Tesi sul tema "Germanic languages – dialects"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Vedi i top-25 saggi (tesi di laurea o di dottorato) per l'attività di ricerca sul tema "Germanic languages – dialects".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Vedi le tesi di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.
Sandström, Åke. "Hå och hamna : Ordhistoriska och ordgeografiska studier av paddlingens och roddens äldsta terminologi i Norden". Doctoral thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-102931.
Testo completoIngår även i serie: Studier till en svensk dialektgeografisk atlas, 8
Keiser, Steven Hartman. "Language change across speech islands : the emergence of a midwestern dialect of Pennsylvania German". The Ohio State University, 2001. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1232798337.
Testo completoGardner, Christine Elaine. "The Effect of First Language Dialect Vowel Mergers on Second Language Perception and Production". BYU ScholarsArchive, 2010. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/2158.
Testo completoAppel, Heinz-Wilfried. "Untersuchungen zur Syntax niederdeutscher Dialekte : Forschungsüberblick, Methodik und Ergebnisse einer Korpusanalyse /". Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2007. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=015464932&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.
Testo completoPortnoy, Katherine Anne. "“Grüss Gott!”: A Study of Austrian Identity Through Language". Bowling Green State University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1300570002.
Testo completoKnoll, Sonja. "Word order within infinitival complements in Swiss-German". Thesis, McGill University, 1992. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=61299.
Testo completoKleiner, Stefan. "Geschriebener Dialekt in Bayerisch-Schwaben ein Vergleich indirekt erhobener dialektaler Laienschreibungen mit ihren lautschriftlichen Entsprechungen /". Tübingen : Niemeyer, 2006. http://books.google.com/books?id=DaRiAAAAMAAJ.
Testo completoMixed media; CD-ROM document continues pagination of book. Includes tables and reproductions of handwriting. Literaturverzeichnis: p. [277]-280; also bibliographical footnotes.
Ploner, Eva. "Landinisch-deutsch-italienische Gesetzestexte : eine Übersetzungskritik mit Verbesserungsanregungen /". Innsbruck : Institut für Romanistik der Universität Innsbruck, 2002. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=010378427&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.
Testo completoДегтярьова, Лариса Іванівна, Лариса Ивановна Дегтярева, Larysa Ivanivna Dehtiarova e Ю. Іващенко. "Регіональні особливості діалектів німецької мови". Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16814.
Testo completoMather, Patrick André. "L' interférence syntaxique de l'allemand sur le français mosellan". Thesis, McGill University, 1994. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=26294.
Testo completoWirtz, Mason A. "Strategieneinsatz zum Erwerb rezeptiver Varietätenkompetenzen im mittelbairischen Dialektgebiet". Bowling Green State University / OhioLINK, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1584866062846806.
Testo completoLejeune, Guillaume. "Les dialectes de la dialectique: sens et usage du langage chez Hegel". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2012. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/209751.
Testo completoDans la première partie, nous avons reconstruit la théorie implicite du langage à partir des occurrences du thème et de la structure de la philosophie hégélienne. Après une étude génétique et systématique du langage chez le philosophe, nous avons abordé le rapport du langage à la logique. Nous avons alors montré que Hegel essaye moins de construire un langage pour la pensée comme c’est souvent le cas dans les formalismes logiques que de montrer comment la pensée se fait discours dans le langage. A l’issue de cette première partie, il est donc apparu que le langage était moins étudié comme un objet à décrire analytiquement que comme l’élément dans lequel la pensée devenait le discours de l’auto-constitution du sens.
