia, e Rizki Tri Anugrah Bhakti. "Legal Dictionary Menggunakan Aplikasi Android". IT JOURNAL RESEARCH AND DEVELOPMENT 3, n. 1 (30 agosto 2018): 95–103. http://dx.doi.org/10.25299/itjrd.2018.vol3(1).1962.

Testo completo
Abstract (sommario):
Tujuan penelitian ini adalah membantu masyarakat Kota Batam yang ingin mengetahui istilah-istilah hukum yang tertuang dalam bentuk kamus hukum dengan bantuan aplikasi android. Istilah tersebut dapat dinamakan kamus hukum. Setiap orang yang mempelajari kamus hukum tentu harus membawa kamus tersebut kemana-mana. Namun jika dibuat dalam bentuk sebuah aplikasi, kamus hukum tersebut tidak perlu lagi dibawa kemana-mana. Cukup dengan membuka aplikasi android mencari istilah yang diinginkan, maka memudahkan bagi siapa saja yang ingin tahu mengenai istilah-istilah hukum. Hasil luaran yang didapat adalah sebuah aplikasi android sebagai kamus digital dengan sebutan legal dictionary khususnya untuk masyarakat Kota Batam, dan umumnya untuk Negara Indonesia.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
27

Khairul, Khairul, Sri Haryati e Yanti Yusman. "APLIKASI KAMUS BAHASA JAWA INDONESIA DENGAN ALGORITMA RAITA BERBASIS ANDROID". Jurnal Teknologi Informasi dan Pendidikan 11, n. 1 (30 aprile 2018): 1–6. http://dx.doi.org/10.24036/tip.v11i1.102.

Testo completo
Abstract (sommario):
Bahasa merupakan sarana untuk berkomunikasi. Di dunia ini banyak sekali bahasa, antara lain bahasa Indonesia dan Jawa. Pengetahuan tentang bahasa sangatlah penting karena dalam sebuah percakapan atau pembicaraan memerlukan sebuah bahasa. Sarana untuk mempelajari bahasa yaitu dengan menggunakan kamus. Ada banyak sekali jenis kamus mulai dari kamus berbentuk buku sampai berbentuk aplikasi mobile phone, akan tetapi jika ingin mempelajari bahasa dapat memakai aplikasi kamus Jawa Indonesia berbasis android yang menyediakan layanan untuk menterjemahkan kosakata. Tujuan pembuatan aplikasi kamus yaitu guna membantu pengguna dalam mempermudah pencarian kosakata dalam bahasa Jawa dan Indonesia.Berdasarkan hasil uji, aplikasi Kamus Jawa Indonesia dengan Metode Raita Berbasis Android ini hanya untuk mencari kosakata saja, aplikasi memuat menu tambah data dan edit data untuk menambah dan mengedit data apabila ada kesalahan. Aplikasi Kamus Jawa Indonesia Berbasis Android ini dapat dijalankan pada smartphone bersistem android
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
28

Susanto, Edi Mei. "Implemetasi Algoritma Tuned Boyer Moore Pada Kamus Keamanan Komprehensif". Journal Global Technology Computer 2, n. 1 (15 febbraio 2023): 31–41. http://dx.doi.org/10.47065/jogtc.v2i1.2464.

Testo completo
Abstract (sommario):
Seiring dengan perkembangan teknologi informasi pengertian keamanan yang semula ditafsirkan dengan sederhana yaitu suasana bebas dari segala bentuk ancaman bahaya, kecemasan dan ketakutan sebagai kondisi tidak adanya ancaman fisik (militer) yang berasal dari luar. kemudian berubah menjadi pengertian keamanan yang tidak berubah hanya terkait dengan militer namun terkait dengan hal hal lain yang menentukan eksistensi suatu negara, termasuknya didalamnya internal, kesediaan pangan, fasilitas kesehatan dan terakhir adalah kemanan dalam informasi. Namun dengan adanya dunia pendidikan kamus menurut KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia) Kamus merupakan buku acuan yang memuat kata dan ungkapan, biasanya disusun menurut abjad berikut keterangan dan makna, pemakaianya atau terjemahan nya, selain itu ,kamus merupakan buku yang memuat istilah atau nama yang disusun menurut abjad beserta dengan penjelasan makna dan pemakainya. Pencarian arti sebuah kata (string) sangat dibutuhkan dalam sebuah kamus, terutama kamus keamanan, sehingga menggunakan algoritma pencarian string sebagai solusi untuk mengatasinya,salah satu yang paling banyak. Berdasarkan uraian tersebut di atas maka penelitian ini dimaksudkan untuk mengetahui bagaimanakah pencarian string dalam kamus keamanan serta permasalahan-permasalahan apa saja yang dihadapi dalam penyelesaian pencarian string dalam kamus tersebut.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
29

Fadly, Ahmad. "PENGEMBANGAN KAMUS PEMELAJAR BAHASA INDONESIA BAGI PENUTUR ASING TINGKAT DASAR DI UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH JAKARTA". Pena Literasi 1, n. 2 (17 dicembre 2018): 74. http://dx.doi.org/10.24853/pl.1.2.74-80.

Testo completo
Abstract (sommario):
Pengenalan kosakata dalam pengajaran Bahasa Indonesia bagi Penutur Asing (BIPA)Tingkat Dasar seringkali menghadapi kendala meski upaya itu penting sebagai landasan pengajaran pada tingkat selanjutnya. Kendala itu, yang juga dihadapi oleh di lembaga BIPA Universitas Muhammadiyah Jakarta, terutama berkaitan dengan ketiadaan kamus khusus pemelajar BIPA. Untuk itu, pengembangan kamus pemelajar BIPA merupakan suatu keniscayaan. Dengan pengumpulan korpus dan pendefinisian yang tepat, pengembangan kamus itu memudahkan pemelajar BIPA, khususnya tingkat dasar, untuk berkomunikasi dalam kebutuhan sintas. Selain itu, uji validasi oleh ahli dan uji coba oleh pengguna semakin menyempurnakan kamus tersebut. Pengembangan kamus itu diharapkan bermanfaat, baik bagi pemelajar BIPA maupun pengajar BIPA dalam mengenalkan kosakata yang sarat dengan kekayaan budaya Indonesia. Kata kunci: kamus pemelajar, BIPA, Tingkat Dasar
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
30

Karomah, Nilna, e Abdul Muntaqim Al Anshory. "Penggunaan Kamus Bahasa Arab Sebagai Media Pembelajaran Maharah Kalam di SMP Terpadu Al-Chodijah Jombang". Shaut al Arabiyyah 10, n. 2 (15 dicembre 2022): 300–310. http://dx.doi.org/10.24252/saa.v10i2.34201.

Testo completo
Abstract (sommario):
Maharah kalam termasuk keterampilan pokok yang harus dikuasai peserta didik dan merupakan salah satu tujuan akhir pembelajaran bahasa asing. Untuk meningkatkan kemampuan berbicara bahasa Arab, maka peserta didik harus memiliki banyak kosakata bahasa Arab. Untuk itu salah satu media yang dibutuhkan dalam pembelajaran maharah kalam adalah kamus. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana penerapan penggunaan kamus saku bahasa Arab sebagai media dalam pembelajaran maharah kalam dan pendapat siswa di SMP Terpadu Al-Chodijah Jombang. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa: (1) Kamus yang digunakan sebagai media pembelajaran maharah kalam pada SMP Terpadu Al-Chodijah Jombang adalah kamus Buku Pintar Bahasa Arab untuk pemula. Kamus ini termasuk jenis kamus saku. Secara umum, langkah-langkah penerapannya adalah: (a) pengantar, (b) pemberian kosakata baru dari kamus yang digunakan, (c) pemberian contoh hiwar terkait materi yang dipelajari, (d) penjelasan hiwar, (e) peserta didik berpasangan membuat percakapan baru dengan menggunakan kamus sebagai sumber rujukan kosakata, (f) demonstrasi hiwar, (g) review kembali materi dan kosakata, dan (h) penutup; (2) siswa berpendapat bahwa penggunaan kamus saku bahasa Arab sangat membantu peserta didik dalam pembelajaran maharah kalam, terutama dalam mencari kosakata, mudah untuk dibawa sehingga peserta didik pun bisa menghafal kosakata dimanapun mereka berada.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
31

Pattawari, La Ode Abdurrahman Wahid, Siska Anraeni e Andi Widya Mufila Gaffar. "Implementasi Algoritma Knuth Morris Pratt pada Aplikasi Kamus Bahasa Muna". Jurnal Minfo Polgan 12, n. 1 (21 luglio 2023): 1330–39. http://dx.doi.org/10.33395/jmp.v12i1.12734.

Testo completo
Abstract (sommario):
Era globalisasi ini perkembangan teknologi dan ilmu pengetahuan di wilayah Kabupaten Muna ini begitu pesat dan berdampak bagi hampir semua bidang. Perkembangan ini memunculkan banyak media pembelajaran seperti aplikasi kamus digital yang membantu mempermudah pencarian kosakata bahasa asing sehingga pembelajaran bahasa asing menjadi mudah. Namun, perkembangan ini membuat penggunaan bahasa daerah Muna perlahan-lahan mulai ditinggalkan. Hal ini disebabkan karena media pembelajaran Bahasa Daerah Muna masih menggunakan buku kamus. Hal ini cukup sulit mengingat buku kamus digunakan dengan cara menyortir satu persatu daftar kosakata dalam sebuah abjad secara manual yang tentu ini sangat menyita banyak waktu. Ketersediaan aplikasi kamus digital bahasa daerah Muna diharapkan dapat membantu dalam mencari kosakata Bahasa Daerah Muna. Kamus digital ini dapat diakses melalui ponsel pintar android yang membuat penggunaannya sangat fleksibel. Dalam pengembangannya, kamus digital ini akan mengimplementasikan algoritma Knuth Morris Pratt sebagai string matching (pencocokan string), dimana perancangan database menggunakan Firebase yang merupakan sebuah database online yang berasal dari Google. Penelitian ini menghasilkan sebuah kamus digital bahasa daerah Muna berbasis android. Hasil penelitian ini diuji menggunakan teknik pengujian blackbox dan dibuat sebuah kuesioner penelitian dimana diperoleh persentase kepuasan pengguna aplikasi kamus digital bahasa daerah Muna sebesar 88,8% yang mengindikasikan pengguna merasa puas dengan aplikasi kamus digital ini.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
32

Efendi, Mahmudi, Diana Safitri e Mirawati. "Kecepatan Memindai Kamus Manual Menggunakan Media Chart Ekspose Siswa SMA Negeri 1 Keritang, Indragiri Hilir". Jurnal Pembelajaran Bahasa dan Sastra 1, n. 5 (25 settembre 2022): 685–92. http://dx.doi.org/10.55909/jpbs.v1i5.189.

Testo completo
Abstract (sommario):
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan kecepatan memindai kamus manual menggunakan media chart ekspose, mendeskripsikan sama-tidaknya kecepatan memindai kamus menggunakan media chart ekspose per jenis kelamin, mendeskripsikan kecepatan memindai kamus menggunakan media chart eksposes per urutan waktu tes. Populasi penelitian ini 21 siswa kelas XII SMA Negeri 1 Keritang, Indragiri Hilir, Riau yang berlangsung di awal semster ganjil tahun ajaran 2022/2023. Sampel ditetapkan sebanyak 20 siswa. Instrumen memindai kamus manual menggunakan media chart ekspose adalah 5 lembar media chart ekspose, satu unit Kamus Besar Bahasa Indonesia manual terbitan Balai Bahasa Tahun 2008, dan stopwacth HP yang berfungsi untuk menghitung waktu pemindaian. Data kecepatan memindai kamus manual diperoleh dengan cara menghitung jumlah waktu yang digunakan untuk memindai lalu dibagi dengan 5 dengan satuan detik per lema (dpl). Data kecepatan memindai kamus manual dianalisis menggunakan prosedur statistik inferensial yakni uji t satu sampel untuk masalah pertama uji t sampel independen untuk menganalisis masalah kedua, dan uji ANOVA serah untuk masalah ketiga. Hasil penelitian memperlihatkan bahwa kecepatan memindai kamus manual menggunakan media chart ekspose bagi kelas XII SMA Negeri 1 Keritang, Indragiri Hilir, Riau berkategori sedang, tidak terdapat perbedaan kecepatan memindai kamus manual menggunakan media chart ekspose per jenis kelamin dan per urutan waktu tes.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
33

Erdani, Bayu, Fredy Dwi Aditia, Siti Rodiah, Ciptyasih Ciptyasih e Indyah Hartami Santi. "Sistem Aplikasi Kamus Istilah Bahasa Pemrograman PHP Menggunakan Algoritma Brute Force". JMAI (Jurnal Multimedia & Artificial Intelligence) 3, n. 1 (26 febbraio 2019): 1–8. http://dx.doi.org/10.26486/jmai.v3i1.82.

Testo completo
Abstract (sommario):
Kamus merupakan alat bantu yang digunakan untuk menterjemahkan suatu bahasa, adapun terdapat berbagai jenis kamus seperti kamus istilah Bahasa pemrograman PHP. Bahasa pemrograman PHP pada dasarnya penting bagi para mahasiswa yang sedang menempuh pembelajaran mengenai bahasa pemrograman khususnya PHP, terutama istilah dalam bahasa pemrograman PHP yang memilik banyak kosa kata. Penelitian dilakukan untuk dapat merancang suatu aplikasi kamus istilah dalam bahasa pemrograman PHP dengan menggunakan algoritma brute force dalam proses pencariannya. Algoritma brute force merupakan algoritma yang digunakan untuk mencocokan pattern dengan semua teks yang ada pada database aplikasi kamus istilah bahasa pemrograman PHP. Dalam penelitian ini metode pengembangan sistem yang digunakan yaitu model prototype dan perangkat lunak pendukung yang digunakan adalah Microsoft SQL Server. Adapun hasil akhir dari penelitian ini yakni berupa aplikasi kamus istilah bahasa pemrograman PHP dengan menggunakan algoritma brute force dalam proses pencariannya dan dapat membantu pengguna untuk mencari istilah kata menjadi lebih efisen dibandingkan kamus berbentuk buku pada umumnya.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
34

Hasan, Nur Fitrianingsih, e Muhammad Salis Amin Iribaram. "Digitalisasi Kamus Bahasa Daerah Papua Menggunakan Metode Rapid Application Development". MATRIK : Jurnal Manajemen, Teknik Informatika dan Rekayasa Komputer 21, n. 3 (31 luglio 2022): 710–20. http://dx.doi.org/10.30812/matrik.v21i3.1688.

Testo completo
Abstract (sommario):
Kamus digital bahasa daerah merupakan upaya pemertahanan, pelestarian dan mempermudah masyarakat dalam pencarian sumber kosakata khususnya kosakata bahasa daerah secara cepat. Kamus digital bahasa daerah saat ini yang telah banyak diimplementasikan belum memiliki fitur khas Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) yaitu tulisan fonetis. Fitur penulisan fonetis atau fonetik berfungsi dalam mempelajari bunyi bahasa (pengucapan). Tujuan dari penelitian ini adalah menghasilkan aplikasi kamus dwibahasa daerah Papua sesuai KBBI berbasis website menggunakan metode Rapid Application Development (RAD). Kamus digital dwibahasa ini dilengkapi dengan fitur tulisan fonetis internasional, cara penulisannya disesuaikan dengan International Phonetic Alphabeth (IPA) yang belum terdapat pada kamus digital lain. Pada eksperimen implementasi fitur penulisan fonetis, agar gaya penulisan sesuai dengan standar IPA dilakukan analisis yang berkaitan erat dengan penggunaan desain pada database, Cascading Style Sheet (CSS), dan pengkodean Hyper Text Markup Language (HTML). Hasil pengembangan kamus digital ini mendapatkan nilai validasi oleh 3 ahli dari BBPP dan 4 pengguna adalah sebesar 89% yang artinya sangat layak untuk diimplementasikan.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
35

Nor Azizah Binti Othman. "Kamus Thomas Bowrey dan Sosiobudaya Melayu Abad Ke-17". Issues in Language Studies 11, n. 1 (27 giugno 2022): 20–33. http://dx.doi.org/10.33736/ils.3901.2022.

Testo completo
Abstract (sommario):
Thomas Bowrey merupakan pedagang British yang belayar di Kepulauan Melayu pada abad ke-17 dan telah menghasilkan sebuah kamus Inggeris-Melayu pertama yang diterbitkan pada tahun 1701 di London. Kamus ini disusun sebagai usaha membantu orang-orang Inggeris yang berhasrat ke Kepulauan Melayu selepas Bowrey. Makalah ini bertujuan membincangkan aspek sosiobudaya yang terdapat dalam data kamus Thomas Bowrey (KTB). Perbandingan secara sinkronis dan diakronis menjadi dasar analisis ini. Kaedah tinjauan digunakan untuk menganalisis setiap kata dalam KTB. Penguraian kesemua entri dalam kamus ini terdiri atas perbandingan dengan kamus yang lebih moden dan data korpus lain seperti Kamus Dewan Edisi Keempat (Dewan Bahasa dan Pustaka, 2007), Kamus Besar Bahasa Indonesia (dalam talian), A Comprehensive Indonesian-English Dictionary (Stevens & Schmidgall-Tellings, 2010). Sumber sezaman seperti daftar kata Pigafetta (1525), daftar kata Houtman (1603) dan daftar kata Wiltens dan Danckaerts (1623) digunakan sebagai alat untuk menyempurnakan penguraian data kamus Bowrey. Aspek sosiobudaya yang dibincangkan dalam makalah ini merangkumi data yang berkaitan dengan istilah kata ganti nama (sapaan) dan istilah kekeluargaan. Makalah ini menyimpulkan data yang dipaparkan Bowrey (1701) menunjukkan istilah bagi kata ganti nama dan istilah kekeluargaan banyak menerima unsur daripada bahasa asing seperti Hindi dan Jawa selain merakamkan beberapa istilah yang tidak dapat dihuraikan secara linguistik.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
36

Suwarjono, Suwarjono. "APLIKASI KAMUS BAHASA INDONESIA – BAHASA MARIND BERBASIS WEB PADA DINAS KEBUDAYAAN DAN PARIWISATA KABUPATEN MERAUKE". MUSTEK ANIM HA 6, n. 2 (1 agosto 2017): 185–92. http://dx.doi.org/10.35724/mustek.v6i2.681.

Testo completo
Abstract (sommario):
Di daerah-daerah tertentu penggunaan bahasa daerah terindikasi terjadi pengikisan. Pengikisan ini dapat dilihat adanya pewarisan bahasa dari satu generasi ke generasi semakin berkurang. Sekarang ini banyak masyarakat Merauke yang sudah tidak mengenal bahasa daerah Malind. Penyebab utama menghilanganya bahasa Malind dikarenakan pengaruh bahasa pergaulan yang bebas, hal ini seperti terlihat dikalangan generasi muda.Terdapat beberapa tahapan dalam pembuatan aplikasi kamus bahasa malind ini, yaitu tahap pengumpulan data dilakukan wawan cara dengan tokoh adat yang menguasai dengan benar bahasa malind, dan studi pustaka. Analisa dan perangcangan system menggunakan Unfield Modeling Language (UML) dengan menggunakan algoritma Boyer Moore, dimana algortima ini memang di khususkan untuk mencari kata dalam pembuatan kamus. Bahasa pemrograman yang digunakan adalah Visual Basic yang cocok digunakan untuk membuat aplikasi kamus berbasis desktop. Database yang digunakan adalah MySQL sebagai manajemen basis datanya pada sisi admin. Pengujian aplikasi kamus yang digunakan adalah metode blackbox diman pengujian ini menguji fungsi dan kegunaan dari aplikasi kamus bahasa malind ini.Hasil dari penelitian ini adalah aplikasi kamus bahasa malind berbasis desktop yang dapat digunakan dan dijalankan pada komputer dan laptop. Kosa kata kamus yang dihasilkan kurang lebih 1000 kosa kata. Pengujian apliakasi kamus malind ini untuk menterjemahkan kosakata dari bahasa Indonesia ke bahasa malind menunjukan hasil yang sesuai dengan sumber referensi yang digunakan.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
37

Sudirwan, Iwan. "KAMUS BAHASA ARAB (STUDI KOMPARATIF METODOLOGI AL-‘AIN, AL-BĀRI’ DAN TAHDZĪB AL-LUGHAH)". FIKRUNA 4, n. 1 (11 febbraio 2022): 1–19. http://dx.doi.org/10.56489/fik.v4i1.53.

Testo completo
Abstract (sommario):
Pengetahuan tentang kamus bahasa khususnya kamus bahasa Arab perlu mendapat perhatian lebih khususnya di kalangan pembelajar bahasa Arab, utamanya di perguruan tinggi baik di dalam maupun luar negeri. Apalagi bahasa Arab kini mulai mendapatkan tempatnya untuk dikaji sebagai alat untuk memahami dan menggali khazanah Islam yang kaya akan sumber ilmu pengetahuan yang mana ditulis dengan literatur bahasa Arab klasik. Tanpa memahami dan mendalami bahasa Arab tersebut, tidak mungkin seseorang dapat menemukan apa yang hendak dicari dari khazanah tersebut. Hal ini tentunya akan banyak menggunakan bantuan kamus dalam memahaminya. Sampai saat ini, belum banyak buku yang membicarakan tentang permulaan kamus bahasa Arab, kalaupun ada, jumlahnya masih sedikit. Melalui tulisan ini, penulis ingin mencoba menjelaskan tentang beberapa kamus bahasa Arab zaman permulaan dan perbandingannya khususnya dalam metodologi penyusunan kamus al-‘ain, al-bāri’ dan tahdzīb al-lughah.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
38

Sa'diyah, Ilmatus. "Aplikasi Kamus Audio Bahasa Indonesia untuk Siswa BIPA (Bahasa Indonesia Penutur Asing)". Prosiding Seminar Nasional Informatika Bela Negara 1 (1 novembre 2020): 87–92. http://dx.doi.org/10.33005/santika.v1i0.25.

Testo completo
Abstract (sommario):
Teknologi hadir dan masuk dalam semua sektor kehidupan, termasuk bidang bahasa. Dalam hal ini, bahasa Indonesia juga menyesuaikan dengan kehadiran teknologi agar bahasa Indonesia semakin diminati oleh pengguna teknologi, terutama siswa BIPA. Kamus bahasa Indonesia pun sudah dibuat dalam bentuk kolaborasi dengan teknologi sehingga sudah dibuat dalam tampilan aplikasi dan website. Sayangnya, kamus itu hanya bisa dibaca oleh siswa dari Indonesia. Sementara itu, untuk siswa BIPA (Bahasa Indonsia Penutur Asing), belum ada kamus bahasa Indonesia yang sesuai dengan tujuan belajar. Oleh karena itu, penelitian ini bertujuan mengembangkan kamus bahasa Indonesia untuk siswa BIPA. Penelitian ini menggunakan metode pengembangan Thiagarajan. Setelah dibuat, kamus ini menunjukkan penggunaan yang efektif dan efisien.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
39

Leatemia, Novelia, Julius Panda Putra Naibaho e Cristian Dwi Suhendra. "KAMUS BAHASA BIAK BERBASIS ANDROID". JISTECH: Journal of Information Science and Technology 11, n. 1 (21 giugno 2023): 41–46. http://dx.doi.org/10.30862/jistech.v11i1.60.

Testo completo
Abstract (sommario):
Aplikasi Kamus Bahasa Biak yang dibuat menggunakan desain serta block melalui tools IDE open source yaitu kodular serta menggunakan Database MySQL Phpmyadmin sebagai tempat penyimpanan Database Kamus. Aplikasi Kamus Bahsa Biak ini dirancang dengan sistem kerja Kamus pada umumnya, yaitu Aplikasi yang memuat daftar kosakata suatu bahasa yang disusun secara alfabetis dalam hal ini Bahasa Biak, mempunyayi fungsi Input dan fungsi Output. Aplikasi Kamus ini dapat membantu dan berguna bagi kalangan masyarakat lokal Biak atau masyarakat umum lainnya dalam berkomunikasi menggunakan Bahasa Biak, sekaligus membantu melestarikan Budaya Daerah melalui Bahasa Daerah khususnya Bahasa Biak yang sampai sekarang masih kurang pengetahuan tentang Bahasa Biak tersebut.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
40

Zaki, Zaki Ahmad Farid, Abdul Wahab Rosyidi e Ahmad Kholil. "تطوير القاموس المساعد في تعليم مهارة القراءة في مدرسة دار الأخوة الثانوية الإسلامية بمالانج". Shaut al Arabiyyah 11, n. 2 (29 dicembre 2023): 312–22. http://dx.doi.org/10.24252/saa.v11i2.43958.

Testo completo
Abstract (sommario):
Tujuan penelitian ini dilakukan adalah untuk Menghasilkan dan menjelaskan proses pengembangan kamus musaid dalam pembelajaran maharah qiraah di SMP Daarul Ukhuwwah Malang, Untuk Mengetahui kelayakan kamus musaid dalam pembelajaran maharah qiraah di SMP Daarul Ukhuwwah Malang, Untuk Mengetahui keefektifan kamus musaid dalam pembelajaran maharah qiraah di SMP Daarul Ukhuwwah Malang. Penelitian ini menggunakan jenis penelitian dan pengembangan (Research and Development). Proses pengembangan kamus musaid menggunakan model pengembangan ADDIE yang mengadopsi dalam Robert Maribe Branch. Model pengembangan ADDIE mempunyai 5 tahapan: a) Tahap Analisis, b) Tahap Desain, c) Tahap Pengembangan, d) Tahap Implementasi, e) Tahap Evaluasi. Teknik pengumpulan data melalui data kualitatif dan data kuantitatif. Data kualitatif diperoleh dari hasil wawancara, observasi, masukan para validator,dan dokumentasi, sedangkan data kuantitatif diperoleh dari hasil kuesioner validator, hasil belajar siswa pre-test dan post-test sebelum dan sesudah menggunakan produk kamus musaid yang dianalisis menggunakan uji-t dengan bantuan program komputer SPSS 21. Hasil pengembangan menunjukkan bahwa: (1) Menghasilkan kamus musaid melalui tahapan pengembangan ADDIE. (2) Proses uji kelayakan kamus musaid melalui validator ahli desain, ahli bahasa dan isi, ahli pembelajaran yang hasilnya sangat layak dan layak untuk diujicobakan. Hal ini berdasarkan hasil validasi ahli desain mendapatkan kriteria sangat layak dengan nilai 98,75%. Hasil validasi ahli bahasa dan isi memdapatkan triteria layak dengan nilai 80%. Hasil validasi ahli pembelajaran mendapatkan kriteria sangat layak dengan nilai 88,57%. Hasil angket tanggapan kemenarikan kamus musaid untuk siswa mendapatkan kriteria sangat layak dengan nilai 81,15%. (3) Tingkat keefektifan pada kamus musaid yang hasilnya terbukti efektif. Hal ini diperkuat dari hasil pre-test dan post-test sebelum dan sesudah menggunakan kamus musaid, hasil pre-test dan post-test kelas eksperimen mendapatkan nilai rata-rata 56,69 dan 86,31, dan hasil pre-test dan post-test kelas kontrol mendapatkan nilai rata-rata 51,35 dan 61,81. Dari hasil tersebut kemudian diuji dengan menggunakan independent sample test, adapun hasilnya adalah hasil uji hipotesis post-test kelas eksperimen dan kontrol yaitu Sig. 0,000 < 0,05. Dari perolehan hasil tersebut ada perbedaan yang signifikan antara sebelum dan sesudah menggunakan kamus musaid. Kesimpulannya terdapat peningkatan hasil belajar siswa setelah menggunakan kamus musaid dalam pembelajaran maharah qiraah di SMP Daarul Ukhuwwah Malang.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
41

Jumhana, Nana. "IMAM Al-KHOLIL BIN AHMAD DAN KARYANYA, MU'JAM "AL-'AIN"". ALQALAM 25, n. 2 (29 agosto 2008): 201. http://dx.doi.org/10.32678/alqalam.v25i2.1681.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dibandingkan dengan bangsa-bangsa lain seperti India, Yunani, Romawi, dan China, bangsa Arab termasuk bangsa yang terlambat dalam menyusun kamus. Sampai akhir Dinasti bani Umayyah, di dunia Arab belum dikenal penulisan mujam (kamus) bahasa Arab seperti yang dikenal saat ini. Penyusunan mujam (kamus) bahasa Arab, yang menghimpun kosa kata bahasa Arab dan dijadikan sebagai panduan dalam mencari makna kosa kata, dengan metode dan sistem tertentu, barn dimulai pada awal masa dinasti Abbasiyyah, dengan dipelopori oleh Imam al-Kholii ibn Ahmad (100-170 H), dengan mu’jam yang berjudul ''al-'Ain''. Baru setelah itu penyusunan kamus (mu'jam) di kalangan sarjana muslim (Arab) mengalami perkembangan yang cukup pesat, dan hinga kini telah lahir mu’jam­mu’jam baru dengan berbagai pendekatan dan metode penulisan yang digunakan.Sebagai seorang ulama yang mempelopori penulisan kamus bahasa Arab, di mana pola dan pendekatan yang digunakannya betul-betul baru dan sangat berbeda dari kelaziman yang ada di zamannya, Imam al-Kholil dan karyanya, mu’jam al­'Ain, cukup banyak menjadi objek kajian pembahasan para sarjana bahasa Arab sesudahnya. Perhatian para sarjana tersebut pada umumnya berkisar mengenai kesarjanaan al-Kholii bin Ahmad yang banyak memberikan kontribusi pada pengembangan ilmu bahasa Arab, pendekatan dan metode al-tartib al-shaury yang digunakan al-Kholii dalam menyusun entri kamus bahasa Arab pertama tersebut, yang menunjukkan kecemerlangannya sebagai seorang Sayyidu ahl al-adab.Tulisan ini mendeskripsikan secara sekilas mengenai biografi Imam al­Kholii bin Ahmad serta mu’jam (kamus bahasa arab) karyanya yaitu mu jam al­'Ain. Khusus dalam deskripsi mengenai mu’jam ini, akan diungkap tentang karakteristik kitab mu’jam al-'Ain, metode dan pendekatan yang digunakan dalam penyajian entri mu’jam (kamus)nya, serta pengaruh kemunculan mu’jam ini bagi perkembangan kamus ekabahasa Arab sesudahnya, serta pengaruhnya terhadap perkembangan kajian-kajian tentang kamus ekabahasa Arab.Kata Kunci: al-Kholii bin Ahmad, Mu’jam al-'Ain, Tartib makharijul huruf
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
42

Amin, Muhammad. "تطوير معجم الكتاب بإندونيسي". Abjadia 1, n. 1 (27 giugno 2016): 66. http://dx.doi.org/10.18860/abj.v1i1.3981.

Testo completo
Abstract (sommario):
<p>في عصرنا الحاضر، يحتاج طلاب المدرسة معجم الكتاب. هذا المعجم لكتاب المدرسة في الفصل. كان أكثر الطلاب في المدارس الثانوية الإسلامية يواجهون الصعوبة في استخدام المعجم العادية مثل معجم المنور ومعجم محمود يونس. هم يحتاجون إلى المعجم المساعد، خاصة معجم الذي يصاحب كتاب التعليم المدروس في مدارسهم. هذا البحث يستخدام طريقة البحث والتطوير حيث يطور الباحث المعجم المساعد بخطوات معينة ليسهل الطلاب في بحثهم عن معاني المفردات الموجودة في كتاب التعليم. نتيجة البحث يشير على أن هذا المعجم المساعد (معجم الكاب) لديه فعالية استخدام العالي.</p><p>In this modern era, the students need book dictionary. This dictionary is dictionary for text book in the class. There are many students in Islamic Senior High School face difficult when using general dictionary like Al-Munawwir dictionary and Mahmud Yunus dictionary. They need auxiliary dictionary, especially dictionary for learning book that they studied in their school. This research uses research and development method that the researcher develop auxiliary dictionary with certainly steps to facilitate students when they are looking for the meaning of vocabularies in the text book. Research result is that auxiliary dictionary has high effectiveness.</p><p>Pada zaman modern ini, murid sekolah membutuhkan kamus buku. Kamus buku disini adalah kamus bagi buku pelajaran sekolah di kelas. Mayoritas murid di Madrasah Aliyah menghadapi kesulitan dalam menggunakan kamus umum seperti kamus Al-Munawwir dan kamus Mahmud Yunus. Mereka membutuhkan kamus bantu, terutama kamus bagi buku pelajaran yang mereka pelajari di sekolah mereka. Penelitian ini menggunakan metode penelitian dan pengembangan dimana peneliti mengembangkan kamus bantu dengan langkah-langkah tertentu untuk memudahkan murid ketika mereka mencari makna kata pada buku pelajaran. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kamus bantu memiliki efektivitas tinggi.</p>
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
43

Rais, Abdu Salim, Jacktone Onyango e Ireri Mbaabu. "Tathmini ya Uamilifu wa Kiswahili Nchini Uganda: Mintarafu, Ueneaji wa Matumizi Yake Kwenye Asasi ya Uchapishaji". East African Journal of Swahili Studies 5, n. 1 (22 aprile 2022): 73–83. http://dx.doi.org/10.37284/jammk.5.1.641.

Testo completo
Abstract (sommario):
Kwa muda mrefu, Kiswahili kilifundishwa nchini Uganda kama taaluma ya Kigeni, licha ya kuwa lugha rasmi ya pili, baada ya Kiingereza (GoU, 1995). Hata hivyo, Kiswahili kina dhima kubwa katika asasi za muziki, ulinzi na elimu ambako Uamilifu wake unadhihirishwa na ueneaji wa matumizi yake (Mbaabu, 1991na Mlacha, 1995). Ingawa Kiswahili kilienea nchini Uganda, kabla ya kufikia mwishoni mwa wakati wa kukamilisha utafiti huu, viwango vya Uamilifu wake vilikuwa havijatathminiwa kitaaluma kupitia asasi ya uchapishaji. Madhumuni ya utafiti huu yalikuwa, kutathmini Uamilifu wa Kiswahili kutokana na ueneaji wa matumizi yake kupitia asasi ya Uchapishaji. Uamilifu wa Kiswahili ulichunguzwa kwa kutumia Nadharia ya Uamilifu iliyoasisiwa na Wanasosholojia Auguste Comte (1787-1857), Herbert Spencer (1830-1903), Vilfredo (1848-1917) na Emile Durkheim (1857-1917) na kuendelezwa na Mesthrie na wenzake (2004). Nadharia ya Uamilifu iliangazia jukumu lililotekelezwa na fani katika jamii mahsusi(Mesthrie et al., 2004).Kiini cha Uamilifu ni uwezekano wa kuweko kwa fani yenye vijisehemu mahsusi ambapo kila kijisehemu huchangia maendeleo kwa kutekeleza jukumu mahsusi katika fani hiyo (Mesthrie et al., 2004). Nadharia hiyo ilisaidia kutathmini dhima ya ueneaji wa matumizi ya Kiswahili kupitia Asasi ya Uchapishaji nchini Uganda. Istilahi Ueneaji hutokana na kitenzi enea chenye maana ya kuwa kila mahali. Kuenea katika muktadha huo, kulimaanisha kusambaa kwa matumizi ya Kiswahili nchini Uganda kwa kupitia asasi ya uchapishaji. Ueneaji ni hali ambapo fani fulani husambaa ijapokuwa muundo huweza kubadilika kulingana na mazingira. Wataalamu wa Ueneaji walishikilia kwamba, fani huweza kupenya kuta za kikabila na kuzagaa zaidi kutoka jamii zilizoendelea, kuelekea zisizoendelea (Buliba et al., 2014). Ithibati ni kwamba, fani za lugha za Watawala Wakoloni zinapatikana kwa wingi miongoni mwa Waafrika waliotawaliwa, na kinyume chake kikiwa sivyo (Buliba et al., 2014). Upeo wa utafiti huu ulikuwa Uchapishaji baina ya mwaka 2011 na 2018. Uchapishaji ni utoaji wa vitabu na kuvitawanya kwa kuviuzia watu (Bakita et al., 2012). Kihistoria, uchapishaji ulianzishwa nchini Uganda mnamo mwaka 1879 na Mmishonari Alexander Mackay wa ‘Church Missionary Society’ kwa madhumuni ya kufundisha Ukristo (Mbaabu, 1996). Kwa njia hiyo, uchapishaji wa kamusi na vitabu vya tafsiri za Biblia ulianzishwa kwa ajili ya kutaka kukidhi ufundishaji wake (Mbaabu, 2007). Ueneaji wa matumizi ya Kiswahili ulikadiriwa kutokana na ongezeko la Watumiaji wake nchini Uganda. Kwani ongezeko lilikomaa kiasi cha kuvuka mipaka ya awali (Myelimu, 2015). Taratibu za kithamano na kiwingi idadi zilitumika kwa kuzingatia mkabala wa pembe tatu kukusanya, kuchanganua na kuwasilisha data, iliyotokana na nyaraka za Wachapishaji pamoja na maoni ya Wahojiwa nyanjani. Data ilielezwa kwa kutumia asilimia za maratokezi za maoni ya Wahojiwa. Sampuli ya Wahojiwa wa hojaji ilitokana na Wadau wa Kiswahili wasiozidi 100 jijini Kampala. Sampuli hiyo ilibainishwa kupitia kwa kigezo cha Krejcie na Morgan, 1970, (Amin, 2005) kwa kutumia orodha ya Walimu kutokana na jukwaa la Chakitau. Sampuli ya wahojiwa wa ana kwa ana ambao ni Wataalamu na Wakuu wa mawanda iliteuliwa kimaksudi kupitia mbinu ya sampuli mkufu. Matokeo yataongeza maarifa mapya, kupanua upeo wa tafiti za baadaye, kuchangia swala la uteuzi lugha ya taifa na kupima dhima ya Kiswahili nchini Uganda.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
44

Stephano, Rehema. "Utoshelevu wa Mawasiliano kwa Kiswahili katika Teknolojia ya SIKANU:". JULACE: Journal of the University of Namibia Language Centre 5, n. 1 (14 dicembre 2020): 1–14. http://dx.doi.org/10.32642/julace.v5i1.1480.

Testo completo
Abstract (sommario):
This paper investigated the adequacy of Kiswahili communication, the most famous and widely used African language, communication in Smartphone technology basing on WhatsApp. Specifically, the analysis relied on Tecno F1. The methodology used was content analysis whereby Kiswahili directives were examined to check how adequate and effective are they. The criteria considered are comprehension/making sense, availability of vocabulary in Kiswahili dictionaries and in daily use, noun classes, affixation and word order. The analysis showed that vocabulary used in the application is, to some extent, sufficient to serve communication purpose to its users. There are words which are very familiar to the users and others are new. The new ones are formed to fill the commucative blankness which is created by the new discoveries. The results showed further that the formation of the words is in line with Kiswahili word formation processes. Likewise, the investigation showed that some verbs were given new meanings to meet new communication to the WhatsApp users. With regard to grammar, most of directives observed to follow Kiswahili word order and affixation rules. However, there are ungrammatical constructions found, mostly, caused by literal translation. Following these results, the paper suggests more efforts to develop and spread Kiswahili, especially to Tanzanians in order to give the language supremacy to be used in science and technology. The use of Swahili will accelerate the development and economic competitiveness in particular among Tanzanians, Africans and other competitors worldwide. Makala hii inahusu uchunguzi wa utoshelevu wa mawasiliano kwa Kiswahili katika teknolojia ya SIKANU. Uchunguzi umejikita katika programu tumizi ya SIKANU ijulikanayo kwa jina la WhatsApp na simu ya mkononi aina ya Tecno F1 imetumiwa kama uchunguzi kifani. Utafiti umetumia mkabala wa kitaamuli, ambapo maelezo na maelekezo ya Kiswahili yaliyomo katika WhatsApp yamechunguzwa katika kupima utoshelevuake. Vigezo vilivyotumika kupima utoshelevu wa mawasiliano hayo ni uelewekaji, uwepo wa msamiati katika kamusi za Kiswahili na katika matumizi ya wazungumzaji, ngeli za nomino, mpangilio wa viambishi na wa maneno katika tungo. Uchanganuzi umeonesha kuwa msamiati unaotumika katika WhatsApp, kwa kiasi kikubwa, ni toshelevu kiasi cha kukidhi mawasiliano baina ya watumiaji wake. Kuna msamiati ambao unafahamika na kuzoeleka kwa watumiaji na mwingine ni mapya. Msamiati mpya unaundwa kuziba mwanya wa mawasiliano unaotokana na ugunduzi wa mambo mapya. Kadhalika, matokeo ya utafiti yameonesha kuwa uundaji wa msamiati mpya unaakisi michakato ya uundaji wa maneno ya Kiswahili kwa kiasi kikubwa. Vilevile, matokeo yameonesha kuwa baadhi ya vitenzi vinapatiwa maana mpya ili kukidhi mawasiliano mapya ya watumiaji wa WhatsApp. Kuhusu sarufi, maelezo na maelekezo mengi yameonekana kuzingatia mpangilio wa maneno na kanuni za uambishaji za Kiswahili. Kwa upande mwingine, matokeo ya utafiti yameonesha utosarufi katika miundo ya Kiswahili. Utosarufi huo, kwa kiasi kikubwa, unasababishwa na tafsiri sisisi. Kufuatia matokeo haya, makala hii inapendekeza kwamba Watanzania na Waafrika kwa ujumla wajitihidi kuikuza na kuiendeleza lugha ya Kiswahili ili kuipa umashuhuri zaidi na kuiwezesha kutumika katika nyanja za sayansi na teknolojia. Kwa kufanya hivyo, matumizi ya Kiswahili yataongeza kasi ya maendeleo na ushindani wa kiuchumi miongoni mwa Watanzania, Waafrika na walimwengu wengine.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
45

Koro, Maxsel, Paulina Riwu Ga, Adam B. N. Benu e Markus Sampe. "IMPLEMENTASI APLIKASI KAMUS KKO BAGI GURU DI SDI LASIANA KOTA KUPANG". Pengabdian Masyarakat Ilmu Pendidikan 4, n. 1 (27 gennaio 2024): 5–8. http://dx.doi.org/10.37792/pemimpin.v4i1.1180.

Testo completo
Abstract (sommario):
AbstrakPerumusan indikator dan tujuan pembelajaran merupakan suatu permasalahan klasik yang dihadapi oleh guru terkhususnya dalam menetapkan kata kerja operasional. Dengan adanya alat bantu berupa aplikasi Kamus KKO berbasis android yang dijalankan secara offline dan online sangat membatu guru di SDI Lasiana Kota Kupang dalam memangkas waktu perumusan indikator dan tujuan pembelajaran secara tepat sesuai dengan level pada setiap ranah. Sebanyak 66% guru merasa sangat puas dengan aplikasi Kamus KKO dan sebanyak 80% guru menyakatan aplikasi Kamus KKO sangat praktis digunakan. Kata Kunci : Kamus KKO, Indikator, Tujuan Pembelajaran AbtsractFormulating indicators and learning objectives is a classic problem faced by teachers, especially in determining operational verbs. With the existence of tools in the form of an Android-based Kamus KKO application that can be run offline and online, it really helps teachers at SDI Lasiana, Kupang City in reducing the time for formulating indicators and learning objectives appropriately according to the level in each domain. As many as 66% of teachers were very satisfied with the Kamus KKO application and as many as 80% of teachers said the KKO Dictionary application was very practical to use. Keywords: Kamus KKO, indicators, learning objectives.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
46

Taufiqurrochman, R. "المعاجم العربية الإلكترونية واستخدامها في إندونيسيا". Abjadia 1, n. 2 (15 novembre 2016): 164. http://dx.doi.org/10.18860/abj.v1i2.3996.

Testo completo
Abstract (sommario):
<p>يهدف هذا البحث معرفة استجابة المدرسين والطلاب في استخدام المعاجم العربية الإلكترونية التي تنقسم على ثلاثة أصناف. الأول: المعاجم الإلكترونية الحاسوبية. والثاني: المعاجم الإلكترونية الهاتيفية. والثالث: المعاجم الإلكترونية للشبكة الدولية. وعدد المستجيبين 150 شخصا. ونتائج هذا البحث: 12% استخدموا المعاجم مرارا، و 55% أحيانا، و 33% لا يستخدمونها بتا. إن أشهر المعاجم الإلكترونية الحاسوبية قاموس "الوافي" لتمام فوائدها. أما المعاجم الإلكترونية الهاتيفية فأشهرها عندهم قاموس "المنور" (عربي-إندونيسي) على شكل الكتاب الإلكنتروني (PDF). والمعجم الإلكتروني الذي زاروه في الشبكة الدولية هو جوجل الترجمة لسهولة الاستخدام. وكان 63% من 150 شخصا يحتاجون إلى المعجم الخاص المشتمل على المفردات المعينة بعلم أو فن خاص. 20% منهم قالوا إن المعاجم الإلكترونية تسهل في ترجمة اللغة العربية بسريع. فلذلك، 10% منهم ادعوا بحاجة ماسة إلى المعاجم الإلكترونية المطورة لتعليم اللغة العربية ليكون حسنا وفعالا.</p><p>This study aims to investigate the response of the teachers and students on the use of electronic dictionaries Arabic. There are three electronic dictionaries Arabic. First, electronic dictionary software-based computer. Second, mobile-based electronic dictionaries. Third, electronic dictionaries based websites. 150 respondents in this study. The results of this study, 12% admitted to frequently using electronic dictionaries, 55% some times, and 33% never. Computer-based electronic dictionary of the most popular among them is al-Wafi Dictionary for its complete. Mobile-based electronic dictionaries are most often they use in learning Arabic is al-Munawwir Dictionary PDF version. Electronic dictionaries based websites that they visit often is Google Translate for easily accessible. 63 of 150 respondents (42%) claim requires specialized vocabulary of the field of study. 20% of respondents stated that the electronic dictionary Arabic simplify and accelerate the translation of the Arabic Language. Therefore, 10% of them deeply in need of an electronic dictionary. They expect the electronic dictionary Arabic is continuously researched, developed, and manufactured in order to study Arabic in Indonesia is getting better and effective.</p><p>Penelitian ini bertujuan mengetahui respon para guru dan siswa terkait dengan penggunaan kamus elektronik bahasa Arab. Ada tiga jenis kamus elektronik; pertama, kamus elektronik berbasis software komputer, kedua, kamus elektronik berbasis mobile, dan ketiga, kamus elektronik berbasis website. Ada 150 responden dalam penelitian ini. Hasilnya, 12% mengaku sering menggunakan kamus elektronik, 55% kadang-kadang, dan 33% tidak pernah. Kamus elektronik berbasis komputer yang paling populer di kalangan mereka adalah Kamus al-Wafi karena fiturnya lengkap. Kamus elektronik berbasis mobile yang paling sering mereka gunakan dalam belajar bahasa Arab adalah Kamus al-Munawwir versi PDF. Kamus elektronik berbasis website yang sering mereka kunjungi adalah Google Translate karena mudah diakses. 63 dari 150 responden (42%) mengaku membutuhkan kamus spesialis yang memuat kosakata khusus terkait bidang studi tertentu. 20% responden menyatakan bahwa kamus elektronik bahasa Arab mempermudah dan mempercepat penerjemahan bahasa Arab. Karena itu, 10% dari mereka mengaku sangat membutuhkan kamus elektronik. Mereka berharap kamus elektronik bahasa Arab terus diteliti, dikembangkan, diproduksi agar pembelajaran bahasa Arab di Indonesia semakin baik dan efektif.</p>
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
47

MOHD ZIN, SITI MURSYIDAH. "METODE PENYUSUNAN KAMUS ISTILAH HADIS DAN KEISTIMEWAANNYA". HADIS 13, n. 25 (30 giugno 2023): 46–54. http://dx.doi.org/10.53840/hadis.v13i25.223.

Testo completo
Abstract (sommario):
Penggunaan kamus istilah amat penting untuk memahami displin sesuatau ilmu sama ada di dalam bidang perundangan, sains dan teknologi begitu juga di dalam bidang pengajian ilmu Islam seperti tatabahasa Arab, ilmu Hadis, Fiqh dan sebagainya. Justru, kajian ini bertujuan untuk menonjolkan keistimewaan Kamus Istilah Hadis Kamus Istilah Hadis yang telah dikarang oleh Syed Abdul Majid Ghouri dan diterjemahkan ke dalam Bahasa Melayu oleh Institut Kajian Hadis dan Akidah (INHAD), KUIS. Kajian ini berbentuk analisis dokumen ke atas Kamus Istilah Hadis dan dianalisis secara deskriptif. Hasil kajian mendapati Kamus Istilah Hadis ini sangat mudah untuk digunakan, sangat membantu bagi memahami istilah-istilah hadis kerana ia di terjemahkan dengan Bahasa Melayu yang mudah dan menepati makna istilah hadis. Ia sesuai untuk dirujuk oleh para ahli akademik, pelajar dan juga orang awam bagi mendapatkan makna istilah hadis yang tepat. Kamus ini juga mempunyai 14 metode penyusunan seperti yang digariskan oleh pengarang serta empat ciri-ciri istimewa sebagaimana yang ditemui oleh kajian. .
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
48

Nurjayanti. "Pembuatan Aplikasi Kamus Ilmu Komunikasi Berbasis Smartphone sebagai Media Pembelajaran Mandiri". Ruang Komunitas : Jurnal Pengabdian Masyarakat 1, n. 2 (3 novembre 2023): 68–78. http://dx.doi.org/10.24252/rkjpm.v1i2.42045.

Testo completo
Abstract (sommario):
Aplikasi kamus digital kini kian marak dikembangkan oleh pihak pengembang (developer) aplikasi untuk tujuan pendidikan. Aplikasi kamus yang dibuat dan dikembangkan tersebut, secara spesifik bertujuan sebagai media belajar masyarakat secara umum dalam berbagai bidang ilmu. Sejauh ini, belum adanya aplikasi serupa yang dirancang untuk memenuhi kebutuhan pengguna pada bidang Ilmu Komunikasi. Maka dipandang perlu untuk membuat dan mengembangkan aplikasi kamus istilah Ilmu Komunikasi yang berbasis smartphone dengan tujuan sebagai media belajar mandiri. Metode yang digunakan dalam merancang aplikasi Kamus Ilmu Komunikasi ialah pengembangan R&D (Research and Development), yang terdiri atas 7 tahapan. Salah satu tahapan ialah uji coba yang menggunakan metode statistik deskriptif untuk mengukur kepuasan pengguna aplikasi Kamus Ilmu Komunikasi. Hasil dari kegiatan ini ialah sebuah produk berbentuk aplikasi berbasis smartphone yang diberi nama Kamus Ilmu Komunikasi. Berdasarkan hasil uji coba pada aplikasi tersebut, diperoleh hasil dapat memenuhi harapan dan kebutuhan pengguna sebagai media belajar mandiri, khususnya bagi mahasiswa yang sedang mempelajari Ilmu Komunikasi.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
49

Chafid, Nurul, e Syahrul Alfian. "PENERAPAN ALGORITMA PENCARIAN SEQUENTIAL PADA APLIKASI KAMUS TIGA BAHASA INDONESIA-JAWA-JAWA BANTEN". JURNAL SATYA INFORMATIKA 4, n. 1 (7 agosto 2023): 53–62. http://dx.doi.org/10.59134/jsk.v4i1.404.

Testo completo
Abstract (sommario):
Bahasa merupakan kemampuan yang dimiliki manusia untuk berkomuikasi, misalnya kata dan gerakan. Manusia menggunakan bahasa sebagai alat komunikasi dalam melakukan pekerjaannya sehari-hari. Pengunaan bahasa juga berbeda-beda didalam sebuah negara, kota dan daerah, contohnya di negara Indonesia. Indonesia memiliki bahasa pemersatu yaitu bahasa Indonesia, dan disetiap daerah memiliki bahasa daerah yang berbeda. Untuk mepelajari suatu bahasa maka diperlukan kamus, kamus merupakan alat bantu pengenal kosa kata. Dizaman yang berkembang dengan teknlogi yang pesat, penggunaan kamus berupa buku yang sangat tebal dan berat sudah di tinggalkan. Maka diperlukan sebuah aplikasi kamus yang dapat di akses melalui internet dan dapat digunakan melalui handphone maupun komputer, maka dibuatlah aplikasi kamus tiga bahasa dengan menggunakan algoritma sequential yang bertujuan sebagai pembanding translate yang lain.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
50

Norhayati, Norhayati, e Mochammad Ichsan Ichsan. "Kamus Ilmu Biologi Berbasis Android". Jurnal SAINTEKOM 7, n. 1 (13 aprile 2017): 48. http://dx.doi.org/10.33020/saintekom.v7i1.20.

Testo completo
Abstract (sommario):
The need for education-themed applications, especially Biology subject that have the term Latin elusive and remembered by the public, especially the students who are studying Natural Sciences (IPA) in addition to the price of a dictionary of biology are relatively expensive complicate the students to buy. By the need of a dictionary and the use of communication devices such as smartphones based on android makes writers interested in creating a dictionary of biology-based android. This application is expected to provide ease in finding biological science terms by categories easily and less cost. Methods that are used in this study include data collection methods (interviews, literature methods, methods of documentation, the experimental method) and the method of system development.In this study, has successfully implemented a dictionary application android based biological term. The programming language PHP and the database used structured based Query Language (SQL) MySQL with kamus.sql name with three (3) tables. The writers applied the waterfall method of software development.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia