Articoli di riviste sul tema "Illusions perdues (Balzac, Honoré de)"

Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: Illusions perdues (Balzac, Honoré de).

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-21 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "Illusions perdues (Balzac, Honoré de)".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Baron, Anne-Marie. "Honoré de Balzac, Illusions perdues". Studi Francesi, n. 172 (LVIII | I) (1 aprile 2014): 159–60. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.2194.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Mejía Estévez, Diego. "La minuciosa construcción del personaje Lucien de Rubempré en la Comédie humaine de Honoré de Balzac". Anuario de Letras Modernas 25, n. 1 (28 maggio 2022): 23–39. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.01860526p.2022.25.1.1710.

Testo completo
Abstract (sommario):
Este artículo describe diversos elementos constituyentes del personaje Lucien de Rubempré: los paratextos que permiten comprender sus filiaciones, su faceta como artista literario, su experiencia como dandi y las interacciones que sostiene con otros personajes y que sellan su destino. Mediante el diálogo con propuestas teóricas y críticas específicas de entre las numerosas que han comentado Illusions perdues, en especial aquí del entorno italiano, se muestra cómo distintos aspectos del método realista tienen un vínculo estrecho con la construcción de este héroe y sus escenarios. Asimismo, la comparación con otras creaturas ficcionales del mismo sistema, es decir de la Comédie humaine, exponen con claridad las obsesiones del autor y las invariantes que imprimió a algunos personajes que se hicieron portavoces de su poética y visión de mundo. Se concluye al enfatizar, con diversos ejemplos, la complejidad y polivalencia de un héroe que sirve para establecer reflexiones metaliterarias y, sobre todo, enlazar los destinos y aventuras de otros personajes de primer orden en el universo de la Comédie.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Stupazzoni, Marco. "Honoré De Balzac, Illusioni perdute". Studi Francesi, n. 157 (LIII | I) (1 maggio 2009): 192. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.8301.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

이철. "Le roman d'éducation de Balzac: Illusions perdues". Etudes de la Culture Francaise et de Arts en France 55, n. ll (febbraio 2016): 321–44. http://dx.doi.org/10.21651/cfaf.2016.55..321.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Stupazzoni, Marco. "Mario Iazzolino, «Balzac e Les Illusions perdues»". Studi Francesi, n. 152 (LI | II) (1 ottobre 2007): 464–65. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.46087.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Stupazzoni, Marco. "Gérard Gengembre, Balzac, illusions perdues et reperdues". Studi Francesi, n. 178 (LX | I) (1 aprile 2016): 137. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.2504.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Alling, Annika Mörte. "Le désir mimétique dans Illusions perdues de Balzac". Nineteenth-Century French Studies 42, n. 1-2 (2013): 18–34. http://dx.doi.org/10.1353/ncf.2013.0047.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Carballo, Pablo Zambrano. "La vraisemblance linguistique: réflexions autour de la traduction du lexique balzacien". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, n. 4 (31 dicembre 2012): 423–42. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.04zam.