Une fois ce sens du langage dégagé, nous avons analysé dans la seconde partie, la façon dont Hegel usait du langage pour faire ressortir son discours visant à articuler le sens en son absoluité. Notre démarche essentiellement propédeutique a alors pris un tour problématique, puisque nous avons fait ressortir qu’il y avait une tension entre les textes de philosophie et les textes sur la philosophie. En effet, si le discours philosophique exprime le sens tel qu’il se forme dans le langage, il semble inopportun de faire précéder ce discours de textes tels que des préfaces où des introductions qui ne donnent qu’un point de vue indirect sur la chose. Plus précisément, la dialectique du savoir se formant dans le langage semble perdre dans les textes en marge du système l’intimité requise d’un sens se faisant expérience. Hegel en formulant la philosophie première comme une dialectique autoréférentielle du concept serait pris dans le dilemme suivant :le système interdirait tout texte référentiel (préface, introduction) tout en les nécessitant pour se laisser communiquer. En bref, l’autoréférence au fondement de l’horizon du sens chez Hegel se contredirait dans la communication que vise à établir l’aspect dialogique des préfaces et des introductions. La question que nous avons alors essayé de résoudre est celle de savoir si dialectique et dialogique étaient vraiment à opposer. Après avoir montré que des penseurs comme Schlegel ou Schleiermacher pensaient ces deux concepts ensemble, nous avons fait apparaître que le concept de dialogique pensé dans son historicité s’était vu délimiter concurremment à la grammaire et à la rhétorique des bornes variables. Nous avons alors soutenu la thèse selon laquelle cette plasticité pouvait également s’attacher à la notion de dialogique. Plus précisément, l’opposition apparente de ces deux termes chez Hegel a été mitigée à l’aune d’un concept de dialogique basé sur une relation « Je-Nous ». En montrant que chez Hegel le dialogique des préfaces référait à un « Nous » englobant, le problème de la communication de sa philosophie à travers des textes exotériques n’est plus apparue comme contredisant la structure autoréférentielle du système. Nous avons, par là, fait apparaître que la dialectique de l’élaboration dans le langage pouvait se décliner en des dialectes dialogiques qui, prenant place dans l’espace autoréférentiel de la relation « Je-Nous », n’infirmaient pas le concept d’expérience du sens.
En guise de conclusion, nous avons esquissé de façon prospective le potentiel d’une telle théorie dans un contexte plus contemporain. Nous avons à cet égard voulu répondre aux critiques de Habermas ou de Gadamer taxant le système hégélien de monologue de l’absolu oublieux du caractère dialogique de la parole et de la communication en montrant l’intérêt qu’une vue plus nuancée sur la pensée dialectique hégélienne pouvait avoir pour la pensée contemporaine.
Doctorat en Philosophie
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Messa, Rosângela Markmann. "O papel do dialeto no aprendizado do alemão padrão". Universidade do Vale do Rio do Sinos, 2009. http://www.repositorio.jesuita.org.br/handle/UNISINOS/2572.
Testo completoNenhuma
Este estudo investiga em que medida o conhecimento e uso prévio do dialeto alemão falado na região do estudo ajuda ou prejudica a aprendizagem do alemão padrão. Para tanto, foram selecionados para participar do estudo quatro alunos do Ensino Médio, falantes do dialeto, cujo currículo inclui aulas de Língua Alemã na escola. Durante um período de quatro meses, eles escreveram diários de estudos, narrativas autobiográficas, participaram de uma entrevista semi-estruturada com a pesquisadora, e realizaram a prova de proficiência Deutsches Sprachdiplom II. Os dados desses alunos demonstraram que o conhecimento prévio do dialeto facilitou a aprendizagem do alemão padrão, principalmente, em três modalidades: produção oral, compreensão auditiva e compreensão textual. Outros aspectos considerados como vantagens dos falantes bilíngües em relação aos monolíngües, a saber, maior consciência metalingüística, alternância de código sensível ao contexto e ao interlocutor, médias superiores em diferentes tipos de testes, també
This study seeks to investigate to what extent previous knowledge of spoken German dialect in the area where the research was conducted fosters or hinders students from learning the standard language. Four high school students, speakers of German dialect, whose curriculum includes German classes, were selected to participate in this project. During four months, they wrote study journals and autobiographies. They also participated in a semi-structured interview led by the researcher and in the Deutsches Sprachdiplom II proficiency test. The data suggest that previous knowledge of the dialect fosters learning the standard language, mainly, concerning three aspects, namely, oral and listening skills and text comprehension. Other aspects regarded as advantages of bilingual speakers over monolingual speakers were also evidenced, such as, higher metalinguistic consciousness, code switching sensitive to context and to the interlocutor and higher grades in different kinds of tests. In addiction to analyzing the data
Anderson, Vicki Michael. "How now brown cow? : a look at social variables affecting the use of Pennsylvania dutchified English in Green Point, Pennsylvania". Virtual Press, 1998. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1115238.
Testo completoDepartment of English
Brembs, Gunhild. "Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung : von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig". Doctoral thesis, Stockholms universitet, Tyska institutionen, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-213.
Testo completoВернидуб, Г., П. Кащенко, Лариса Іванівна Дегтярьова, Лариса Ивановна Дегтярева e Larysa Ivanivna Dehtiarova. "Фонетичні та лексичні особливості діалекту у Шлезвіг–Гольштейні". Thesis, Сумський державний університет, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76938.
Testo completoAnschau, Fábio. "Bases teórico-metodológicas para a elaboração de um dicionário do hunsrückisch falado no Brasil". reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2010. http://hdl.handle.net/10183/117599.
Testo completoThe lexicography is born since the necessity of explaining the sense of the words. According to Bevilaqua (1993), lexicography receives a great boost in its development with the Renaissancist culture and the emergence of the press. Therefore, the first bilingual and multilingual dictionaries arise by necessity of the integration among people. Dictionary, according to Krieger (1993), is a place of representation of well say, that is, at a time when a word is registered (put in the dictionary) it acquires legitimacy and can be used without causing language contravention. The lexical legitimization and the meaning consecration attribute the dictionary a certain status (power). This power makes dictionaries become a dynamic work because language is constantly changing. Thus this dissertation intend to present the various theories that involve the dictionary work and outline a parallel between the main dialectal dictionaries of the German language in Germany and Brazil and talian an Italian immigration language. One intends not only to analyze how existing dictionaries function but also to present some lexicographic suggestions to create a dictionary to the Hunsrückisch spoken in Brazil. The writing rules of Hunsrückisch are established by ESCRITHU group, a subproject of ALMA-H (Linguistic Contact Atlas of the German minorities of Prata Basin – Hunsrückisch). From the normatized writing, one intends to make a dictionary to Hunsrückisch spoken in Brazil and thus to legitimate the lexicon of that German immigration language. The main objective in this step of the research is the study of the theoretical and methodological fundamentals to the creation of a dictionary to the Hunsrückisch as a contribution to the research developed by ALMA-H Project.
Borella, Sabrina Gewehr. ""Tu dampém fala assim?" : macroanálises pluridimensionais da variação de sonorização e dessonorização das oclusivas do português de falantes bilíngues hunsriqueano-português". reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2014. http://hdl.handle.net/10183/108953.
Testo completoThis dissertation is mainly aimed to describe the variation of voicing and devoicing plosives (/p, b/, /t, d/ and /k, g/) in Portuguese speech data from speakers of Hunsrückisch, as a German immigration language, from a macroanalytic and pluridimensional perspective (THUN, 1998). So that, readings, in Portuguese of the ‘Prodigal Son Parable’ from informants of 16 localities of ALMA-H Project (Contactual-Linguistic Atlas of German Minorities in La Plata Basin- Hunsrückisch), divided into two generations (joung [GI] and old [GII] and two social strata (high [Ca] and low [Cb] socio-cultural class), are analysed. The data analysis is divided into four steps. In the first step, 43 complete readings of the Parable from 15 localities of the Project are analysed, in order to check the total number of devoicing/voicing in the plosives and the linguistic constraints that favor transfers from Hunsrückisch to Portuguese (type of process, Syllable Stress, type of plosive, etc.). The second step is divided into two moments. Firstly, a comparison of readings from young and old is made (GI versus GII- apparent time), a mesochronological analysis (THUN, 2009), from the first and the second paragraphs of 59 readings of 16 Project localities. After that, a description in real time (macrochronological analysis (THUN, 2009)) of 9 old letters exchanged among Hunsrückisch speakers of different locations of Rio Grande do Sul is made. Both analyses aims to observe the existence of a change in progress in relation to the variable analyzed, in the comparation of different generations (diagenerational and diachronic dimensions). In the third step, the analyzes of 59 readings (diastratic dimension (Ca versus Cb)) are described, aiming to verify the role of education in maintaining or changing the marks of the immigration language influence in the analyzed data. In the last step, the analyzes of 59 readings (diatopic dimension- different points), are described, aiming to compare, through pluridimensional cartography, the variable behavior of the analyzed informants in a network of 16 points of research. The results of the first step show: a) a very low number of interlinguistic transfers (only 1,98%); b) a larger number of devoicing (84,14%) than voicing (15,86%) of plosives; c) the predominance of devoicing in pretonic and tonic syllables, and voicing in posttonic syllables, following to the rules of voicing in Hunsrückisch (ALTENHOFEN, 1996) and d) a great number of devoicing in word initial position, which suggests that both voiced plosives and word initial position are linguistic constraints that favor transfers. The other steps show: a) a larger number of devoicing/voicing in GII than GI informants (mesochronological analysis); b) an increasing in the number of devoicing and a decreasing in the number of voicing over time (macrochronological analysis); c) a larger number of transfers in informants from Cb than from Ca and d) A predominance of Portuguese distinctive patterns in informants from old colonies and low degree of population. Overall, there is a predominance of distinctive patterns in CbGII informants, followed by CaGII, CbGI and finally CaGI informants. With that we can conclude that the number of voicing pattern transfers from the immigration language to Portuguese is decreasing. The result shown favors a change in attitude, taking into account that the decreasing in transfers makes the benefits of bilingualism become more evident than contrarily suggest the stereotypes usually associated with the speech of Portuguese-Hunsrückisch bilinguals, which contributes to an image and stance more favorable to the use of this immigration language.
Dück, Elvine Siemens. "Vitalidade linguística do 'Plautdietsch' em contato com variedades 'Standard' faladas em comunidades menonitas no Brasil". reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2011. http://hdl.handle.net/10183/35085.
Testo completoThe present study analyses the German-Portuguese linguistic encounter in three Mennonite communities in southern Brazil, as well as the German-Portuguese-English linguistic encounter in a Mennonite community in the southern State of Goiás (Brazil). These communities are of Anabaptist origin (1525) and thus are characterized as ethnic-religious groups. Although several centuries have passed since their origin, they still maintain strong ties of language, church, family and socio-cultural heritage forming colonies that function as “linguistic islands”, the result of a transnational migratory process. In 1930 the first group of Mennonites comes to Brazil. After a difficult time of colonization in the State of Santa Catarina they migrated to the States of Paraná and Rio Grande do Sul where the three colonies selected for this study were established: The Mennonite Community in Curitiba (State of Paraná), Colônia Nova (New Colony in the State of Rio Grande do Sul), and Colônia Witmarsum (Witmarsum Colony in the State of Paraná). In these places, generally speaking, trilingualism was established: Hochdeutsch (standard German), used in formal settings as church and school; Plautdietsch, a low-German variant used for informal settings of daily life; and Portuguese, especially for the inter-ethnic contacts. For decades in the church settings the use of the Hochdeutsch was almost exclusive. Religion constituted a determinant factor for the cohesion of the Mennonite Community, as well as for the maintenance of the Hochdeutsch. Another group of Mennonites, better known as the Holdeman Mennonites, came to Rio Verde (State of Goiás) in 1968 from the United States and Canada. This group is more conservative and thus maintains some former values, such as the nonconformity with the world in terms of clothing and lifestyle. The most evident traits of this behavior are the use of the veil and dresses for all women who are church members and beards for men. This group, besides the Portuguese language, speaks especially the English as their immigration language. The Plautdietsch in this community is only spoken by some of the older generation. Although living in kind of isolated communities, characterized by their faith and religion, and having their autonomy, influences of the new context are visible. With the growing contact of the German with the Portuguese language, the use of the Plautdietsch and the Hochdeutsch lost their exclusivity. The use of the Portuguese language became always more the norm in the community settings, as shown in the study of Dück (2005). The complexity of the observed linguistic situation in the communities researched raises several questions, especially related to the role of the Plautdietsch in these communities and their vitality compared to the prestige of the Dachsprachen Portuguese and the Hochdeutsch (or English), as well as the factors that could foster the exchange of one variety for another. After exposing the research problem and questions, the focus of this research is to: a) Identify the role of the Plautdietsch in the Mennonite communities, focusing on its vernacular role and delimitating the ethnic Mennonite identity; b) Describe the level of maintenance and linguistic vitality of the Plautdietsch in contact with the standard languages: Portuguese, English and Hochdeutsch in the Mennonite communities researched; c) Compare the attitudes of those who speak the language with their linguistic uses, identifying convergent and divergent processes underlying the actual stage of vitality/loss of the substandard variety of Plautdietsch; d) Describe the level of exchange of the Hochdeutsch and English Dachsprachen for the Portuguese; e) Analyze what the language(s) choice indicates concerning the social processes of the communities chosen for the present research. To answer these questions, the present research is guided by the pluridimensional and relational/contact dialectological model, as a broad science of variation that combines the areal dialectology with sociolinguistics. By means of this model we attempt to verify in which points, dimensions, and parameters, a particular variation or behavior occurs. The present research is distinguished from monopontual linguistics, centered in a bilingual community, by comparing different contexts and conditioning factors in a network of four different issues in three Brazilian States. The research data in these communities included the analysis of demographic and historical aspects, as well as semistructured interviews with a simultaneous plurality of informants. Based on the qualitative analysis of the semistructured interviews, with an underlying protocol, the results identified different factors that contributed for the maintenance/loss of the substandard Plautdietsch language variety, as well as factors that influenced the linguistic behavior, which fostered the exchange of the Dachsprache. There is a loss of the Plautdietsch because it is considered a language of less prestige, leading the leaders and teachers of their own community to deemphasize this language; the despicableness or lack of institutional support; the level of urbanization tied to the lack of consciousness of the importance of the language as an identity factor of an ethnic group (Identitätsmerkmal), and the use and maintenance of this immigration language. In addition, in the southern States of Brazil the Dachsprache Hochdeutsch was exchanged for the Portuguese, and in the Rio Verde Community, the Dachsprache English was exchanged for the Portuguese. On the other hand, positive attitudes are seen relating to the use and maintenance of the Hochdeutsch/English in the family spheres of the communities.
Dietze, Markus. "Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen". Master's thesis, Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-152855.
Testo completoSoldat-Jaffe, Tatjana. "21st-century Yiddishism : the dialectic of Czernowitz and Yiddish pedagogical discourse of the present /". 2006. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3223722.
Testo completoSource: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-07, Section: A, page: 2557. Adviser: Rajeshwari Pandharipande. Includes bibliographical references (leaves 284-299) Available on microfilm from Pro Quest Information and Learning.
Laurent, Eveline. "Les représentations des variétés régionales de l'allemand chez les assistants d'allemand au Québec". Thèse, 2018. http://hdl.handle.net/1866/22485.
Testo completoZimmer, Markus. "Recepce «germánského chorálního dialektu» v první polovině 20. století". Doctoral thesis, 2021. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-449600.
Testo completoBoucher, Marie-Christine. "Hugo Loetscher et l’impureté linguistique : äs tischört und plutschins : traduction et analyse des procédés d’adaptation". Thèse, 2015. http://hdl.handle.net/1866/12449.
Testo completoHugo Loetscher (1929-2009) has played an important role in Swiss-German literature of the 20th century. He is often described as a “Swiss cosmopolitan” because of the way he managed to stay interested in what was happening in the whole wide world without ever disowning his social background and his country of origin. This thesis examines an essay, äs tischört und plutschins. Über das Unreine in der Sprache, eine helvetische Situierung, which adopts a Swiss perspective to deal with the relationship between language, literature and nation – the place of minority languages in the globalized world and on the ideal of linguistic “purity” deemed questionable by Loetscher Besides proposing a translation of Loetscher’s essay still unpublished in French, this thesis explores the pertinence of the aforementioned text in the current context in Québec and the translation process of a Swiss German author’s text for a diverse francophone public based on the theories of Alfred Malblanc (comparative stylistics), Katharina Reiß and Hans J. Vermeer (skopos theory). The study addresses on the one hand the role of peritextual elements, such as footnotes, for the adaptation process, allowing the translatum, the target text as a result of the translation act, to meet its initial goal; its skopos. On the other hand, the study reflects on the use of (québécois or Swiss) regionalisms in a translatum that is in standard French, how they relate to the source text’s focus on linguistic diversity, and regional and dialectal variations.
Hugo Loetscher (1929-2009) spielte eine wichtige Rolle in der deutschschweizerischen Literatur des 20. Jh. Oft wird er als „kosmopolitischer Schweizer“ beschrieben, da es ihm so gut gelungen ist, sich für die weite Welt zu interessieren, ohne seine Heimat zu verleugnen. Das in dieser Arbeit behandelte Essay – äs tischört und plutschins. Über das Unreine in der Sprache, eine helvetische Situierung – bietet eine schweizerische Perspektive auf die Beziehung zwischen Sprache, Literatur und Nation, die Stellung von Minderheitensprachen in der globalisierten Welt und das von Loetscher kritisierte Ideal einer „reinen“ Sprache an. Nach einer Übersetzung des im Französischen bisher unveröffentlichten Essays fokussiert diese Arbeit die Relevanz dieses Werkes im quebecischen Kontext und, anhand der Stylistique comparée von Alfred Malblanc und der Skopos-Theorie von Katharina Reiß und Hans J. Vermeer, den Übersetzungsprozess eines Deutschschweizer Autoren für ein vielfältiges französischsprachiges Publikum. Einerseits wird die Rolle peritextueller Elemente, u.a. Fußnoten, im Übersetzungsprozess analysiert, welche die Erfüllung des skopos – der Zweck – vom translatum – der Zieltext – ermöglichen. Andererseits wird eine mögliche Verwendung von (quebecischen oder helvetischen) Regionalismen in einem Standardfranzösischen Translat in Bezug auf sprachliche Vielfalt und regionale und dialektale Variationen behandelt.
Dietze, Markus. "Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen". Master's thesis, 2012. https://tud.qucosa.de/id/qucosa%3A28299.
Testo completo