Testo completo
Abstract (sommario):
Balzac’s realistic technique relies mainly on the verisimilitude of a huge variety of elements (characters, descriptions, encyclopedic knowledge, etc.), among which language stands out as one of the mainstays of La Comedie humaine in general and Illusions perdues — the key novel — in particular. This paper highlights first the crucial role of Balzac’s singular vocabulary (technical terms, slang words, etc.) for the success of his ambitious realist project, the variety and complexity of his language being a reflection of the variety and complexity of the new society he aims to describe. Then, through a comparative study of a group of English and Spanish translations of Illusions perdues, the paper insists on the importance of consciously maintaining Balzac’s complex lexical singularities in the target languages, this being the only way to offer the reader a text faithful to the realistic intentions of his author instead of a modern “dubbed” easier-tounderstand version. Résumé Le realisme de Balzac etant fonde dans une grande mesure sur la vraisemblance d’un ensemble d’elements divers (personnages, descriptions, encyclopedisme, etc.), la creation d’une ecriture de nature a reveler et dessiner avec exactitude et finesse cette vraisemblance generale, deviennent les objectifs primordiaux du romancier dans La Comedie humaine et plus particulierement dans Illusions perdues, le roman capital. Cet article souligne d’une part, la fonction decisive du lexique singulier (termes techniques, argot propre aux divers tissus sociaux, etc.) necessaire au succes du projet realiste de Balzac, puisque la variete du vocabulaire et la complexite de la plume balzacienne repondent parfaitement a la variete et a la complexite de la nouvelle societe qu’il depeint. D’autre part, l’analyse contrastive de diverses traductions d’Illusions perdues en anglais et en espagnol nous permet de comprendre et de souligner l’importance de transposer consciemment dans les langues d’arrivee les singularites lexicales balzaciennes et leur opacite originale si l’on veut offrir au lecteur etranger non pas un texte ≪ double ≫ dans une langue contemporaine plus comprehensible, mais un texte vraisemblable et donc fidele a l’ambitieuse volonte de Balzac de portraiter avec realisme la societe de son epoque.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Zambrano Carballo, Pablo. "La polyphonie textuelle balzacienne en espagnol et en anglais". Meta 57, n. 3 (8 luglio 2013): 626–46. http://dx.doi.org/10.7202/1017084ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Définie par Balzac lui-même comme « l’oeuvre capitale dans l’oeuvre », Illusions perdues révèle la plupart les stratégies, thématiques, narratives et stylistiques mises en oeuvre dans La comédie humaine. L’une de ces stratégies est la reproduction fidèle d’une grande variété de discours oraux et écrits. Le présent article fait état, en premier lieu, d’une analyse de la relation entre le concept aristotélicien de la mimesis et la technique réaliste de la vraisemblance, que Balzac fait reposer en grande partie sur des bases linguistiques et métalinguistiques. Par ailleurs, grâce à une comparaison de diverses traductions espagnoles et anglaises d’Illusions perdues, l’article examine une sélection représentative des discours contenus dans le roman et souligne l’importance capitale, pour les traducteurs, d’être conscients de la variété des styles dans l’oeuvre balzacienne, afin de restituer dans les langues d’arrivée un effet de vraisemblance comparable à celui de l’original.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Bourasse, Mohamed. "L'hétéroglossie littéraire dans Illusions perdues de Balzac: Enjeux, fonctions et limites". Revista Odisseia 6, n. 2 (10 novembre 2021): 35–53. http://dx.doi.org/10.21680/1983-2435.2021v6n2id24242.

Testo completo
Abstract (sommario):
A lire Illusions perdues, le premier constat qui frappe le lecteur, est l’extrême diversité du langage de ses personnages. Balzac ouvre sa langue littéraire sur une infinité de discours oraux et écrits, de nature familière, régionale, diachronique.... Et ce, par l’usage d’une palette diverse de variantes linguistiques, se répartissant en sociolectes, idiolectes, régiolectes…, phénomène que certains chercheurs appellent ‘’l’hétéroglossie[1] littéraire’’. Tous les types de variation parsèment le roman et la langue balzacienne n’est pas homogène et monolithique, mais hétérologique et hétéroglossique. Notre objectif dans cette réflexion est de problématiser cette notion d’hétéroglossie littéraire dans une perspective littéraire et sociolinguistique (variationniste). Pour ce faire, nous étudierons les raisons et les motivations de cette pratique, ainsi que ses effets et ses fonctions. Aussi, nous examinerons les écueils que ce phénomène peut produire dans l’œuvre. [1] Terme de Rainier Grutman. In : Grutman, R. Des langues qui résonnent. L’hétérolinguisme au XIXe siècle québécois. Montréal : Fides/Cétuq, 1997.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

Pavel, Thomas. "L’ironie romanesque entre l’involontaire et l’échec". Études françaises 47, n. 2 (23 agosto 2011): 131–37. http://dx.doi.org/10.7202/1005655ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
L’art du roman de Milan Kundera considère Cervantès, Richardson, Diderot, Balzac et plusieurs romanciers du xxe siècle comme de grands novateurs qui ont donné au roman sa forme moderne. En suivant l’argument de Kundera, l’article examine deux genres d’ironie romanesque. Un d’entre eux, visible dans Jacques le fataliste de Diderot, souligne l’impossibilité des personnages de contrôler leur destin. L’autre examine les idéaux poursuivis par les protagonistes et insiste sur leur incapacité de les atteindre. Le destin de Lucien Rubempré dans Illusions perdues de Balzac en fournit un exemple. Le deuxième type d’ironie domine l’oeuvre de Flaubert et, au xxe siècle, acquiert une importance particulière chez Proust, Joyce et Thomas Mann.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

Glinoer, Anthony, e Vincent Laisney. "Le cénacle à l’épreuve du roman". Tangence, n. 80 (13 settembre 2006): 19–40. http://dx.doi.org/10.7202/013544ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Les auteurs proposent de confronter deux oeuvres et deux modes de textualisation du cénacle, considéré comme la forme typique de sociabilité littéraire au xixe siècle. Il s’agit d’abord du « Cénacle de la rue des Quatre-Vents » d’Un grand homme de province à Paris (1839), seconde partie d’Illusions perdues de Balzac. On y étudiera le rôle archétypal que Balzac accorde à ce cénacle porté par les valeurs du Travail et de la Patience, tant face à la littérature facile et au journalisme prostitué, représentés par le dîner orgiaque, que face aux cénacles romantiques fustigés sans cesse depuis 1829 par les journalistes, dont Balzac lui-même. On comparera cette première représentation cénaculaire avec celle que Camille Mauclair donne dans Le soleil des morts (1898), pour montrer qu’à l’inverse de ce qui se produit dans Illusions perdues, le cénacle est entraîné dans le mouvement d’altération générale du monde littéraire : le mythe du « cénacle idéal » vole en éclats, les valeurs cénaculaires font faillite, remplacées par celles que revendiquent les anarchistes (Énergie, Vitesse, Destruction). Entre ces deux romans-repères, publiés à soixante ans d’intervalle, le mythe platonicien de la Littérature, inaltérable et inviolable, réfugiée dans le « ciel des Idées » et symbolisée par le Cénacle, s’est effondré. Dans cette confrontation peuvent se lire l’évolution des imaginaires d’écrivains et la reconfiguration du champ littéraire.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

Ouellet, François. "Du roman au « je » au roman social." Études littéraires 36, n. 3 (18 ottobre 2005): 43–60. http://dx.doi.org/10.7202/011530ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Pierre Bost a publié une vingtaine d’ouvrages, principalement des romans, entre 1923 et 1945. Héritier de la grande tradition française du roman psychologique, Bost a cherché, à sa manière, à renouveler le genre à la lumière de l’exemple de Proust. Cette manière se donne d’abord à lire dans À la porte, le premier récit de Bost, rédigé en 1922. À partir de la fin des années 1920, Bost s’oriente vers un roman moins intimiste, plus social ; roman ambitieux, Le scandale (1931) témoigne de ce que Bost devait non seulement au Balzac des Illusions perdues mais aussi au désarroi de la génération d’après-guerre.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

Granata, Veronica. "L’époque des «Illusions perdues» : la censure des livres à Paris au temps de Balzac (1814-1830)". Mélanges de l’École française de Rome. Italie et Méditerranée 121, n. 2 (2009): 341–69. http://dx.doi.org/10.3406/mefr.2009.10861.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

Pagan, Maria Elisa Perez. "Gustave Flaubert e o castigo histórico do mau leitor: leituras de Georg Lukács sobre A educação sentimental em diálogo com Dolf Oehler e Theodor Adorno". Magma 28, n. 18 (26 giugno 2023): 65–81. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2023.210606.

Testo completo
Abstract (sommario):
Este artigo propõe uma breve reflexão sobre as leituras de Flaubert realizadas por Georg Lukács ao longo de sua obra, a começar pela Teoria do romance, passando pelo Romance histórico, por “Balzac: Les Illusions Perdues?” e outras obras contemporâneas ou posteriores. O objetivo desse artigo é expor a mudança na posição que Flaubert ocupa na crítica literária de Lukács e contrapô-la à leitura de Dolf Oehler sobre o escritor francês, ao lado de discussões desenvolvidas por Adorno acerca das mudanças na crítica estética lukacsiana. De modo geral, nosso interesse, podemos dizer, relaciona-se com o tema do engajamento: A educação sentimental é um livro que expõe uma realidade estática de modo neutro e meramente ilustrativo, ou haveria, apesar da impotência de Frédéric, uma tomada de posição – e talvez um convite à ação – frente aos acontecimentos narrados?
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

Karabétian, Étienne. "La généralisation sentencieuse dans Illusions perdues de Balzac : Contribution à la constitution de l'autographe stylistique de l'œuvre". L Information Grammaticale 100, n. 1 (2004): 31–38. http://dx.doi.org/10.3406/igram.2004.2586.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

SONG, Ki Jeong. "Le droit de la faillite dans les romans de Balzac - Autour de César Birotteau et Illusions perdues". Societe d'Etudes Franco-Coreennes 90 (15 novembre 2019): 39–66. http://dx.doi.org/10.18812/refc.2019.90.39.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

Pinson, Guillaume. "L’impossible panorama". Études françaises 44, n. 3 (9 dicembre 2008): 109–19. http://dx.doi.org/10.7202/019535ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Résumé Quel discours le xixe siècle a-t-il tenu sur le journal, quel imaginaire a-t-il déployé pour tenter de décrire l’objet périodique et son impact sur la société française ? Telle est la question que pose cet article qui se propose de mettre en concordance les petites formes médiatiques, telles qu’elles se déploient dans le journal, et la façon dont le xixe siècle a représenté et mis en scène le journal. Autrement dit, le modèle micropoétique qui organise la mosaïque médiatique contamine le discours tenu sur le journal. On peut le vérifier dans plusieurs genres et registres : la « littérature panoramique » (études de moeurs, codes, physiologies, keepsakes) sous la monarchie de Juillet, les inventaires anecdotiques et les petites biographies de journalistes sous le Second Empire ou encore les Mémoires de journalistes sous la IIIe République. Tous ces genres sont directement inspirés de la sphère médiatique et connaissent souvent des prépublications en journal ; ils se situent au croisement de la nouvelle à la main (la blague) et de l’anecdote, tout en dérivant constamment vers la fiction. Mais une nuance doit être apportée, notamment du côté de certaines entreprises romanesques (les Illusions perdues de Balzac, Charles Demailly des Goncourt, Bel-Ami de Maupassant, entre autres) ainsi que des débuts de l’historiographie du journal, qui naît à la fin des années 1850 avec la vaste Histoire politique et littéraire de la presse en France d’Eugène Hatin. On trouve là une ampleur et une hauteur de vue qui déplacent indéniablement le modèle micropoétique.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

Güler, Sultan Dilek. "La traduction intersémiotique d’Illusions perdues de Balzac au cinéma: Traduction ou trahison?" RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 20 aprile 2024. http://dx.doi.org/10.29000/rumelide.1469452.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dans sa division tripartite de la traduction, Jakobson définit la traduction intersémiotique et marque le début d’un nouveau tournant dans les études traductologiques, la traduction n’est dorénavant plus considérée comme une activité uniquement linguistique. Cependant, les débuts de la traduction intersémiotique en tant qu’activité sont plus anciens. Les interactions entre le cinéma et la littérature remontent à un passé lointain avec les premières adaptations cinématographiques des œuvres littéraires. Ainsi, des auteurs à travers le monde ont été adaptés au cinéma et Honoré de Balzac en fait également partie. Connu et traduit à travers le monde, Balzac est également l’un des auteurs français dont les œuvres sont le plus adaptées. La question de fidélité en traduction a longtemps été un sujet auquel une attention majeure a été attribuée, dans la traduction intersémiotique le sujet, sans être totalement différent, a pris une nouvelle tournure. Bien que l’adaptation des œuvres littéraires en divers systèmes de signes soit une des formes de la traduction intersémiotique, certains chercheurs ne la considèrent pas comme étant une traduction. Dans ce travail, nous allons traiter la question de la fidélité dans la pratique traduisante intersémiotique du roman Illusions perdues de Balzac en film cinématographique réalisé en 2021 par Xavier Giannoli. Cette étude va être réalisée par le biais de l’analyse des transformations qui ont été effectuées dans le film éponyme du roman en nous référant à la théorie de l’adaptation filmique de Patrick Cattrysse.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

Szabo, Fabrice. "Revue Balzac, L’adaptation/Adaptation, n°6, 2023". Le Monde français du dix-huitième siècle 8, n. 1 (1 settembre 2023). http://dx.doi.org/10.5206/mfds-ecfw.v8i1.16768.

Testo completo
Abstract (sommario):
Il s’agit d’un compte-rendu de la Revue Balzac, le numéro spécial sur l’adaptation (bibliographie de fin de numéro l’atteste), qui se focalise sur diverses interprétations de ce qu’implique la réception et le jugement esthétique des adaptations ou bien ce que comporte une adaptation réussie, selon ceux qui les produisent. Les Illusions perdues et Eugénie Grandet sont au cœur de ces considérations sur théoriques l’adaptation, à cause des œuvres récentes de Xavier Giannoli et Marc Dugain.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

Glinoer, Anthony. "Les imaginaires du livre et de la vie littéraire. Un projet historique, sociologique et sociocritique". Articles 7, n. 2 (21 giugno 2016). http://dx.doi.org/10.7202/1036852ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Qu’est-ce que les fictions de la vie littéraire ont à nous apprendre sur le livre, l’édition, la lecture et sur les acteurs qui animent toute la chaîne du livre? Fruits des représentations que se font les écrivains du milieu où ils évoluent, les romans qui mettent en scène la vie littéraire possèdent un savoir réflexif particulier sur l’univers du livre. C’est à ce corpus étonnamment vaste des romans de la vie littéraire du xixe au xxie siècle que le Gremlin (Groupe de recherche sur les médiations littéraires et les institutions) a dédié l’essentiel de ses recherches. La publication d’ouvrages collectifs et de numéros de revue (Fictions du champ littéraire et Bohème sans frontière en 2010, « Le livre dans le livre » en 2011, Imaginaires de la vie littéraire en 2012, Romans à clés en 2014) s’est ajoutée à la publication en ligne des bibliographies des romans français et québécois de la vie littéraire et d’une vaste base de données contenant des fiches détaillées de plus de 80 romans (voir le site legremlin.org). Son intense activité de rassemblement de matériel brut et d’articles d’analyse (une centaine) a permis au Gremlin de cartographier le territoire de la vie littéraire fictionnelle en France. C’est quelques-uns de ces périmètres (la transmission de l’objet-livre, la mise en abyme du processus créateur à même la fiction, les formes de sociabilité comme les salons et les cénacles comme lieux de rencontre des acteurs fictifs principaux de la vie littéraire) que cet article s’attachera à dessiner. À titre d’exemple, je me pencherai plus longuement sur les figurations de l’éditeur dans le roman français. Autrefois presque invisibles dans les romans de la vie littéraire français, les personnages d’éditeurs abondent désormais : partant du roman qui a façonné durablement l’image fictionnelle de l’éditeur, Illusions perdues de Balzac (1839), je remonterai jusqu’à l’époque contemporaine pour étudier (chez Échenoz, Pennac, Robbe-Grillet, Christine Angot, etc.) les figurations de l’éditeur : ses traits physiques, ses lieux de sociabilité, sa fonction sociale et sa parole. Je montrerai que, contrairement à ce qui était de mise jusque dans les années 1970, cette dernière est souvent élevée à l’échelon de la parole de l’écrivain fictif pour exprimer la résistance à la marchandisation de la production littéraire.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia