Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: French language Vietnam.

Articoli di riviste sul tema "French language Vietnam"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-45 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "French language Vietnam".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Tran, Ben. "Ferdinand Oyono in Vietnamese: Translation after Socialism and Colonialism". PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, n. 1 (gennaio 2013): 163–69. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.163.

Testo completo
Abstract (sommario):
Of the fourteen translations of Ferdinand Oyono's une vie de boy published to date, the Vietnamese translation, Đới Làm bồi, dates last, despite Vietnam and Cameroon's shared past under French colonialism. Nguyễn Như đat, the novel's Vietnamese translator, had anticipated that his version, published in 1997, would not find much of a market. The translator's pessimism was warranted, since the Vietnam of the late 1990s drastically differed from the two Vietnams of 1956, when Oyono's novel was originally published. Partitioned after the 1954 Geneva Accords and fighting against each other in the Second Indochina War, the Democratic Republic of Vietnam in the north and the Republic of Vietnam in the south were unified at the war's end, in 1975, under a socialist government. But since 1986 Vietnam has been engaged in the capitalist world market, albeit under the banner of socialism. Given this context of market socialism, the Vietnamese translation of Oyono's anticolonial novel seems to have lagged temporally: it was published at a time when literary translations in Vietnam began trending away from anticolonialism and toward, for example, Raymond Carver's minimalism, Haruki Murakami's surreal handling of alienation, and, more recently, Vladimir Nabokov's perversely defamiliarizing style.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Lessard, Micheline. "The Colony Writ Small: Vietnamese Women and Political Activism in Colonial Schools During the 1920s*". Journal of the Canadian Historical Association 18, n. 2 (11 giugno 2008): 3–23. http://dx.doi.org/10.7202/018221ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract French colonial rule in Vietnam (1858-1954) resulted in, for the first time, the formal education of Vietnamese girls. By the 1920s a small percentage of young Vietnamese women were enrolled in colonial schools where they learned, in addition to home economics and child rearing, the French language, French history, and French literature. As a result, they were able to read newspapers, novels, and other writings on a variety of subjects and issues. This ability thrust them into the public sphere of political debates in colonial Vietnam. A significant number of these young women were politicized in the process and expressed their political views in a number of ways, including student protests and strikes.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Yee, Jennifer. "Vietnam and the Colonial Condition of French Literature". French Studies 70, n. 2 (18 febbraio 2016): 296–97. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knw047.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Sidel, Mark. "The Re-emergence of China Studies in Vietnam". China Quarterly 142 (giugno 1995): 521–40. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741000035049.

Testo completo
Abstract (sommario):
After war, years of hostility and a long period of gradually improving Party and state relations, the study of China has begun to re-emerge in the Socialist Republic of Vietnam. Vietnam has had a sinological tradition for hundreds of years, linked to China by history, language, trade, a common border and in a myriad of other ways. From the mid-1950s until the early 1970s, thousands of Vietnamese students and officials studied in the People's Republic of China. Today the People's Republic remains Vietnam's key strategic threat. But the PRC, Taiwan, Hong Kong and overseas Chinese communities are also among Vietnam's key trade partners and a growing source of investment for its economic reforms.Given this close relationship – including the direct hostility in the late 1970s and early to mid–1980s, one of a series of conflicts going back hundreds of years – it is perhaps paradoxical that the study of China in Vietnam has remained relatively weak. During the war against the French which led to the founding of the Democratic Republic of Vietnam in 1945 and the victory at Dien Bien Phu, Vietnamese sinology was a field largely limited to one or two universities and institutes in Hanoi and some additional capacity in Hue and Saigon, with scholars trained in either the older Vietnamese or French tradition. The thousands of Vietnamese who studied in China in the 1950s and 1960s were trained largely for other fields, although Chinese studies did see some development during the 1949 to 1966 period.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Vu, Yen N. "Phạm Quỳnh, borrowed language, and the ambivalences of colonial discourse". Journal of Southeast Asian Studies 51, n. 1-2 (giugno 2020): 114–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0022463420000181.

Testo completo
Abstract (sommario):
Phạm Quỳnh (1893–1945), twentieth century Vietnamese intellectual and politician, is a contentious figure in Vietnamese colonial history in terms of his collaboration with the French administration. Much of the mixed opinions on his role, though gleaned from his essays and political positions, have not yet been connected to the ambiguities of the colonial reforms concurrent with his budding career. Informed by Homi Bhabha's framework of ‘mimicry’, this study offers a reading of Phạm Quỳnh's attachment to language, both tongue and discourse, to nuance his character and reveal the ambiguous articulations of French colonial policy in Vietnam.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Nguyen, Viet anh. "Challenges of the introduction of the Common European Framework of Reference for Languages at foreign-language universities in Vietnam". Linguistica 54, n. 1 (31 dicembre 2014): 471–84. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.54.1.471-484.

Testo completo
Abstract (sommario):
In today’s globalized world, it seems necessary, or even indispensable for the teaching/learning of foreign languages to be based on international standards proposed by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). The present article deals with issues of integration of the CEFRL in the Vietnamese context by analyzing the results of a study of training programs at six universities specializing in foreign languages, which are based in three regions of the country (Northern, Central and Southern Vietnam). Despite some positive changes and the dynamism characteristic of the approach, a mechanical and rigid introduction of CEFRL in foreign-language universities in Vietnam has actually caused several problems. These include (1) the inconsistency between the levels established by the CEFRL and the organization of teaching/learning; (2) the risk of teaching/learning becoming too “utilitarian” and too function-oriented and (3) excessive attention given to the evaluation and assessment of linguistic knowledge and of performance level rather than on the ability to use various resources as well as to long-term process of competence development. The study results show some possible ways for the development of a referential frame for learning/teaching French in Vietnam.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Ly, Nguyễn Ngọc Lưu. "Vietnamese Voices: A Project for Activating Student Autonomy". Journal of Language Teaching and Research 9, n. 3 (1 maggio 2018): 640. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0903.25.

Testo completo
Abstract (sommario):
For foreign language education in Vietnam, passive teaching and learning with limited materials is thought to be associated with low achievement. This paper discusses the design and implementation of an innovative approach to guide students to build a Fun Reading Corner in foreign language using an autonomous-based approach in a Vietnam university. Survey data were collected before and after the project and from a focus group’s writing samples. The findings indicated that students’attitudes towards reading in French changed and their personal qualities and skills improved during the course. The paper concludes by explaining the significance of the results and implications for other Vietnamese foreign language programs.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Normand-Marconnet, Nadine. "French bilingual classes in Vietnam: issues and debates about an innovative language curriculum". Language and Education 27, n. 6 (novembre 2013): 566–79. http://dx.doi.org/10.1080/09500782.2012.754462.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Loescher, Rebecca. "Vietnam and the Colonial Condition of French Literature by Leslie Barnes". MLN 130, n. 4 (2015): 1015–17. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2015.0070.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Chang, Yufen. "Constructing Vietnam, Constructing China". Journal of Vietnamese Studies 16, n. 1 (2021): 90–131. http://dx.doi.org/10.1525/vs.2021.16.1.90.

Testo completo
Abstract (sommario):
Vietnamese studies in China is a contentious field that is dominated by three frameworks: the central-regional relationship, the tributary relationship, and the diffusion thesis. It emerged in the late nineteenth century in response to French scholars’ questioning of the extent and duration of Chinese influence on Vietnam. It then became highly politicized between the 1970s and 1980s due to the issues of both the ethnic origins of the bronze drum and the nature of Sino-Vietnamese relations. In the twenty-first century, even though China began to address the issue of Sinocentrism, its claim to the South China Sea has been a source of great tension among the scholars in the two communist countries.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

BUI, SON NGOC. "Anticolonial Constitutionalism: The Case of Hồ Chi Minh". Japanese Journal of Political Science 19, n. 2 (22 maggio 2018): 197–221. http://dx.doi.org/10.1017/s1468109918000051.

Testo completo
Abstract (sommario):
AbstractHow is modern constitutionalism related to anticolonialism? This Article takes into account this question with a special reference to the case of Hồ Chi Minh. It argues that modern constitutionalism offers a powerful ideational and discursive weapon for the colonized people to struggle against colonialism. To understand this, the Article introduces the concept of ‘anticolonial constitutionalism’, defined as a form of political discourse in which anticolonialists employ the language and ideas of modern constitutionalism to combat the predatory colonial government and to express the aspirations to a constitutional government. Anticolonial constitutionalism emerges under three conditions, namely exploitatory and arbitrary colonialism, anticolonialism, and constitutional enlightenment. The case of Hồ Chí Minh illustrates this phenomenon well. When Vietnam was under French colonialism as a part of French Indochina during the first half of the twentieth century, Vietnamese anticolonialism was vehement, and different anticolonialists employed the language and ideas of constitutionalism to oppose the colonial government. One of them was Hồ Chí Minh, considered by many Vietnamese as the father and icon of the nation. A tremendously influential anticolonialist, he was enlightened with constitutionalist knowledge and employed key ideas of modern constitutionalism, namely a written constitution, the rule of law, popular sovereignty, and fundamental rights to struggle against French colonialism and to express such aspirations to a constitutional government in Vietnam. This study has implications for the trajectory of constitutionalism in contemporary Vietnam given the continuing influence of Hồ Chí Minh's constitutionalist discourse in the country nowadays. More generally, this study has implications for the relationship between constitutionalism and anticolonialism.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

Goscha, Christopher. "'The Modern Barbarian': Nguyen Van Vinh and the Complexity Of Colonial Modernity in Vietnam". European Journal of East Asian Studies 3, n. 1 (2004): 135–69. http://dx.doi.org/10.1163/1570061033004758.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract This article studies the life and socio-cultural works of Nguyen Van Vinh in order to understand better the complexity of 'colonial modernity' in Vietnam. Vinh saw in an alliance with colonial France the chance to modernise Vietnam in Western ways. Thanks to his translations and his essays on Vietnamese society and culture, he helped open the way to a larger cultural revolution in the 1930s. It was a way of dealing with the humiliation of colonial domination and a way of putting Vietnam back on a civilisational par with the rest of the 'modern' world. At the same time, Nguyen Van Vinh served as a powerful propaganda tool for the colonial state in its attempts to cut off Vietnam from her Asian context and ally her closely with colonial France through the Vietnamese language. Indeed, Nguyen Van Vinh provides a revealing example of the colonial origins of the Francophonie policy in Vietnam that began long before French decolonisation.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

TRÉPANIER, JEAN-GUY, e TRURONG LAN HUONG. "Intégrer l’ELAO dans une classe de français, deuxième langue étrangère, dans une université de province au Vietnam". ReCALL 16, n. 2 (novembre 2004): 267–79. http://dx.doi.org/10.1017/s0958344004000229.

Testo completo
Abstract (sommario):
Before implementing and/or adapting Computer Asisted Language Learning (CALL) materials, Vietnamese teachers of French ought to examine the design (Warschauer & Healy) of whatever resources they are going to use in the classroom. But there are certainly ways to test CALL documents with students, ahead of research results. We will suggest an avenue to introduce a CALL model drawn from programs used in a western environment (Canada, France) which could be appropriately tailored to a regional Vietnamese university, taking into account such constraints as program and facilities. We will present the outcomes of a limited experimentation with students taking French for special purposes.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

Montoya, Alfred. "Becoming MSM: Sexual Minorities and Public Health Regimes in Vietnam". Open Anthropological Research 1, n. 1 (1 gennaio 2021): 33–45. http://dx.doi.org/10.1515/opan-2020-0103.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract This article explores the discursive and practical marking of male sexual minorities in Vietnam, as targets of a series of biopolitical regimes whose aim, ostensibly, was and is to secure the health and wellbeing of the population (from the French colonial period to the present), regimes which linked biology, technoscientific intervention and normative sexuality in the service of state power. Campaigns against sex workers, drug users, and briefly male sexual minorities, seriously exacerbated the marginalization and stigmatization of these groups, particularly with the emergence of HIV/AIDS in Vietnam in 1990. This article also considers how the contemporary apparatus constructed to combat the HIV/AIDS epidemic, one funded by the US, did not do away with these old forms, but reinscribed them with new language within a new regime that prioritizes quantification and technoscience.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

Himes, Chester, e Diego A. Millan. "On the Use of Force". PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 132, n. 2 (marzo 2017): 471–77. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2017.132.2.471.

Testo completo
Abstract (sommario):
In the mid-1960s, the United States witnessed increasing social unrest: students led protests against the Vietnam war, and many black Americans expressed disillusionment over piecemeal gains of the civil rights movement. Whereas history remembers the antiwar rallies mostly as protests, official records often code black demonstrations in Boston, Cleveland, Buffalo, and the Watts neighborhood of Los Angeles as riots. In response to two so-called riots in Newark, New Jersey, in July 1967, Chester Himes wrote “On the Use of Force” for the 24 July 1967 issue of the weekly Gaullist magazine Le nouveau Candide, where it was published in French translation (French version). The essay, never before published in English, offers timely thoughts concerning police brutality and is sure to be valuable for Himes scholarship, the story of black Americans in Europe, and the history of race and violence.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

Molodiakov, V. E. "“LETTERS OF SEA CADET JEAN” AS A SOURCE ON TAIWAN HISTORY DURING SINO-FRENCH WAR OF 1884–1885". Journal of the Institute of Oriental Studies RAS, n. 3 (13) (2020): 181–89. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7302-2020-3-181-189.

Testo completo
Abstract (sommario):
Sino-French war of 1884–1885 on land and at sea was significant as the beginning of a new stage of active French colonial policy in the Far East. It was a continuation of the Second French-Vietnamese war of 1883–1886, more known as “Tonkin Campaign”. France wanted to occupy Tonkin (northern Vietnam) and entrench a protectorate there. Tonkin belonged to Chinese sphere of interest because of Hong (Red) river which connected China’s southern provinces with the sea as an important trade route. Armed Conflict between France and China became inevitable. Military operations of the Far East squadron under the command of Admiral Amédée Courbet (1827–1885) become an important part of the campaign: Defeat of Chinese fleet in the Battle of Fuzhou, capture of Keelung, blockade of Taiwan’s ports, occupation of the Pescadores. This article for the first time introduces in the Russian language the “letters of sea cadet Jean” — letters from a sea cadet of Courbet’s squadron who depicted different episodes of the campaign, including landing and stay at Taiwan, relations with local authorities and population, Chinese and aborigines. For the first time the letters were published in 1890/91 in French and re-published with some notes in 2005; there is no translation into any foreign language so far. Written by a young seaman under a culture shock from a completely new and surprising world these letters are valuable for the sincerity of the story, freshness of the impressions and certain literary merits.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

Shohet, Merav. "Review: Beyond the Asylum: Mental Illness in French Colonial Vietnam, by Claire E. Edington". Journal of Vietnamese Studies 16, n. 2 (2021): 91–94. http://dx.doi.org/10.1525/vs.2021.16.2.91.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

Moore, David Chioni. "Ferdinand Oyono's Une vie de boy on the World Literary Stage". PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, n. 1 (gennaio 2013): 101–11. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.101.

Testo completo
Abstract (sommario):
Some of you know that my grandfather was a cook for the British in Kenya, and though he was a respected elder in his village, his employers called him “boy” for much of his life.—Barack Obama, president of the United States, speaking to the Parliament of Ghana, Accra, 11 July 2009How do you say khaki in fourteen languages? assuming that the answer is, in most cases, more or less khaki, what might that word mean? This question occurred to me three years ago as I was sitting in my Minnesota office with a student—a brilliant sophomore economics major from Hanoi—trying to understand a thorny text from Cameroon. The text before us was the Vietnamese translation of Ferdinand Oyono's landmark 1956 francophone anticolonial novel Une vie de boy, which I had been pondering for years. A central figure in the novel, the village's French commandant, was often depicted in “son short kaki” (“his khaki shorts”). Though I don't speak Vietnamese, I could make out enough of its modified Latin alphabet to recognize kaki several times in the 1997 translation. In seeking its Vietnamese meaning, I knew that at least six languages were already in play: kaki came to Oyono's French from English, which got the word in the mid-nineteenth century from Hindi-Urdu (where it means dust-colored), which got it from the Persian (transliterated “khakeh”), meaning dust (“Khaki”). What is more, Oyono's novel purports to be translated from the Ewondo, where kaki certainly meant something too. But in Vietnamese? My instinct was that khaki, at least in Vietnam, would signify what it did in Cameroon: the iconic colonial oppressor's fabric. But when my student, Phuong Vu, saw the word in Vietnamese, she immediately searched for an image on her laptop, then showed me a photo of the great anticolonial leader of Vietnam: the khaki-wearing Ho Chi Minh. Seeking a further data point, I asked my dean, the Somali scholar Ahmed Samatar, what khaki meant in his mother tongue. His reaction, too, was instant: “my grandfather was the first man in our village to wear khaki: it signifies modernity!” Khaki: one word, worldwide. But clearly not a monosignifying word, since it means, at minimum, dust, dust-colored, modernity, colonization, and anticolonial resistance. To paraphrase Langston Hughes, what kind of a translation can you make out of that?
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

Thao, Le Nguyen Nguyen. "The lost men in Missing Person". Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities 4, n. 3 (20 settembre 2020): First. http://dx.doi.org/10.32508/stdjssh.v4i3.573.

Testo completo
Abstract (sommario):
For the Nobel Literature Prize being rewarded to him in 2014, Patrick Modiano is among the most popular French novelists allover the world. In Vietnam, many books of his have been translated and published, especially since the year of his Nobel Prize, leading to many reviews and comments in newspapers and social networks. In addition, his novels have been interesting subjects to many studies in universities. However, we tend to pay more attention to his ``art of memory'' and his obvious obsession to history, memories, identities, the feeling of loss, etc. without paying attention to the loss itself, which makes it hard to deeply understand both his works and his world. In this article, we try to examine the loss in one of his most well-known novels, Missing Person (original Rue des Boutiques Obscures in French, which brought him the Goncourt Prize in 1978), to get a thorough understanding of this theme in his writings. By examining the characters and their being lost in Missing Person in terms of memory, language and nationality as well as seeing their state in the relations to cultural and historic events then (in the Occupation and about ten years later in France), we try not only to completely depict their loss but also to get things clearly explained. From the lost men in Missing Person, we also expect to point out humans' close connections to their community, their mother tongue language and their nation, showing how vulnerable they are through historic events. From this point of view, Modiano's missing person is a victim of history – just like many refugees today. Therefore, his writings not only are something from the past, not only belong to the past, but also are attached to our present and towards the future.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

KITLV, Redactie. "Book reviews". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 166, n. 1 (2010): 107–83. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003627.

Testo completo
Abstract (sommario):
Syed Muhd Khairudin Aljunied, Rethinking Raffles; A study of Stamford Raffles’ discourse on religions amongst Malays. (Nathan Porath) Walter Angst, Wayang Indonesia; Die phantastische Welt des indonesischen Figurentheaters/The fantastic world of Indonesian puppet theatre. (Dick van der Meij) Adrienne Kappler and others, James Cook and the exploration of the Pacific. (H.J.M. Claesen) Aurel Croissant, Beate Martin and Sascha Kneip (eds), The politics of death; Political violence in Southeast Asia. (Freek Colombijn) Frank Dhont, Kevin W. Fogg and Mason C. Hoadley (eds), Towards an inclusive democratic Indonesian society; Bridging the gap between state uniformity and multicultural identity patterns. (Alexander Claver) Bronwen Douglas and Chris Ballard (eds), Foreign bodies; Oceania and the science of race, 1750-1940. (H.J.M. Claesen) Ricky Ganang, Jay Crain, and Vicki Pearson-Rounds, Kemaloh Lundayeh-English dictionary and bibliographic list of materials relating to the Lundayeh-Lun Bawang-Kelabit and related groups of Sarawak, Sabah, Brunei and East Kalimantan. (Michael Boutin) Jeffrey Hadler, Muslims and matriarchs; Cultural resilience in Indonesia through Jihad and Colonialism. (Franz von Benda-Beckmann) Uli Kozok, Kitab undang-undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu yang tertua. (Arlo Griffiths) Alfonds van der Kraan, Murder and mayhem in seventeenth-century Cambodia; Anthony van Diemen vs. King Ramadhipati I. (Jeroen Rikkerink) Jean Michaud, ‘Incidental’ ethnographers; French Catholic missions on the Tonkin-Yunnan frontier, 1880-1930. (Nicholas Tapp) M.C. Ricklefs, Polarising Javanese society; Islamic and other visions (c. 1830-1930). (Matthew Isaac Cohen) Stuart Robson, Arjunawiwāha; The marriage of Arjuna of Mpu Kaṇwa. (Andrea Acri) László Székely and István Radnai, Dit altijd alleen zijn; Verhalen over het leven van planters en koelies in Deli (1914-1930). (Adrienne Zuiderweg) Patricia Tjiook-Liem (Giok Kiauw Nio Liem), De rechtspositie der Chinezen in Nederlands-Indië 1848-1942; Wetgevingsbeleid tussen beginsel en belang. (Mary Somers Heidhues) Zhou Daguan, A record of Cambodia: the land and its people. (Un Leang) REVIEW ESSAY Longitudinal studies in Javanese performing arts Benjamin Brinner, Music in Central Java; Experiencing music, expressing culture. Barbara Hatley, Javanese performances on an Indonesian stage; Contesting culture, embracing change. Felicia Hughes-Freeland, Embodied communities; Dance traditions and change in Java. (Matthew Isaac Cohen) REVIEW ESSAY Development and reform in Vietnam Stéphanie Balme and Mark Stephanie (eds), Vietnam’s new order; International perspectives on the state and reform in Vietnam. Sujian Guo, The political economy of Asian transition from communism. Ian Jeffries, Vietnam: a guide to economic and political developments. Pietro Masina, Vietnam’s development strategies. (Tran Quang Anh) KORTE SIGNALERINGEN Ulbe Bosma, Indiëgangers; Verhalen van Nederlanders die naar Indië trokken. Clara Brinkgreve, Met Indië verbonden; Een verhaal van vier generaties 1849-1949. Jack Botermans en Heleen Tichler, Het vergeten Indië; Stille getuigen van het dagelijks leven in het Indië van toen. Robin te Slaa en Edwin Klijn, De NSB; Ontstaan en opkomst van de Nationaal-Socialistische Beweging, 1931-1935. Mark Loderichs, Margaret Leidelmeijer, Johan van Langen en Jan Kompagnie, Verhalen in Documenten; Over het afscheid van Indië, 1940-1950. Frederik Erens en Adrienne Zuiderweg, Linggadjati, brug naar de toekomst; Soetan Sjahrir als een van de grondleggers van het vrije Indonesië. Peter Schumacher, met medewerking van Gerard de Boer, De zaak Aernout; Hardnekkige mythes rond een Indische moord ontrafeld. Cas Oorthuys, Een staat in wording; Fotoreportage van Cas Oorthuys over het Indonesië van 1947. René Kok, Erik Somers en Louis Zweers, Koloniale oorlog 1945-1949; Van Indië tot Indonesië. H.F. Veenendaal en J.P.W. Kelder, ZKH; Hoog spel aan het hof van Zijne Koninklijke Hoogheid; De geheime dagboeken van mr.dr.L.G. van Maasdijk. Ons Indië; 400 jaar Nederlandse sporen in Insulinde, de strijd om de onafhankelijkheid & 60 jaar Indonesië. (Harry A. Poeze)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

Vo, Nhon Van. "TRANSLATED LITERATURE IN COCHINCHINA IN THE LATE 19th CENTURY AND IN THE EARLY 20th CENTURY". Science and Technology Development Journal 13, n. 1 (30 marzo 2010): 5–12. http://dx.doi.org/10.32508/stdj.v13i1.2099.

Testo completo
Abstract (sommario):
Being colonized by France, Cocochina (the South of Vietnam) was the region where Western literature was introduced into earlier than the North. Truong Minh Ky was considered the first translator of Western literature in Vietnam. His earliest works of translation appeared in 1884. By the early 20th century, introduced to Vietnamese readers were Western literary works not only of French origin but also of British, American and Russian origins; not only poetry, prose but also drama. In the late 19th century, many writers such as Truong Vinh Ky, Huynh Tinh Cua were interested in Chinese literature. In the first decade of the 20th century, a wide variety of Chinese novels were translated into Vietnamese, forming a strong movement of translating "truyen Tau” (Chinese fictions). The remarkable characteristics of the translation of Western literature in Cochinchina were as follows - The newspapers and magazines in “Quoc Ngu” (Vietnamese language written in Latin characters) where the first works of translation were published played very important role. - The translators were greatly diverse, coming from different social and cultural backgrounds. - More translation was made on prose. Novels of martial arts, historical stories, novels of heroic deeds attracted the attention of the translators and the publishers. Therefore, they were translated much more than romance novels were, because of their compatibility with popular audience. - By translating the works of Western literature, the writers tried to express new concepts of humanism, such as women rights, or gender issues. Translated literature in Cocochina in the late 19th and early 20th centuries reflects a paradox: Western influences started to leave their marks but the Chinese influence was still strongly engraved. However, this was a remarkable step in the journey of modernization of national literature. Through these early translated works, new literary genres were introduced and Vietnamese readers gradually became familiar with them. Translation experiences were the first steps for Cocochina writers to achieve thorough understanding, to learn Western writing techniques and styles, which helped them become the pioneers of new literature in Vietnam.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
22

KITLV, Redactie. "Book reviews". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 161, n. 4 (2009): 517–75. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003706.

Testo completo
Abstract (sommario):
Sitor Situmorang, Toba na Sae; Sejarah lembaga sosial politik abad XIII-XX (Johann Angerler) Raul Pertierra, Science, technology, and everyday culture in the Philippines (Greg Bankoff) Françoise Gérard and François Ruf (eds), Agriculture in crisis; People, commodities and natural resources in Indonesia, 1996-2000 (Peter Boomgaard) Kennet Sillander, Acting authoritatively; How authority is expressed through social action among the Bentian of Indonesian Borneo (Aurora Donzelli) Kathleen M. Nadeau, Liberation theology in the Philippines; Faith in a revolution (Gareth Fisher) Roy Ellen, On the edge of the Banda Zone; Past and present in the social organization of a Moluccan trading network (Gregory Forth) Roy Ellen, On the edge of the Banda Zone; Past and present in the social organization of a Moluccan trading network (J.M. Gullick) I.H.N. Evans, Bornean diaries, 1938-1942 (Fiona Harris) S. Margana, Kraton Surakarta dan Yogyakarta 1769-1874 (Mason C. Hoadley) Henry Frei, Guns of February; Ordinary Japanese soldiers’ views of the Malayan campaign and the fall of Singapore 1941-42 (Russell Jones) Gerrit Knaap and Heather Sutherland, Monsoon traders; Ships, skippers and commodities in eighteenth-century Makassar (J. Thomas Lindblad) David W. Fraser and Barbara G. Fraser, Mantles of merit; Chin textiles from Myanmar, India and Bangladesh (Sandra A. Niessen) Kees Snoek, E. du Perron; Het leven van een smalle mens (Frank Okker) Arthur J. Dommen, The Indochinese experience of the French and the Americans; Nationalism and communism in Cambodia, Laos and Vietnam (Vatthana Pholsena) J.H.M.C. Boelaars and A.C. Blom, Mono Koame; ‘Wij denken ook’ (Anton Ploeg) James J. Fox and Dionisio Babo Soares (eds), Out of the ashes; Destruction and reconstruction of East Timor (Johanna van Reenen) Anke Niehof and Firman Lubis (eds), Two is enough; Family planning in Indonesia under the New Order 1968-1998 (Elisabeth Schröder-Butterfill) Andrew MacIntyre, The power of institutions; Political architecture and governance (Henk Schulte Nordholt) Carol Ireson-Doolittle and Geraldine Moreno-Black, The Lao; Gender, power, and livelihood (Guido Sprenger) David L. Gosling (with a foreword by Ninian Smart), Religion and ecology in India and Southeast Asia (Bryan S. Turner) William C. Clarke, Remembering Papua New Guinea; An eccentric ethnography (Donald Tuzin) Review essay Gerben Nooteboom: Competition, collateral damage, or ‘just accidents’? Three explanations of ethnic violence in Indonesia: - Jacques Bertrand, Nationalism and ethnic conflict in Indonesia - Cristina Eghenter, Bernard Sellato, and G. Simon Devung (eds), Social science research and conservation management in the interior of Borneo; Unravelling past and present interactions of people and forests - Nancy Lee Peluso and Michael Watts (eds), Violent environments - Günther Schlee (ed.), Imagined differences; Hatred and the construction of identity
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
23

Behrend, Tim, Nancy K. Florida, Harold Brookfield, Judith M. Heimann, Harold Brookfield, Victor T. King, J. G. Casparis et al. "Book Reviews". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 156, n. 4 (2000): 807–68. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003831.

Testo completo
Abstract (sommario):
- Tim Behrend, Nancy K. Florida, Javanese literature in Surakarta manuscripts; Volume 2; Manuscripts of the Mangkunagaran palace. Ithaca, New York: Cornell University Southeast Asia Program, 2000, 575 pp. - Harold Brookfield, Judith M. Heimann, The most offending soul alive; Tom Harrisson and his remarkable life. Honolulu: University of Hawai’i Press, 1998, 468 pp. - Harold Brookfield, Victor T. King, Rural development and social science research; Case studies from Borneo. Phillips, Maine: Borneo Research Council, 1999, xiii + 359 pp. [Borneo Research Council Proceedings Series 6.] - J.G. de Casparis, Roy E. Jordaan, The Sailendras in Central Javanese history; A survey of research from 1950 to 1999. Yogyakarta: Penerbitan Universitas Sanata Dharma, 1999, iv + 108 pp. - H.J.M. Claessen, Francoise Douaire-Marsaudon, Les premiers fruits; Parenté, identité sexuelle et pouvoirs en Polynésie occidentale (Tonga, Wallis et Futuna). Paris: Éditions de la Maison des Sciences de l’Homme, 1998, x + 338 pp. - Matthew Isaac Cohen, Andrew Beatty, Varieties of Javanese religion; An anthropological account. Cambridge: Cambridge University Press, 1999, xv + 272 pp. [Cambridge Studies in Social and Cultural Anthropology 111.] - Matthew Isaac Cohen, Sylvia Tiwon, Breaking the spell; Colonialism and literary renaissance in Indonesia. Leiden: Department of Languages and Cultures of Southeast Asia and Oceania, University of Leiden, 1999, vi + 235 pp. [Semaian 18.] - Freek Colombijn, Victor T. King, Anthropology and development in South-East Asia; Theory and practice. Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1999, xx + 308 pp. - Bernhard Dahm, Cive J. Christie, A modern history of South-East Asia; Decolonization, nationalism and seperatism. London: Tauris, 1996, x + 286 pp. - J. van Goor, Leonard Blussé, Pilgrims to the past; Private conversations with historians of European expansion. Leiden: Research School CNWS, 1996, 339 pp., Frans-Paul van der Putten, Hans Vogel (eds.) - David Henley, Robert W. Hefner, Market cultures; Society and morality in the new Asian capitalisms. Boulder, Colorado: Westview Press, 1998, viii + 328 pp. - David Henley, James F. Warren, The Sulu zone; The world capitalist economy and the historical imagination. Amsterdam: VU University Press for the Centre for Asian Studies, Amsterdam (CASA), 1998, 71 pp. [Comparative Asian Studies 20.] - Huub de Jonge, Laurence Husson, La migration maduraise vers l’Est de Java; ‘Manger le vent ou gratter la terre’? Paris: L’Harmattan/Association Archipel, 1995, 414 pp. [Cahier d’Archipel 26.] - Nico Kaptein, Mark R. Woodward, Toward a new paradigm; Recent developments in Indonesian Islamic thought. Tempe: Arizona State University, Program for Southeast Asian Studies, 1996, x + 380 pp. - Catharina van Klinken, Gunter Senft, Referring to space; Studies in Austronesian and Papuan languages. Oxford: Clarendon Press, 1997, xi + 324 pp. - W. Mahdi, J.G. de Casparis, Sanskrit loan-words in Indonesian; An annotated check-list of words from Sanskrit in Indonesian and Traditional Malay. Jakarta: Badan Penyelenggara Seri NUSA, Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, 1997, viii + 59 pp. [NUSA Linguistic Studies of Indonesian and Other Languages in Indonesia 41.] - Henk Maier, David Smyth, The canon in Southeast Asian literatures; Literatures of Burma, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, the Philippines, Thailand and Vietnam. Richmond: Curzon, 2000, x + 273 pp. - Toon van Meijl, Robert J. Foster, Social reproduction and history in Melanesia; Mortuary ritual, gift exchange, and custom in the Tanga islands. Cambridge: Cambridge University Press, 1995, xxii + 288 pp. - J.A. de Moor, Douglas Kammen, A tour of duty; Changing patterns of military politics in Indonesia in the 1990’s. Ithaca, New York: Southeast Asia Program, Cornell University, 1999, 98 pp., Siddharth Chandra (eds.) - Joke van Reenen, Audrey Kahin, Rebellion to integration; West Sumatra and the Indonesian polity, 1926-1998. Amsterdam University Press, 1999, 368 pp. - Heather Sutherland, Craig J. Reynolds, Southeast Asian Studies: Reorientations. Ithaca: Southeast Asia Program, Cornell University, 1998, 70 pp. [The Frank H. Golay Memorial Lectures 2 and 3.], Ruth McVey (eds.) - Nicholas Tarling, Patrick Tuck, The French wolf and the Siamese lamb; The French threat to Siamese independence, 1858-1907. Bangkok: White Lotus, 1995, xviii + 434 pp. [Studies in Southeast Asian History 1.] - B.J. Terwiel, Andreas Sturm, Die Handels- und Agrarpolitik Thailands von 1767 bis 1932. Passau: Universität Passau, Lehrstuhl für Südostasienkunde, 1997, vii + 181 pp. [Passauer Beiträge zur Südostasienkunde 2.] - René S. Wassing, Koos van Brakel, A passion for Indonesian art; The Georg Tillmann collection at the Tropenmuseum Amsterdam. Amsterdam. Royal Tropical Institute/Tropenmuseum, 1996, 128 pp., David van Duuren, Itie van Hout (eds.) - Edwin Wieringa, J. de Bruin, Een Leidse vriendschap; De briefwisseling tussen Herman Bavinck en Christiaan Snouck Hurgronje, 1875-1921. Baarn: Ten Have, 1999, 192 pp. [Passage 11.], G. Harinck (eds.)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
24

Whalen, Brian. "Introduction". Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad 9, n. 1 (15 agosto 2003): vii—x. http://dx.doi.org/10.36366/frontiers.v9i1.112.

Testo completo
Abstract (sommario):
This volume of Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad offers a wide variety of approaches and topics in international education research. First, readers will note the geographic diversity that the articles represent; they examine study abroad topics in Africa, Argentina, Costa Rica, France, Nepal, Thailand, and Vietnam. Second, the articles cover a wide-range of issues, including language acquisition, risk management, recruitment of minority students for study abroad, evaluation of cultural integration, and financial inequities in study abroad. Third, this volume contains articles by a variety of authors, including U.S.-based study abroad administrators, faculty members, and on-site resident directors. Finally, the modes of inquiry are as varied as the topics and authors. Research approaches in this volume include survey instruments, interviews, participant observation, case studies, literature review, as well as analytical essays. This diversity of geography, issues, authors, and modes of inquiry has from the beginning characterized the content of Frontiers and been one of its chief strengths. When the first volume of Frontiers appeared in 1995, one was hard pressed to find many research-based and analytical studies in the field, let alone the diversity of such work that this volume represents. In this regard, Frontiers has matured along with the field of international education, and today, almost ten years later, this volume reflects the growing importance being placed on research on the critical aspects of our work. The opening article by Lilli Engle and John Engle, “Study Abroad Levels: Toward a Classification of Program Types,” offers a revolutionary perspective by which international educators may categorize and judge study abroad programs. Their proposed typology makes qualitative distinctions between study abroad program models based on their view of a spectrum of cultural immersion. Frontiers readers will find their analysis provocative, stimulating study abroad professionals to examine programming in useful ways. In “Women and Cultural Learning in Costa Rica: Reading the Contexts,” Adele Anderson reviews research on Costa Rica’s cultural context, student adjustment and tourism theory, relating them to American student experiences, and she includes data from ethnographic observations and interviews collected during three years as a resident director of short-term programs. Anderson introduces a tool that may be used by resident directors to guide student cultural adjustment more systematically. Mark Ritchie, an on-site resident director in Thailand, provides a very useful analysis of study abroad risk management in his article, “Risk Management in Study Abroad: Lessons from the Wilderness.” Ritchie draws upon the principles of wilderness education, especially as it is conducted in developing countries, in offering recommendations for study abroad risk management. Readers will appreciate his suggestions for reducing risk by applying the experiential techniques of wilderness education. J. Scott Van Der Meid’s study, “Asian Americans: Factors Influencing the Decision to Study Abroad,” examines the factors that influence Asian American students’ decision to study abroad, and provides useful suggestions for considering ways to increase study abroad participation among this population. As the field of study abroad continues to seek ways to increase minority participation in study abroad, Van Der Meid’s study offers a model for examining this question among all ethnic groups. In their analysis of an innovative Vietnam study abroad program, “History Lived and Learned: Students and Vietnam Veterans in an Integrative Study Abroad Course,” Raymond Scurfield, Leslie Root, and Andrew Wiest et al, analyze the collaborative learning experience of students and Vietnam veterans in a program that combined the teaching of Vietnam culture and military history with an exploration of the mental health aspects of combat and post-war recovery of the veterans. This article discusses the lessons learned from the experience of designing and implementing a study abroad program that integrates history education with therapeutic objectives. Jennifer Coffman and Kevin Brennan analyze the economic imbalance of African educational exchange with the United States in their article, “African Studies Abroad: Meaning and Impact of America’s Burgeoning Export Industry.” Coffman and Brennan recommend developing more equitable models of reciprocity by examining the economics of U.S. – African exchanges, and by reconsidering the ways in which African study abroad programs are conceived and implemented in light of their social and intellectual impact. “Development of Oral Communication Skills Abroad” by Christina Isabelli-Garcia examines the impact of a semester study abroad program in Argentina on the second language acquisition of three American university Spanish learners. Isabelli-Garcia’s study measures the development of two aspects of communications skills: first, fluency and performance in the oral functions of narration, and, second, description and supporting an opinion. Her study provides insight into the conditions of a study abroad program that best promote the acquisition of improved oral communication skills in a target language. In “Studying Abroad in Nepal: Assessing Impact,” Patricia Farrell and Murari Suvedi present the perceived impact of studying in Nepal on students’ academic program, personal development, and intellectual development. Using a survey instrument as well as interviews and case studies, the authors link the reported outcomes to the objectives of the study abroad program. We are pleased to include in this volume of Frontiers an essay by Patti McGill Peterson, “New Directions for the Global Century.” McGill Peterson’s analysis of the changing and challenging context for global education inspires us to meet the demands of the 21st century with determination, creativity, and enhanced global collaboration. This volume of Frontiers concludes with reviews of books of interest to international educators, each relating to diverse intellectual foundations of the field: Jean-Philippe Mathy’s Extrême-Occident: French Intellectuals and America, Louis Menand’s The Metaphysical Club: A Story of Ideas in America, and First Great Triumph: How Five Americans Made Their Country a World Power by Warren Zimmermann. We encourage our readers to continue to suggest books of interest, and to submit reviews for consideration. The update on the Forum on Education Abroad that appears at the back of this volume reflects the continuing fruitful collaboration between Frontiers and the Forum. Together with the Forum, Frontiers will continue to encourage and support research studies on study abroad topics, and to disseminate this research as widely as possible. The next volume of Frontiers, due to be published in November, 2004, will be our tenth anniversary volume. It is appropriate that this anniversary volume will be a Special Issue that focuses on the assessment of the learning outcomes of study abroad, a topic that reflects the maturation of a field that is now beginning to document the results of its activity. Other Special Issues that are in the planning stages include: curriculum integration and study abroad, the arts and study abroad, and student development and study abroad. Finally, I want to thank the new sponsors of Frontiers who, together with our existing sponsors, make the publication of this journal possible. The sponsors of Frontiers are institutions with a strong commitment to international education, and we are proud to be supported by them. The editorial board takes seriously its responsibility to provide the very best writing about and research on study abroad to our readers, and the support of our sponsors makes this mission possible. Brian J. Whalen Editor
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
25

Kulakli, Atik, e Ivanna Shubina. "Scientific Publication Patterns of Mobile Technologies and Apps for Posttraumatic Stress Disorder Treatment: Bibliometric Co-Word Analysis". JMIR mHealth and uHealth 8, n. 11 (26 novembre 2020): e19391. http://dx.doi.org/10.2196/19391.

Testo completo
Abstract (sommario):
Background Mobile apps are viewed as a promising opportunity to provide support for patients who have posttraumatic stress disorder (PTSD). The development of mobile technologies and apps shows similar trends in PTSD treatment. Therefore, this emerging research field has received substantial attention. Consequently, various research settings are planned for current and further studies. Objective The aim of this study was to explore the scientific patterns of research domains related to mobile apps and other technologies for PTSD treatment in scholarly publications, and to suggest further studies for this emerging research field. Methods We conducted a bibliometric analysis to identify publication patterns, most important keywords, trends for topicality, and text analysis, along with construction of a word cloud for papers published in the last decade (2010 to 2019). Research questions were formulated based on the relevant literature. In particular, we concentrated on highly ranked sources. Based on the proven bibliometric approach, the data were ultimately retrieved from the Web of Science Core Collection (Clarivate Analytics). Results A total of 64 studies were found concerning the research domains. The vast majority of the papers were written in the English language (63/64, 98%) with the remaining article (1/64, 2%) written in French. The articles were written by 323 authors/coauthors from 11 different countries, with the United States predominating, followed by England, Canada, Italy, the Netherlands, Australia, France, Germany, Mexico, Sweden, and Vietnam. The most common publication type was peer-reviewed journal articles (48/64, 75%), followed by reviews (8/64, 13%), meeting abstracts (5/64, 8%), news items (2/64, 3%), and a proceeding (1/64, 2%). There was a mean of 6.4 papers published per year over the study period. There was a 100% increase in the number of publications published from 2016 to 2019 with a mean of 13.33 papers published per year during this latter period. Conclusions Although the number of papers on mobile technologies for PTSD was quite low in the early period, there has been an overall increase in this research domain in recent years (2016-2019). Overall, these findings indicate that mobile health tools in combination with traditional treatment for mental disorders among veterans increase the efficiency of health interventions, including reducing PTSD symptoms, improving quality of life, conducting intervention evaluation, and monitoring of improvements. Mobile apps and technologies can be used as supportive tools in managing pain, anger, stress, and sleep disturbance. These findings therefore provide a useful overview of the publication trends on research domains that can inform further studies and highlight potential gaps in this field.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
26

Smith, R. B. "The Foundation of the Indochinese Communist Party, 1929–1930". Modern Asian Studies 32, n. 4 (ottobre 1998): 769–805. http://dx.doi.org/10.1017/s0026749x98002923.

Testo completo
Abstract (sommario):
For perhaps a quarter of a century, from the mid-1930s to the year 1960, the Indochinese Communist Party—later the Workers' Party of Vietnam and now the Vietnamese Communist Party—celebrated the anniversary of its foundation on 6 January each year. The thirtieth anniversary (6 January 1960) was given special prominence in Hanoi and was marked by the publication of an official Party history in Vietnamese, French, English and other languages. Then, quite abruptly in September of the same year, the Party's Third National Congress approved a resolution to the effect that in future the anniversary would be commemorated on 3 February, which thereafter was held to be the ‘correct’ date.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
27

Bruckmayr, Philipp. "The Cham Muslims of Cambodia". American Journal of Islamic Social Sciences 23, n. 3 (1 luglio 2006): 1–23. http://dx.doi.org/10.35632/ajiss.v23i3.441.

Testo completo
Abstract (sommario):
The Cham Muslims of Cambodia are descendents of Champa, a once-powerful Hindu-Buddhist kingdom located in modern-day central and southern Vietnam. Champa existed from the second century CE until its complete annexation by its long-time rival, the Dai Viet, in 1832.1 Its gradual loss of territory caused several waves of immigration to Cambodia between the crucial dates of 1471 and 1835 (the start of violent repression against the Cham in their last, and finally also annexed, principality: Panduranga).2 It seems that the first wave allied itself with Cambodia’s Malay community, with whom the Cham share ethno-linguistic (as both groups are speakers of Austronesian languages) and cultural (e.g., matrilinear customs) heritage, as well as their status as foreign immigrants. Through this contact, they were Islamized. This article presents an overview of the religious and political development of Cambodia’s Cham Muslims, most of whom are Sunnis, from the days of French colonialism up to the present, and shows how this formerly neglected minority became a showcase of Islamic internationalism. Contact persons or interviewees were recommended to me by Dr. Sos Mousine (CMDF, CAMSA, and the Ministry of Agriculture), Set Muhammadsis (CAMSA, CMDF) or Dato Hajji Alwi Muhammad (MAI Terengganu), or were sought out by myself. As I was mainly interested in religious change and the rebuilding of religious infrastructure, I visited many mosques and schools for interviews, which were conducted in English, Arabic, or with a Khmer or Cham translator.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
28

Bruckmayr, Philipp. "The Cham Muslims of Cambodia". American Journal of Islam and Society 23, n. 3 (1 luglio 2006): 1–23. http://dx.doi.org/10.35632/ajis.v23i3.441.

Testo completo
Abstract (sommario):
The Cham Muslims of Cambodia are descendents of Champa, a once-powerful Hindu-Buddhist kingdom located in modern-day central and southern Vietnam. Champa existed from the second century CE until its complete annexation by its long-time rival, the Dai Viet, in 1832.1 Its gradual loss of territory caused several waves of immigration to Cambodia between the crucial dates of 1471 and 1835 (the start of violent repression against the Cham in their last, and finally also annexed, principality: Panduranga).2 It seems that the first wave allied itself with Cambodia’s Malay community, with whom the Cham share ethno-linguistic (as both groups are speakers of Austronesian languages) and cultural (e.g., matrilinear customs) heritage, as well as their status as foreign immigrants. Through this contact, they were Islamized. This article presents an overview of the religious and political development of Cambodia’s Cham Muslims, most of whom are Sunnis, from the days of French colonialism up to the present, and shows how this formerly neglected minority became a showcase of Islamic internationalism. Contact persons or interviewees were recommended to me by Dr. Sos Mousine (CMDF, CAMSA, and the Ministry of Agriculture), Set Muhammadsis (CAMSA, CMDF) or Dato Hajji Alwi Muhammad (MAI Terengganu), or were sought out by myself. As I was mainly interested in religious change and the rebuilding of religious infrastructure, I visited many mosques and schools for interviews, which were conducted in English, Arabic, or with a Khmer or Cham translator.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
29

Mook, Laurie, e Jack Quarter. "A Review of Social Economy Research in Canada". Voluntaristics Review 3, n. 4 (21 gennaio 2018): 1–70. http://dx.doi.org/10.1163/24054933-12340025.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract Canada is a federal parliamentary democracy, officially bilingual (English and French), and one of the most multicultural countries in the world. Indeed, more than one-fifth of Canada’s population consists of first-generation immigrants, and a similar percentage classify themselves as visible minorities. According to the 2016 census there are more than 250 distinct ethnic origins, often with distinct languages (Statistics Canada, 2016, 2017a). A confederation of ten provinces and three territories, Canada has a current population of over 36 million people who live across an expansive geographic area that constitutes the second largest country in the world. Most of its population live in urban settings (83%), with the largest cities being Toronto, Montreal and Vancouver (Statistics Canada, 2017b). Toronto is classified as the third-most cosmopolitan city in the world following Dubai and Brussels (World Atlas, 2018). In this multifaceted context, the social economy of Canada plays an important role in bridging the public and private sectors to form a strong social infrastructure (Quarter, Mook, & Armstrong, 2018). It constitutes a vast range of organizations guided by social objectives including nonprofit organizations such as charities, foundations, and social enterprises; and cooperatives both non-financial, in fields such as housing, childcare, healthcare, and farm marketing, and financial such as credit unions and caisses populaires. There are distinct traditions of the social economy in anglophone and francophone parts of Canada. There are also traditions specific to particular populations, such as the Black social economy (Hossein, 2013); and the Indigenous social economy (Restoule, Gruner, & Metatawabin, 2012; Sengupta, Vieta, & McMurtry, 2015; Wuttunee, 2010). In this review, we look at the anglophone research on the social economy, noting that there are also French-language research institutions and educational programs focusing on the social economy; however, a review of these is beyond the scope of this paper. After providing an overview of the concept of the social economy in Canada, we go on to summarize research on its scope and size in the Canadian context. Using a Venn diagram, we highlight the interactions between the different sectors in society and emphasize that the social economy is an integral part of a mixed economy that serves in many ways as its social infrastructure. We find four different types of social economy organizations: social economy businesses, community economic development organizations, public sector nonprofits, and civil society organizations. From there, we focus on voluntaristic behaviors of giving, volunteering (formal and informal), and participating. Our focus shifts to describing the infrastructure supporting research of the sector, including key academic and umbrella associations and networks, as well as formal and informal education programs. Finally, we describe key funders of social economy research including government and foundations.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
30

Do, Mai, Jennifer McCleary, Diem Nguyen e Keith Winfrey. "2047 Mental illness public stigma, culture, and acculturation among Vietnamese Americans". Journal of Clinical and Translational Science 2, S1 (giugno 2018): 17–19. http://dx.doi.org/10.1017/cts.2018.93.

Testo completo
Abstract (sommario):
OBJECTIVES/SPECIFIC AIMS: Stigma has been recognized as a major impediment to accessing mental health care among Vietnamese and Asian Americans (Leong and Lau, 2001; Sadavoy et al., 2004; Wynaden et al., 2005; Fong and Tsuang, 2007). The underutilization of mental health care, and disparities in both access and outcomes have been attributed to a large extent to stigma and cultural characteristics of this population (Wynaden et al., 2005; Jang et al., 2009; Leung et al., 2010; Spencer et al., 2010; Jimenez et al., 2013; Augsberger et al., 2015). People with neurotic or behavioral disorders may be considered “bad” as many Vietnamese people believe it is a consequence of one’s improper behavior in a previous life, for which the person is now being punished (Nguyen, 2003). Mental disorders can also been seen as a sign of weakness, which contributes to ambivalence and avoidance of help-seeking (Fong and Tsuang, 2007). Equally important is the need to protect family reputation; having emotional problems often implies that the person has “bad blood” or is being punished for the sins of his/her ancestors (Herrick and Brown, 1998; Leong and Lau, 2001), which disgraces the entire family (Wynaden et al., 2005). In these cases, public stigma (as opposed to internal stigma) is the primary reason for delays in seeking help (Leong and Lau, 2001). Other research has also highlighted the influences of culture on how a disorder may be labeled in different settings, although the presentation of symptoms might be identical (see Angel and Thoits, 1987). In Vietnamese culture, mental disorders are often labeled điên (literally translated as “madness”). A điên person and his or her family are often severely disgraced; consequently the individuals and their family become reluctant to disclose and seek help for mental health problems for fear of rejection (Sadavoy et al., 2004). Despite the critical role of stigma in accessing mental health care, there has been little work in trying to understand how stigmatizing attitudes towards mental illness among Vietnamese Americans manifest themselves and the influences of acculturation on these attitudes. Some previous work indicated a significant level of mental illness stigma among Vietnamese Americans, and experiences of living in the United States might interact with the way stigma manifests among this population (Do et al., 2014). Stigma is a complex construct that warrants a deeper and more nuanced understanding (Castro et al., 2005). Much of the development of stigma-related concepts was based on the classic work by Goffman (1963); he defined stigma as a process by which an individual internalizes stigmatizing characteristics and develops fears and anxiety about being treated differently from others. Public stigma (defined by Corrigan, 2004) includes the general public’s negative beliefs about specific groups, in this case individuals and families with mental illness concerns, that contribute to discrimination. Public stigma toward mental illness acts not only as a major barrier to care, but can also exacerbate anxiety, depression, and adherence to treatment (Link et al., 1999; Sirey et al., 2001; Britt et al., 2008; Keyes et al., 2010). Link and Phelan (2001) conceptualized public stigma through four major components. The first component, labeling, occurs when people distinguish and label human differences that are socially relevant, for example, skin color. In the second component, stereotyping, cultural beliefs link the labeled persons to undesirable characteristics either in the mind or the body of such persons, for example people who are mentally ill are violent. The third component is separating “us” (the normal people) from “them” (the mentally ill) by the public. Finally, labeled persons experience status loss and discrimination, where they are devalued, rejected and excluded. Link and Phelan (2001) emphasized that stigmatization also depends on access to social, economic, and political power that allows these components to unfold. This study aims to answer the following research questions: (1) how does public stigma related to mental illness manifest among Vietnamese Americans? and (2) in what ways does acculturation influence stigma among this population? We investigate how the 4 components of stigma according to Link and Phelan (2001) operationalized and how they depend on the level of acculturation to the host society. Vietnamese Americans is the key ethnic minority group for this study for several reasons. Vietnamese immigration, which did not start in large numbers until the 1970s, has features that allow for a natural laboratory for comparisons of degree of acculturation. Previous research has shown significant intergenerational differences in the level of acculturation and mental health outcomes (e.g., Shapiro et al., 1999; Chung et al., 2000; Ying and Han, 2007). In this study, we used age group as a proxy indicator of acculturation, assuming that those who were born and raised in the United States (the 18–35 year olds) would be more Americanized than those who were born in Vietnam but spent a significant part of their younger years in the United States (the 36–55 year olds), and those who were born and grew up in Vietnam (the 56–75 year olds) would be most traditional Vietnamese. The language used in focus group discussions (FGDs) reflected some of the acculturation, where all FGDs with the youngest groups were done in English, and all FGDs with the oldest groups were done in Vietnamese. METHODS/STUDY POPULATION: Data were collected through a set of FGDs and key informant interviews (KIIs) with experts to explore the conceptualization and manifestation of mental illness public stigma among Vietnamese Americans in New Orleans. Six FGDs with a total of 51 participants were conducted. Participants were Vietnamese American men and women ages 18–75. Stratification was used to ensure representation in the following age/immigration pattern categories: (1) individuals age 56–75 who were born and grew up in Vietnam and immigrated to the United States after age 35; (2) individuals age 36–55 who were born in Vietnam but spent a significant part of their youth in the United States; and (3) individuals age 18–35 who were born and grew up in the United States. These groups likely represent different levels of acculturation, assuming that people who migrate at a younger age are more likely to assimilate to the host society than those who do at a later age. Separate FGDs were conducted with men and women. Eleven KIIS were conducted with 6 service providers and 5 community and religious leaders. In this analysis, we focused on mental illness public stigma from the FGD participants’ perspectives. FGDs were conducted in either English or Vietnamese, whichever participants felt more comfortable with, using semistructured interview guides. All interviews were audio recorded, transcribed and translated into English if conducted in Vietnamese. Data coding and analysis was done using NVivo version 11 (QSR International, 2015). The analysis process utilized a Consensual Qualitative Research (CQR) approach, a validated and well-established approach to collecting and analyzing qualitative data. CQR involves gathering textual data through semistructured interviews or focus groups, utilizing a data analysis process that fosters multiple perspectives, a consensus process to arrive at judgments about the meaning of data, an auditor to check the work of the research team, and the development of domains, core-ideas, and cross-analysis (Hill et al., 2005). The study was reviewed and approved by Tulane University’s Internal Review Board. RESULTS/ANTICIPATED RESULTS: Components of public stigma related to mental illness. The 4 components of public stigma manifest to different extents within the Vietnamese Americans in New Orleans. Labeling was among the strongest stigma components, while the evidence of the other components was mixed. Across groups of participants, Vietnamese Americans agreed that it was a common belief that people with mental disorders were “crazy,” “acting crazy,” or “madness.” “Not normal,” “sad,” and “depressed” were among other words used to describe the mentally ill. However, there were clear differences between younger and older Vietnamese on how they viewed these conditions. The youngest groups of participants tended to recognize the “craziness” and “madness” as a health condition that one would need to seek help for, whereas the oldest groups often stated that these conditions were short term and likely caused by family or economic problems, such as a divorce, or a bankruptcy. The middle-aged groups were somewhere in between. The evidence supporting the second component, stereotyping, was not strong among Vietnamese Americans. Most FGD participants agreed that although those with mental disorders may act differently, they were not distinguishable. In a few extreme cases, mentally ill individuals were described as petty thefts or being violent towards their family members. Similarly to the lack of strong evidence of stereotyping, there was also no evidence of the public separating the mentally ill (“them”) from “us”. It was nearly uniformly reported that they felt sympathetic to those with mental disorders and their family, and that they all recognized that they needed help, although the type of help was perceived differently across groups. The older participants often saw that emotional and financial support was needed to help individuals and families to pass through a temporary phase, whereas younger participants often reported that professional help was necessary. The last component, status loss and discrimination, had mixed evidence. While nearly no participants reported any explicit discriminatory behaviors observed and practiced towards individuals with mental disorders and their families, words like “discrimination” and “stigma” were used in all FGDs to describe direct social consequences of having a mental disorder. Social exclusion was common. Our older participants said: “They see less of you, when they see a flaw in you they don’t talk to you or care about you. That’s one thing the Vietnamese people are bad at, spreading false rumors and discrimination” (Older women FGD). One’s loss of status seemed certain if their or their loved one’s mental health status was disclosed. Shame, embarrassment, and being “frowned upon” were direct consequences of one’s mental health status disclosure and subsequently gossiped about. Anyone with mental disorders was certain to experience this, and virtually everyone in the community would reportedly do this to such a family. “You get frowned upon. In the Vietnamese culture, that’s [a family identified as one with mental health problems] the big no-no right there. When everybody frowns upon your family and your family name, that’s when it becomes a problem” (Young men FGD). This is tied directly to what our participants described as Vietnamese culture, where pride and family reputation were such a high priority that those with mental disorders needed to go to a great extent to protect—“We all know what saving face means” as reported by our young participants. Even among young participants, despite their awareness of mental illness and the need for professional help, the desire to avoid embarrassment and save face was so strong that one would think twice about seeking help. “No, you just don’t want to get embarrassed. I don’t want to go to the damn doctor and be like ‘Oh yeah, my brother got an issue. You can help him?’ Why would I do that? That’s embarrassing to myself…” (Young men FGD). Our middle-aged participants also reported: “If I go to that clinic [mental health or counseling clinic], I am hoping and praying that I won’t bump into somebody that I know from the community” (Middle-aged women FGD). Vietnamese people were also described as being very competitive among themselves, which led to the fact that if a family was known for having any problem, gossips would start and spread quickly wherever they go, and pretty soon, the family would be looked down by the entire community. “I think for Vietnamese people, they don’t help those that are in need. They know of your situation and laugh about it, see less of you, and distant themselves from you” (Older women FGD). Culture and mental illness stigma, much of the described stigma and discrimination expressed, and consequently the reluctance to seek help, was attributed to the lack of awareness of mental health and of mental health disorders. Many study participants across groups also emphasized a belief that Vietnamese Americans were often known for their perseverance and resilience, overcoming wars and natural disasters on their own. Mental disorders were reportedly seen as conditions that individuals and families needed to overcome on their own, rather than asking for help from outsiders. This aspect of Vietnamese culture is intertwined with the need to protect one’s family’s reputation, being passed on from one generation to the next, reinforcing the beliefs that help for mental disorders should come from within oneself and one’s family only. Consequently persons with mental health problems would be “Keeping it to themselves. Holding it in and believing in the power of their friends” (Middle-aged FGD) instead of seeking help. Another dimension of culture that was apparent from FGDs (as well as KIIs) was the mistrust in Western medicine. Not understanding how counseling or medicines work made one worry about approaching service providers or staying in treatment. The habit of Vietnamese people to only go see a doctor if they are sick with physical symptoms was also a hindrance to acknowledging mental illness and seeking care for it. Challenges, including the lack of vocabulary to express mental illness and symptoms, in the Vietnamese language, exaggerated the problem, even among those who had some understanding of mental disorders. It was said in the young men FGD that: “when you classify depression as an illness, no one wants to be sick,… if you call it an illness, no one wants to have that sort of illness, and it’s not an illness that you can physically see…” (Young men FGD). Another young man summarized so well the influence of culture on mental illness stigma: “Us Southeast Asian, like, from my parents specifically has Vietnam War refugees. I think the reason why they don’t talk about it is because it’s a barrier that they have to overcome themselves, right? As refugees, as people who have been through the war… [omitted]They don’t want to believe that they need help, and so the trauma that they carry when they give birth to us is carried on us as well. But due to the language barrier and also the, like, they say with the whole health care, in Vietnam I know that they don’t really believe in Western and Eurocentric medicine. So, from their understanding of how, like from their experience with colonization or French people, and how medicine works, they don’t believe in it” (Young men FGD). One characteristic of the Vietnamese culture that was also often mentioned by our FGD participants (as well as KIIs) was the lack of sharing and openness between generations, even within a family. Grandparents, parents, and children do not usually share and discuss each other’s problems. Parents and grandparents do not talk about problems because they need to appear strong and good in front of their children; children do not talk about problems because they are supposed to do well in all aspects, particularly in school. The competitiveness of Vietnamese and high expectations of younger generations again come into play here and create a vicious cycle. Young people are expected to do well in school, which put pressure on them and may result in mental health problems, yet, they cannot talk about it with their parents because they are not supposed to feel bad about school, and sharing is not encouraged. The Asian model minority myth and the expectations of parents that their children would do well in school and become doctors and lawyers were cited by many as a cause of mental health problems among young people. “Our parents are refugees, they had nothing and our parents want us to achieve this American Dream…. [omitted] It set expectations and images for us…. It was expected for all the Asians to be in the top 10, and for, like a little quick minute I thought I wasn’t going to make it, I was crying” (Yong men FGD). As a result, the mental health problems get worse. “If you’re feeling bad about something, you don’t feel like you can talk about it with anyone else, especially your family, because it is not something that is encouraged to be talked about anyway, so if you are feeling poorly and you don’t feel like you could talk to anybody, I think that just perpetuates the bad feelings” (Middle-aged women FGD). Acculturation and mental illness stigma Acculturation, the degree of assimilation to the host society, has changed some of the understanding of mental illness and stigmatizing attitudes. Differences across generations expressed in different FGDs indicated differences in perceptions towards mental illness that could be attributed to acculturation. For example, the young generation understood that mental illness was a health problem that was prevalent but less recognized in the Vietnamese community, whereas a prominent theme among the older participants was that mental illness was a temporary condition due to psychological stress, that it was a condition that only Caucasians had. Some of the components of public stigma related to mental illness seemed to vary between generations, for example the youngest participants were less likely to put a label on a person with mental health problems, or to stereotype them, compared to the oldest and middle-aged participants. This was attributed to their education, exposure to the media and information, and to them “being more Americanized.” However, there was no evidence that acculturation played an important role in changing the other components of public stigma, including stereotyping, separating, and status loss and discrimination. For example, the need to protect the family reputation was so important that our young participants shared: “If you damage their image, they will disown you before you damage that image” (Young men FGD). Young people, more likely to recognize mental health problems, were also more likely to share within the family and to seek help, but no more likely than their older counterparts to share outside of the family—“maybe you would go to counseling or go to therapy, but you wouldn’t tell people you’re doing that” (Young women FGD). The youngest participants in our study were facing a dilemma, in which they recognized mental health problems and the need for care, yet were still reluctant to seek care or talk about it publicly because of fears of damaging the family reputation and not living up to the parents’ expectations. Many young participants reported that it actually made it very difficult for them to navigate mental health issues between the 2 cultures, despite the awareness of the resources available. “I think it actually makes it harder. Only because you know to your parents and the culture, and your own people, it’s taboo, and it’s something that you don’t talk about. Just knowing that you have the resources to go seek it… You want advice from your family also, but you can’t connect the appointment to your family because you’re afraid to express that to your parents, you know? So I think that plays a big part, and knowing that you are up and coming, but you don’t want to do something to disappoint your family because they are so traditional” (Young men FGD). Some participants felt more comfortable talking about mental health problems, like depression, if it was their friend who experienced it and confided in them, but they would not necessarily felt open if it was their problem. Subtle cultural differences like this are likely overlooked by Western service providers. One older participant summarized it well “They [the young generation] are more Americanized. They are more open to other things [but] I think that mental health is still a barrier.” DISCUSSION/SIGNIFICANCE OF IMPACT: This study investigated how different components of public stigma related to mental illness manifest among Vietnamese Americans, a major ethnic group in the United States, and how acculturation may influence such stigma. The findings highlighted important components of public stigma, including labeling and status loss, but did not provide strong evidence of the other components within our study population. Strong cultural beliefs underlined the understanding of mental health and mental illness in general, and how people viewed people with mental illness. Several findings have been highlighted in previous studies with Asian immigrants elsewhere; for example, a study from the perspectives of health care providers in Canada found that the unfamiliarity with Western biomedicine and spiritual beliefs and practices of immigrant women interacted with social stigma in preventing immigrants from accessing care (O’Mahony and Donnelly, 2007). Fancher et al. (2010) reported similar findings regarding stigma, traditional beliefs about medicine, and culture among Vietnamese Americans. Acculturation played a role in changing stigmatizing attitudes as evidenced in intergenerational differences. However, being more Americanized did not equate to being more open, having less stigmatizing attitudes, or being more willing to seek care for mental health issues. Consistent with previous studies (Pedersen and Paves, 2014), we still found some level of stigma among young people aged 18–35, although some components were lessened with an increased level of acculturation. There was also a conflict among the younger generation, in which the need for mental health care was recognized but accessing care was no easier for them than for their parent and grandparent generations. The study’s findings are useful to adapt existing instruments to measure stigma to this population. The findings also have important program implications. One, they can be directly translated into basic supports for local primary and behavioral health care providers. Two, they can also be used to guide and inform the development and evaluation of an intervention and an additional study to validate the findings in other immigrant ethnic groups in the United States. Finally, based on results of the study, we can develop a conceptual framework that describes pathways through which social, cultural, and ecological factors can influence stigma and the ways in which stigma acts as a barrier to accessing mental health care among Vietnamese Americans. The guiding framework then can be validated and applied in future programs aimed to improve mental health care utilization among ethnic minorities.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
31

Chau, Hoang Thi. "COMPOSITION OF NUMERAL SYSTEMS ACROSS LANGUAGES (MATHEMATICAL PROBLEMS IN NUMBERS)". VNU Journal of Foreign Studies 36, n. 5 (31 ottobre 2020). http://dx.doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4603.

Testo completo
Abstract (sommario):
The number system is investigated in this study as a small yet typical semiotic system of a larger one, i.e. language. The double-faceted nature of signs is self-evident: most numbers have two senses, one being morphological and the other being lexical. Underlying the different additions and multiplications in numbers is peoples’ mathematical and linguistic thought. While the Vietnamese reveal their mathematical thought in “mười”, “mươi”, “một chục” (ten) on the basis of decimal numeration, the French are opted for vigesimal numeration (80=4x20 – quatre vingt), and the Taiwanese merely rely on their hands and fingers. The systematicity and national peculiarities are also visible, even though numbers may have been borrowed from other languages. In this paper, we use data from ethnic languages in Vietnam, Austroasiatic and Austronesian languages, or, to be accurate, Austro-Tai languages which are closely related to Vietnamese. Some languages beyond Vietnam’s borders are also referred to when necessary. We compare and contrast the number systems in isolating, analytic languages in Vietnam and Southeast Asia with those in Indo-European languages, including such typical inflectional, synthetic languages as French, English and German before drawing general conclusions. Finally, the paper offers an overview of the evolution of number systems across languages spanning from about 10,000 years ago to the last millennium, as well as ancestral relations among languages.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
32

Chau, Hoang Thi. "COMPOSITION OF NUMERAL SYSTEMS ACROSS LANGUAGES (MATHEMATICAL PROBLEMS IN NUMBERS)". VNU Journal of Foreign Studies 36, n. 5 (31 ottobre 2020). http://dx.doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4603.

Testo completo
Abstract (sommario):
The number system is investigated in this study as a small yet typical semiotic system of a larger one, i.e. language. The double-faceted nature of signs is self-evident: most numbers have two senses, one being morphological and the other being lexical. Underlying the different additions and multiplications in numbers is peoples’ mathematical and linguistic thought. While the Vietnamese reveal their mathematical thought in “mười”, “mươi”, “một chục” (ten) on the basis of decimal numeration, the French are opted for vigesimal numeration (80=4x20 – quatre vingt), and the Taiwanese merely rely on their hands and fingers. The systematicity and national peculiarities are also visible, even though numbers may have been borrowed from other languages. In this paper, we use data from ethnic languages in Vietnam, Austroasiatic and Austronesian languages, or, to be accurate, Austro-Tai languages which are closely related to Vietnamese. Some languages beyond Vietnam’s borders are also referred to when necessary. We compare and contrast the number systems in isolating, analytic languages in Vietnam and Southeast Asia with those in Indo-European languages, including such typical inflectional, synthetic languages as French, English and German before drawing general conclusions. Finally, the paper offers an overview of the evolution of number systems across languages spanning from about 10,000 years ago to the last millennium, as well as ancestral relations among languages.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
33

Thuy, Do Thi Bich. "VALIDITY ANALYSIS OF 2A + 2B GRAMMAR - VOCABULARY TESTS AT THE FACULTY OF FRENCH LANGUAGE AND CULTURE, UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES - VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI". VNU Journal of Foreign Studies 34, n. 6 (3 dicembre 2018). http://dx.doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4326.

Testo completo
Abstract (sommario):
This paper investigated the validity of two grammar - vocabulary tests (2A + 2B proficiency units in the academic year 2016-2017) at the Faculty of French Language and Culture, University of Languages and International Studies - Vietnam National University, Hanoi. The study aimed to evaluate the relevance of the content in these tests in comparison with the test specifications, to measure the difficulty index of each item and some indicators of the tests. The study results showed a relatively high validity of the investigated tests, with a better validity for the second test. However, the language level and items with irrelevant difficulty index should be reviewed to better fit the test specifications.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
34

Van, Hoang Van. "FOREIGN LANGUAGES IN THE WORLD’S GENERAL SCHOOL EDUCATION: CURRENT SITUATIONS AND PROBLEMS". VNU Journal of Foreign Studies 35, n. 5 (8 novembre 2019). http://dx.doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4418.

Testo completo
Abstract (sommario):
This paper examines the current situation and the teaching of foreign languages at general school education level in some selected regions, countries and territories in the world: Western Europe, the USA, Singapore, China, Hong Kong, Taiwan, Japan, Malaysia, and Indonesia. The paper brought to light a number of significant features of which five seem to be prominent: teaching foreign languages in the world presents a highly diverse picture; all regions, countries and territories exercise a multi-foreign language policy, but English is the most learned foreign language and takes up a dominant position; there is a tendency to introduce foreign languages (particularly English) at an earlier stage of education; while it cannot be denied that English has become the most learned foreign language, other languages such as Chinese, Russian, Japanese, French, Spanish, German, etc. are also introduced into the general school education in a number of countries; and there are still big gaps and mismatches between policy and practice, between theory and practice, and between practice and practice. These features of foreign language teaching and learning and the problems experienced in these regions, countries and territories in the world can be useful points of reference for Vietnam in the process of renovating foreign language learning and teaching in general school education.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
35

Lan, Dang Thi. "SIGNS OF PSYCHOLOGICAL STRESS IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING AMONG STUDENTS OF PEDAGOGY AT VNU UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES". VNU Journal of Foreign Studies 36, n. 2 (4 giugno 2020). http://dx.doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4545.

Testo completo
Abstract (sommario):
Innovations in training modes, pedagogical and learning methods so as to ensure outcome standards are essential and definitely benefit all stakeholders. They, however, may cause certain difficulties to students, which can put them at risk of psychological stress (PS). Students at the University of Languages and International Studies under Vietnam National University, Hanoi (ULIS-VNU) are no exception. The study aims to reveal the levels of PS manifestation in foreign language learning activities of students of pedagogy (i.e. those majoring in foreign language teacher education) at ULIS-VNU. The results show that the PS these students suffer from stands ​at average levels. Out of the four PS manifestations, cognitive and behavioural signs are greater than physiological and emotional ones. PS levels do not significantly vary among faculties. However, students of the Faculty of Chinese Language and Culture, the Faculty of Japanese Language and Culture, the Faculty of Russian Language and Culture exhibit slightly higher levels of PS than students of the Faculty of French Language and Culture, the Faculty of Korean Language and Culture, and the Faculty of English Language Teacher Education. The findings can help these faculties develop and deliver timely supportive measures for addressing their students’ PS.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
36

"Language learning". Language Teaching 39, n. 3 (luglio 2006): 195–201. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444806223693.

Testo completo
Abstract (sommario):
06–451Baquedano-López, Patricia (U California, Berkeley, USA; pbl@berkeley.edu), Jorge L. Solís & Shlomy Kattan, Adaptation: The language of classroom learning. Linguistics and Education (Elsevier) 16.1 (2005), 1–26.06–452Brooks, Patricia, J. (City U New York, USA; pbrooks@mail.csi.cuny.edu), Vera Kempe & Ariel Sionov, The role of learner and input variables in learning inflectional morphology. Applied Psycholinguistics (Cambridge University Press) 27.2 (2006), 185–209.06–453Clahsen, Harald & Claudia Felser (U Essex, UK; harald@essex.ac.uk), Grammatical processing in language learners. Applied Psycholinguistics (Cambridge University Press) 27.1 (2006), 3–42.06–454Cleland, Alexandra A. (U York, UK; a.cleland@psych.york.ac.uk) & Martin J. Pickering, Do writing and speaking employ the same syntactic representations?Journal of Memory and Language (Elsevier) 54.2 (2006), 185–198.06–455Devescovi, Antonella (U Rome, Italy; antonella.devescovi@uniroma1.it), Maria Cristina Caselli, Daniela Marchione, Patrizio Pasqualetti, Judy Reilly & Elisabeth Bates, A cross-linguistic study of the relationship between grammar and lexical development. Journal of Child Language (Cambridge University Press) 32.4 (2005), 759–786.06–456Fomin, Maxim & Gregory Toner (U Ulster, UK; gj.toner@ulster.ac.uk), Digitizing a dictionary of Medieval Irish: The eDIL Project. Literary and Linguistic Computing (Oxford University Press) 21.1 (2006), 83–90.06–457Geeslin, Kimberly L. (Indiana U, USA; kgeeslin@indiana.edu) & Pedro Guijarro-Fuentes, Second language acquisition of variable structures in Spanish by Portuguese speakers. Language Learning (Blackwell) 56.1 (2006), 53–107.06–458Gullberg, Marianne (Max Planck Institute for Psycholinguistics, the Netherlands; marianne.gullberg@mpi.nl), Handling discourse: Gestures, reference tracking, and communication strategies in early L2. Language Learning (Blackwell) 56.1 (2006), 155–196.06–459Hickmann, Maya (U René Descartes Paris 5, France) & Henriette Hendriks, Static and dynamic location in French and in English. First Language (Sage) 26.1 (2006), 103–135.06–460Hohlfeld, Annette (U Complutense, Spain; ahohlfeld@isciii.es), Accessing grammatical gender in German: The impact of gender-marking regularities. Applied Psycholinguistics (Cambridge University Press) 27.2 (2006), 127–142.06–461Howard, Martin (U College, Cork, Ireland; mhoward@french.ucc.ie), Isabelle Lemée & Vera Regan, The L2 acquisition of a phonological variable: The case of /l/deletion in French. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 16.1 (2006), 1–24.06–462Huong, Le Pham Hoai (Hue U of Foreign Languages, Vietnam; quangandhuong@yahoo.com), Learning vocabulary in group work in Vietnam. RELC Journal (Sage) 37.1 (2006), 105–121.06–463Jie, Li (Chinese U Hong Kong, China; lijie@cuhk.edu.hk) & Qin Xiaoqing, Language learning styles and learning strategies of tertiary-level English learners in China. RELC Journal (Sage) 37.1 (2006), 67–90.06–464Kiefer, Kate (Colorado State U, USA; Kate.Kiefer@colostate.edu), Complexity, class dynamics, and distance learning. Computers and Composition (Elsevier) 23.1 (2006), 125–138.06–465Kondo-Brown, Kimi (U Hawaii at Manoa, USA; kondo@hawaii.edu), How do English L1 learners of advanced Japanese infer unknownKanjiwords in authentic texts?Language Learning (Blackwell) 56.1 (2006), 109–153.06–466Leonard, Lawrence B. (Purdue U, USA; xdxl@purdue.edu), Anita M.-Y. Wong, Patricia Deevy, Stephanie F. Stokes & Paul Fletcher, The production of passives by children with specific language impairment: Acquiring English or Cantonese. Applied Psycholinguistics (Cambridge University Press) 27.2 (2006), 267–299.06–467Leong, Che Kan (U Saskatchewan, Canada; leong@sask.usask.ca), Kit Tai Hau, Pui Wan Cheng & Li Hai Tan, Exploring two-wave reciprocal-structural relations among orthographic knowledge, phonological sensitivity, and reading and spelling of English words by Chinese students. Journal of Educational Psychology (American Psychological Association) 97.4 (2005), 591–600.06–468Macizo, Pedro & M. Teresa Bajo (U Granada, Spain; mbajo@ugr.es), Reading for repetition and reading for translation: Do they involve the same processes?Cognition (Elsevier) 99.1 (2006), 1–34.06–469Mackay, Ian R. & James E. Fleger (U Alabama, USA; jeflege@uab.edu) & Satomi Imai, Evaluating the effects of chronological age and sentence duration on degree of perceived foreign accent. Applied Psycholinguistics (Cambridge University Press) 27.2 (2006), 157–183.06–470Pavlik Jr., Philip I. & John R. Anderson (Carnegie Mellon U, USA), Practice and forgetting effects on vocabulary memory: An activationbased model of the spacing effect. Cognitive Science: A Multidisciplinary Journal (Lawrence Erlbaum) 29.4 (2005), 559–586.06–471Ram, Frost (Hebrew U, Israel; frost@mscc.huji.ac.il), Tamar Kugler, Avital Deutsch & Kenneth I. Foster, Orthographic structure versus morphological structure: Principles of lexical organization in a given language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition (American Psychological Association) 31.6 (2005), 1293–1396.06–472Roberts, Theresa, A. (California State U, USA; robertst@csus.edu), Articulation accuracy and vocabulary size contributions to phonemic awareness and word reading in English language learners. Journal of Educational Psychology (American Psychological Association) 97.4 (2005), 601–616.06–473Treiman, Rebecca (Washington U, USA; rtreiman@wustl.edu), Brett Kessler & Tatiana Cury Pollo, Learning about the letter name subset of the vocabulary: Evidence from US and Brazilian pre-schoolers. Applied Psycholinguistics (Cambridge University Press) 27.2 (2006), 211–227.06–474Vandergrift, Larry (U Ottawa, Canada; lvdgrift@uottawa.ca), Second language listening: Listening ability or language proficiency?The Modern Language Journal (Blackwell) 90.1 (2006), 6–18.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
37

"Language learning". Language Teaching 40, n. 2 (7 marzo 2007): 141–57. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444807224280.

Testo completo
Abstract (sommario):
07–198Agulló, G. (U Jaén, Spain; gluque@jaen.es), Overcoming age-related differences. ELT Journal (Oxford University Press) 60.4 (2006), 365–373.07–199Ammar, Ahlem (U de Montréal, Canada; ahlem.ammar@umontreal.ca) & Nina Spada, One size fits all? Recasts, prompts, and L2 learning. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge University Press) 28.4 (2006), 543–574.07–200Bartram, Brendan (U Wolverhampton, UK), An examination of perceptions of parental influence on attitudes to language learning. Educational Research (Routledge/Taylor & Francis) 48.2 (2006), 211–221.07–201Bordag, Denisa (U Leipzig, Germany), Andreas Opitz & Thomas Pechmann, Gender processing in first and second languages: The role of noun termination. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition (American Psychological Association) 32.5 (2006), 1090–1101.07–202Brown, Jill (Monash U, Australia), Jenny Miller & Jane Mitchell, Interrupted schooling and the acquisition of literacy: Experiences of Sudanese refugees in Victorian secondary schools. Australian Journal of Language and Literacy (Australian Literacy Educators' Association) 29.2 (2006), 150–162.07–203Castagnaro, P. (Temple U, Japan), Audiolingual method and behaviorism: From misunderstanding to myth. Applied Linguistics (Oxford University Press) 27.3 (2006), 519–526.07–204Chang, Anna Ching-Shyang & John Read (Hsing-Wu College, Taiwan), The effects of listening support on the listening performance of EFL learners. TESOL Quarterly 40.2 (2006), 375–397.07–205Cieślicka, Anna (Adam Mickiewicz U, Poznań, Poland), Literal salience in on-line processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research (Sage) 22.2 (2006), 115–144.07–206Cots J. (U Lleida, Spain; jmcots@dal.udl.es), Teaching ‘with an attitude’: Critical Discourse Analysis in EFL teaching. ELT Journal (Oxford University Press) 60.4 (2006), 336–345.07–207Curdt-Christiansen, Xiao Lan (Nanyang Technological U, Singapore), Teaching and learning Chinese: Heritage language classroom discourse in Montreal Scots in contemporary social and educational context. Language, Culture and Curriculum (Multilingual Matters) 19.2 (2006), 189–207.07–208Ellis, Nick C. (U Michigan, USA), Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics (Oxford University Press) 27.2 (2006), 164–194.07–209Ellis, Rod (U Auckland, New Zealand; r.ellis@auckland.ac.nz), Modelling learning difficulty and second language proficiency: The differential contributions of implicit and explicit knowledge. Applied Linguistics (Oxford University Press) 27.3 (2006), 431–463.07–210Ellis, Rod (U Auckland, New Zealand; r.ellis@auckland.ac.nz) & Younghee Sheen, Reexamining the role of recasts in second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge University Press) 28.4 (2006), 575–600.07–211Erlam, R. (U Auckland, New Zealand), Elicited imitation as a measure of L2 implicit knowledge: An empirical validation study. Applied Linguistics (Oxford University Press) 27.3 (2006), 464–491.07–212Farrell, Thomas S. C. (Brock U, Canada; tfarrell@brocku.ca) & Christophe Mallard, The use of reception strategies by learners of French as a foreign language. The Modern Language Journal (Blackwell) 90.3 (2006), 338–352.07–213Folse, Keith S. (U Central Florida, USA), The effect of type of written exercise on L2 vocabulary retention. TESOL Quarterly 40.2 (2006), 273–293.07–214Goad, Heather (McGill U, Montreal, Canada) & Lydia White, Ultimate attainment in interlanguage grammars: A prosodic approach. Second Language Research (Sage) 22.3 (2006), 243–268.07–215Gullberg, Marianne (Max Planck Institute for Psycholinguistics, Germany; marianne.gullberg@mpi.nl), Some reasons for studying gesture and second language acquisition (Hommage à Adam Kendon). International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Walter de Gruyter) 44.2 (2006), 103–124.07–216Hall, Joan Kelly, An Cheng & Matthew Carlson (Pennsylvania State U, USA), Reconceptualizing multicompetence as a theory of language knowledge. Applied Linguistics (Oxford University Press) 27.2 (2006), 220–204.07–217Harada, Tetsuo (Waseda U, Japan; tharada@waseda.jp), The acquisition of single and geminate stops by English-speaking children in a Japanese immersion program. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge University Press) 28.4 (2006), 601–632.07–218Hawkey, Roger (U Bristol, UK; roger@hawkey58.freeserve.co.uk), Teacher and learner perceptions of language learning activity. ELT Journal (Oxford University Press) 60.3 (2006), 242–252.07–219Hawkins, Roger (U Essex, UK) & Hajime Hattori, Interpretation of English multiplewh-questions by Japanese speakers: A missing uninterpretable feature account. Second Language Research (Sage) 22.3 (2006), 269–301.07–220Hayes-Harb, Rachel (U Utah, USA), Native speakers of Arabic and ESL texts: Evidence for the transfer of written word identification processes. TESOL Quarterly 40.2 (2006), 321–339.07–221Hirvela, Alan (Ohio State U, USA; hirvela.1@osu.edu), Computer-mediated communication in ESL teacher education. ELT Journal (Oxford University Press) 60.3 (2006), 233–241.07–222Hong-Nam, Kyungsim (U North Texas, USA; ksh0030@unt.edu) & Alexandra Leavell, Language learning strategy use of ESL students in an intensive English learning context. System (Elsevier) 34.3 (2006), 399–415.07–223Hopp, Holger (U Groningen, the Netherlands), Syntactic features and reanalysis in near-native processing. Second Language Research (Sage) 22.3 (2006), 369–397.07–224Jungheim, Nicholas (Waseda U, Japan; jungheim@waseda.jp), Learner and native speaker perspectives on a culturally-specific Japanese refusal. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Walter de Gruyter) 44.2 (2006), 125–143.07–225Kim, Youngkyu (Ewha Womens U, Korea), Effects of input elaboration on vocabulary acquisition through reading by Korean learners of English as a Foreign Language. TESOL Quarterly 40.2 (2006), 341–373.07–226Lai, Chun & Yong Zhao (Michigan State U, USA; laichun1@msu.edu), Noticing and text-based chat. Language Learning & Technology (University of Hawaii) 10.3 (2006), 102–120.07–227Lee, Siok H. & James Muncie (Simon Fraser U, Canada), From receptive to productive: Improving ESL learners' use of vocabulary in a postreading composition task. TESOL Quarterly 40.2 (2006), 295–320.07–228Lee, Y. (DePaul U, USA; ylee19@depaul.edu), Towards respecification of communicative competence: Condition of L2 Instruction or its objective?Applied Linguistics (Oxford University Press) 27.3 (2006), 349–376.07–229Lew, Robert (Adam Mickiewicz U, Poznań, Poland; rlew@amu.edu.pl) & Anna Dziemianko, A new type of folk-inspired definition in English monolingual learners' dictionaries and its usefulness for conveying syntactic information. International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 19.3 (2006), 225–242.07–230Liaw, Meei-ling (National Taichung U, Taiwan; meeilingliaw@gmail.com), E-learning and the development of intercultural competence. Language Learning & Technology (University of Hawaii) 10.3 (2006), 49–64.07–231Lieberman, Moti (American U, USA; aoshima@american.edu), Sachiko Aoshima & Colin Phillips, Nativelike biases in generation ofwh-questions by nonnative speakers of Japanese. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge University Press) 28.3 (2006), 423–448.07–232Lin, Huifen (Kun Shan U, China; huifen5612@yahoo.com.tw) & Tsuiping Chen, Decreasing cognitive load for novice EFL learners: Effects of question and descriptive advance organisers in facilitating EFL learners' comprehension of an animation-based content lesson. System (Elsevier) 34.3 (2006), 416–431.07–233Liu, Meihua (Tsinghua U, China; ellenlmh@yahoo.com), Anxiety in Chinese EFL students at different proficiency levels. System (Elsevier) 34.3 (2006), 301–316.07–234Lotz, Anja (Philipps-Universität Marburg, Germany) & Annette Kinder, Transfer in artificial grammar learning: The role of repetition information. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition (American Psychological Association) 32.4 (2006), 707–715.07–235Lozano, Cristobal (Universidad Autónoma de Madrid, Spain), Focus and split-intransitivity: The acquisition of word order alternations in non-native Spanish. Second Language Research (Sage) 22.2 (2006), 145–187.07–236Macaro, Ernesto (U Oxford; ernesto.macaro@edstud.ox.ac.uk), Strategies for language learning and for language use: Revising the theoretical framework. The Modern Language Journal (Blackwell) 90.3 (2006), 320–337.07–237McCafferty, Steven (U Nevada, USA; mccaffes@unlv.nevada.edu), Gesture and the materialization of second language prosody. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Walter de Gruyter) 44.2 (2006), 197–209.07–238Nassaji, Hossein (U Victoria, Canada; nassaji@uvic.ca), The relationship between depth of vocabulary knowledge and L2 learners' lexical inferencing strategy use and success. The Modern Language Journal (Blackwell) 90.3 (2006), 387–401.07–239Palfreyman, David (Zayed U, United Arab Emirates; David.Palfreyman@zu.ac.ae), Social context and resources for language learning. System (Elsevier) 34.3 (2006), 352–370.07–240Qing Ma (U Louvain, Belgium) & Peter Kelly, Computer assisted vocabulary learning: Design and evaluation. Computer Assisted Language Learning (Routledge/Taylor & Francis) 19.1 (2006), 15–45.07–241Reinders, Hayo & Marilyn Lewis (U Auckland, NZ), An evaluative checklist for self-access materials. ELT Journal (Oxford University Press) 60.3 (2006), 272–278.07–242Rule, Sarah (U Southampton, UK) & Emma Marsden, The acquisition of functional categories in early French second language grammars: The use of finite and non-finite verbs in negative contexts. Second Language Research (Sage) 22.2 (2006), 188–218.07–243Shin, Dong-Shin (U Massachusetts, Amherst, USA; dongshin@educ.umass.edu), ESL students' computer-mediated communication practices: Context configuration. Language Learning & Technology (University of Hawaii) 10.3 (2006), 65–84.07–244Sime, Daniela (U Strathclyde, UK; daniela.sime@strath.ac.uk), What do learners make of teachers' gestures in the language classroom?International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Walter de Gruyter) 44.2 (2006), 211–230.07–245Slabakova, Roumyana (U Iowa, USA), Is there a critical period for semantics?Second Language Research (Sage) 22.3 (2006), 302–338.07–246Slevc, L. Robert (U California, San Diego, USA; slevc@psy.ucsd.edu) & Akira Miyake, Individual differences in second-language proficiency: Does musical ability matter?. Psychological Science (Blackwell) 17.8 (2006), 675–681.07–247Sorace, Antonella (U Edinburgh, UK) & Francesca Filiaci, Anaphora resolution in near-native speakers of Italian. Second Language Research (Sage) 22.3 (2006), 339–368.07–248Stam, Gale (National-Louis U, USA; gstam@nl.edu), Thinking for speaking about motion: L1 and L2 speech and gesture. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Walter de Gruyter) 44.2 (2006), 145–171.07–249Subrahmanyam, Kaveri (California State U, Los Angeles, USA) & Hsin-Hua Nancy Chen, A crosslinguistic study of children's noun learning: The case of object and substance words. First Language (Sage) 26.2 (2006), 141–160.07–250Sunderman, Gretchen (Florida State U, USA; gsunderm@fsu.edu) & Judith F. Kroll, First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge University Press) 28.3 (2006), 387–422.07–251ten Hacken, Pius (Swansea U, UK; p.ten-hacken@swansea.ac.uk), Andrea Abel & Judith Knapp, Word formation in an electronic learners' dictionary: ELDIT. International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 19.3 (2006), 243–256.07–252Thi Hoang Oanh, Duong (Hue U, Vietnam; dthoangoahn@gmail.com) & Nguyen Thu Hien, Memorization and EFL students' strategies at university level in Vietnam. TESL-EJ (http://www.tesl-ej.org) 10.2 (2006), 17 pp.07–253Waters, A. (U Lancaster, UK; A.Waters@lancaster.ac.uk), Thinking and language learning. ELT Journal (Oxford University Press) 60.4 (2006), 319–327.07–254Williams, Peter (U East London, UK; pete.williams@rixcentre.org), Developing methods to evaluate web usability with people with learning difficulties. British Journal of Special Education (Blackwell) 33.4 (2006), 173–179.07–255Woodrow, Lindy J. (U Sydney, Australia; l.woodrow@edfac.usyd.edu.au), A model of adaptive language learning. The Modern Language Journal (Blackwell) 90.3 (2006), 297–319.07–256Yoshii, Makoto (Prefectural U Kumamoto, Japan; yoshii@pu-kumamoto.ac.jp), L1 and L2 glosses: Their effects on incidental vocabulary learning. Language Learning & Technology (University of Hawaii) 10.3 (2006), 85–101.07–257Yoshioka, Keiko (Leiden U, the Netherlands; k.yoshioka@let.leidenuniv.nl) & Eric Kellerman, Gestural introduction of ground reference in L2 narrative discourse. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (Walter de Gruyter) 44.2 (2006), 173–195.07–258Zyzik, Eve (Michigan State U, USA; zyzik@msu.edu), Transitivity alternations and sequence learning: Insights from L2 Spanish production data. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge University Press) 28.3 (2006), 449–485.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
38

"Changes in Vietnamese language from globalization and localization". Journal of Thu Dau Mot University, 2 maggio 2021, 223–39. http://dx.doi.org/10.37550/tdmu.ejs/2021.02.204.

Testo completo
Abstract (sommario):
The paper demonstrates the role of globalization and localization in the process of Vietnam’s interaction and integration with other cultures, causing changes in Vietnamese language. Globalization is defined as the free movement of goods, services and people of the worldwide scope across the borders of countries, resulted from the opening up of the global economy and advances of technologies. The increasing interconnectedness and integration of the economies of the world furnish more influx of information among countries which do not have anything in common and Internet and social media well contribute to such spread. Not only the pros but the cons of globalization are used to explain the part of localization as the entire process of adapting a product or content to a specific location or market. The paper indicates localization as the Vietnamese people’s endeavor to adapt Vietnamese language to the world while protecting and enhancing the national characters. The differences between localization and globalization are analyzed to demonstrate the value and requirements of localization in the present time. The influences of Sino-Vietnamese and French language are also found out as evidences of the phenomena. The changes of Vietnamese language from globalization and localization are illustrated with devices, ideas and images referring to the objects, actions or ideas.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
39

Green, Lelia, e Van Hong Nguyen. "Cooking from Life: The Real Recipe for Street Food in Ha Noi". M/C Journal 16, n. 3 (23 giugno 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.654.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction This paper is based upon an investigation into the life of a street market in the city of Ha Noi in Vietnam, and experience of the street food served on Ha Noi’s pavements. It draws upon interviews with itinerant food vendors conducted by the researchers and upon accounts of their daily lives from a Vietnamese film subtitled in English and French, sourced from the Vietnamese Women’s Museum (Jensen). The research considers the lives of the people making and selling street food against the distilled versions of cultural experience accessible through the pages of two recent English language cookbooks focussing upon this cuisine. The data from the fieldwork is used as a point for critical comparison (Fram) with recipes and descriptions from Hanoi Street Food (Vandenberghe and Thys) and Vietnamese Street Food (Lister and Pohl), two recent relevant English language cookbooks. The research question addressed is “How are the everyday lives of Vietnamese street market cooks (mis)represented in cookery-related books published for an English-language readership?” The research team comprises an Australian Cultural Studies academic (Lelia Green) and a bi-lingual Vietnamese researcher (Nguyen Hong Van), who is Ha Noi born and bred, but who has lived overseas and whose first degree, in Sociology, is from a Canadian university. In each other’s company and over a period of some weeks, Lelia and Van spent more than 40 hours on ethnographic fieldwork in street markets, and interviewing street vendors. The purpose of the research was exploratory, but it was also undertaken as a means of making the labour and lives of marginalised women more visible, since most itinerant food vendors in Vietnam are women (Jensen). As Bhomik notes, male vendors “are engaged in motor cycle repair or sale of higher priced goods such as personal products, souvenirs etc. and their earnings are higher” (2261). Although the teamwork between Lelia and Van went some way to resolve the challenges posed by insider/outsider qualitative research (Corbin, Dwyer, and Buckle), Van has never lived or worked as a street vendor. First Take an Informal Street Market … Eating on the Street An informal Vietnamese street market is a multi-layered space, ordered according to the geography of the area in which the food is prepared and consumed. The informality of a street market indicates its status between legitimacy and repression. Informal street markets spring up in locales where there is significant demand—usually office workers nearby, and schools. The food they sell is cheap and flavourful, catering for the needs of people who have little time or money and want something hot and nourishing to start, punctuate, or end the day. As markets grow, so the vendors in the market constitute a secondary population in need of sustenance. Itinerant street vendors carry with them everything they need for their day’s work. Typically this includes a little oil or coal-based stove, their raw ingredients, dishes or trays for food preparation and serving, often a bowl for washing food or utensils, and a large bag to carry the dirty dishes used by their customers. Often these tools of their trade will be carried in two baskets balanced upon a pole that acts as a yoke across the vendor’s neck. Sometimes well-resourced vendors will also carry, (or push a bicycle or cart with), sets of small plastic stools and tables, so that their clients can sit and enjoy their food. In the semi-tropical climate of Ha Noi, carrying the raw materials to cook for and feed dozens of patrons is a tiring and difficult business. These street vendors’s lives are made more complex by the semi-legitimacy of the informal street market where itinerants are viewed as potential sources of income by a series of officials who extort small but frequent payments in the form of demanding bribes, or levying fines for illegal activity such as obstructing the pavement (Lincoln). Trung, who sells crab noodles, says the police are the most difficult aspect of her job: “they can come anytime and confiscate all my stuff and give me a fine. One time I was so panicked when I saw them approaching on a small truck that I took all my bowls and ran. The bowl slipped out of my hands and cut into my leg. I still have a deep scar from that accident” (Trung). Now add a smattering of street vendors. Bánh Mỳ: Bread Rolls “1 French baguette”, states the Vandenberghe and Thys recipe for bánh mỳ, implicitly acknowledging the hundred years of French colonisation which provides Vietnam with its excellent breads and pastries, “beat the eggs lightly in a mixing bowl, crumble the paté and combine the paté and the lightly beaten eggs. Put the oil in a small frying pan and cook the omelette […] fold the omelette double and put it on the [grilled, heated] bread […] the variations are endless” (71). The young Vietnamese woman, Anh, sells bánh mỳ trứng ngải cứu, bread rolls with egg cooked with mugwort, an aromatic leafy herb. She explains her initial motivation to sell food on the street: “some women in my village already came to the city to sell. I can’t earn much money at home and I need money to send my children to school, so I decided to follow them” (Anh). She shares rented accommodation in the city with other women—sometimes up to ten people in a room (Jensen)—and starts her day at 4.30am, washing vegetables and preparing her baskets. Although a street trader herself, she is networked into a complex set of supply and delivery connections. Her eggs and bread are delivered fresh each morning and she buys the mugwort from a market near her lodgings. “I leave home around 6am and start walking along the streets. […] I mostly sell to shop keepers. They have to stay in their shop so I bring breakfast to them. I walk through a lot of streets, whenever someone calls out I will stop and make bread for them” (Anh). Mid-morning, at around 10am, Anh goes back to her home to have lunch and prepare for the afternoon, with a fresh delivery of eggs around 1.00-1.30pm. Usually, she leaves again around 2.00pm “but if it’s too hot outside, I will stay until 3pm, because it is very tiring to walk in the heat, and people don’t eat that early either. I go home whenever I sell out […], sometimes as early as 4pm, or as late as 7pm” (Anh). Like many street vendors, Anh has sought out points of contact with the local community to punctuate her walking with episodes of rest. Her customers are mainly other Vietnamese people, “shop keepers and residents of the streets I walk along every day. There is an old lady. I sit in front of her shop every afternoon from 3pm to 5pm. She eats one egg every day” (Anh). Anh has been selling Bánh mỳ on the streets for three years, but this is not her only source of income: “At home I grow rice, but I can only harvest it at the end of the season. It only takes a storm or hail to destroy the whole effort I spend for months […] This [food] is very easy to make, and I make a little profit everyday” (Anh). She has never worked from a recipe book: “I think only people in hotels, like a big chef who makes complicated dishes need recipes, this one is very easy, just a common everyday food” (Anh). As for the problems posed by the policing of informal markets, Anh says: “if I am not careful, the ward police will give me a fine for selling on the street.” Such a calamity can write off the profit of many hours’ or days’ work. Xôi: Sticky Rice Xôi is a popular street food dish, and Lister and Pohl provide two recipes, one for xôi lạc (sticky rice with peanuts)(68), and one for xôi xéo (sticky rice with turmeric and mung beans, and fried shallots) (80). Nga, the xôi seller interviewed for this research, sells both types of sticky rice along with xôi gậc (a festive red sticky rice cooked with and coloured by spiny bitter gourd, and typically eaten at Tết, the celebration for the Lunar New Year) and xôi đỗ đen, sticky rice with black bean. She used to specialise in only one kind of sticky rice but, as she says, “business was slow so I added other types of sticky rice. I sit here in the morning everyday anyway, so I sell different types, a small quantity for each” (Nga). The biggest complication for street vendors selling sticky rice is the requirement that it is still being steamed just before being sold, so that it is hot, soft, and sticky, and not dried out. The cooked sticky rice is usually packed in banana leaves under a plastic cover and put in a bamboo basket. The basket helps with ventilation while banana leaves keep the rice moist and the plastic cover keeps in heat. Traditionally, xôi is also sold in banana leaves. Nga uses first a layer of banana leaf, then one of plastic, and finally newspaper. Nga is a grandmother and constructs her street vending as a retirement job, which puts food on the table for her husband and herself. In Vietnam, there is a tradition that the younger generations look after their elders, but her work as a street vendor means that Nga and her husband can retain their autonomy and help their own family, for longer. Nga starts cooking at 4.00am, but her street food is only one element of her income: “In addition to selling here, I also deliver to restaurants. Actually most of my income comes from them. I deliver at around 5 to 5.30am, and start selling here at 6” (Nga). Both of Lister and Pohl’s recipes start with soaking the sticky rice overnight in water, just as Nga does. She says, “I wash the rice and soak them before I go to bed the night before. I get up, start the stove which uses black coal. I sell out all the rice everyday, otherwise it won’t taste good […] usually I sell out at 8 or 8.30am, 9am at the latest. I don’t work in the afternoon. I pick up my grandchildren at 4pm and take care of them until the end of the day.” Nga has strong views about the place of recipes in cooking, especially in cooking as a business: I don’t need to learn from a book. Written recipes or informal teaching from relatives is the same, they are just the starting point. What matters is you learn from your own experience. For example, you soak your rice for 6 hours today, but your customers complain that the rice is not soft, so you soak it for 8 hours next time. Or maybe you sell to a poorer community, you will adjust your ingredients to cheaper type, so you can reduce your price but still make profit; but if you sell in a richer neighbourhood, you make sure you have good quality, even with higher price, or else they will not buy from you (Nga). Lister and Pohl dedicate a two-page spread (70-1) to Ðặng Thị Sáu and her Xôi shopfront stall, noting that she learned her business from her mother-in-law who was “an itinerant sticky rice peddler for most of her life, walking the city streets, selling from bamboo baskets. It was a hard and uncertain life and not one Sáu wanted to follow” (70). Sáu’s compromise, ultimately, was to sell sticky rice from the comparative security and stability of a fixed location. Lister and Pohl’s focus upon Sáu and her food, along with the pictures of everyday life featured in Vietnamese Street Food, mean that this is more than an inspirational cookbook. It is a vivid introduction to the vernacular foodways of Vietnam “a set of social, economic and cultural practices around the production and consumption of food that are normatively distinctive to an ethnocultural group” (Jonas 119). Bún Riêu Cua: Crab Meat Noodle Crab meat noodle is a complicated recipe and a reminder that many people who eat street food do so because these are favourite Vietnamese dishes which may require considerable effort to prepare. The specialisation of street food vendors, making a complicated dish for the relish of dozens of customers, allows busy Vietnamese workers to enjoy their authentic cuisine at an affordable cost without the time constraints of buying multiple ingredients and making the dish themselves. The recipe in Hanoi Street Food involves several steps: preparation of the sauce using sautéing, frying and reducing (Jones); cooking of the crab in boiling water (not including separately bought crabmeat used in the sauce); creation of a chicken stock, to which the sauce is added; along with the washing and chopping a range of vegetables including soya bean sprouts, spring onions, lettuce, fresh herbs, lime etc., some of which is used as garnish (Vandenberghe, and Thys 90). Trung and her husband have been selling their bún riêu cua for five years. For nine years prior to working as a street food vendor, Trung was a recyclables collector. She began working in the city when she “followed a cousin to Ha Noi so I could earn money to support my family of six people. At first I collected materials such as plastic bottles, metal, papers, etc, but because I carried too much on my shoulders, I developed severe back pain and shoulder pain” (Trung). Now she and her husband use a bicycle to help carry the various necessities for her bún riêu cua street stall, using the vehicle to reduce some of the physical burden of the work. Trung learned how to make bún riêu cua from an aunt in Hai Phong, “I just observed her and other people”. The dish remains time consuming, however:I get up at 3am to start preparing the crab and cook the soup. My husband washes vegetables. It often takes us about 2 hours. By 5am, we leave the house, and we are here by 5.30, ready to sell breakfast […] I am most busy during lunchtime, from 10am to 1-2pm. Breakfast time can last from 6am to 9am. When I am not selling to customers I often get tired and easily fall asleep because I always crave sleep. In between, my husband and I wash dishes. He also delivers to people too. We get lots of phone calls from patients of the hospitals nearby. They say my food is more delicious than food in the hospital’s canteen […] Usually I go home around 4pm in the summer and 5 to 6pm in the winter. But I also stop by different shops to buy ingredients for the next day on my way home. Once I get home, I wash the bowls, re-supply and re-arrange my stuffs, and do some preparation. I work until I go to bed at 9pm (Trung). The illustration for this recipe in Hanoi Street Food is not of the dish itself, but of young Vietnamese men enjoying the dish. As is the case with Lister and Pohl, Vandenberghe and Thys’s book is about more than recipes, it is a rich evocation of daily life on the streets of Vietnam. Serve with a Side-dish of Conclusions Authentic street food is cooked, sold and consumed on the street. However, street food cookbooks tend to recommended shopfront eateries, partly because they are easier to find, and are more convenient, in that neither the tourist nor the vendor is at risk of police intervention. Another reason for featuring the more established vendors with their own premises concerns food hygiene: In 1989 the Vietnamese government adopted a law on the protection of people’s health. A survey on food samples in Hanoi showed that 47 per cent were microbiologically unsafe. [This has now changed.] The government has adopted two practices for ensuring safer street food, namely, monitoring street food vendors through a licensing system, and educating and training them on hygiene (Bhowmik 2260). Such licensing, training and the maintenance of hygiene standards are more difficult to police with itinerant food vendors. In the two cookbooks featured, ingredients tend to be measured as to specific amounts, with the idea that the result should be predictable. Street vendors, however, learn to cook their signature dishes from friends, relatives, and experience. They do not measure their ingredients while cooking, and their products vary from one vendor to another, and also to some extent from day to day, even given the same cook. This creates a special characteristic of street food and means that regular customers gravitate to particular vendors whose choice of seasoning and cooking techniques culminates in the most attractive results according to their personal taste. While there are lots of stalls captioned as bánh mỳ, regular customers will find that there are significant differences between stalls. One reason for this is offered in Lister and Pohl: small quantities of special ingredients that are difficult to get in Vietnam and impossible elsewhere. The cook in a featured Bánh cuốn stall (selling rice pancakes) adds a drop of giant water bug juice to season her dipping broth: “ ‘It’s the real thing! One drop off the top of a chopstick is enough’ she explains” (Lister, and Pohl 33). As is clear from the interviews with vendors, itinerant sellers of street food don’t use recipe books, and have generally learned how to cook their dishes through women’s networks of family and friends. The two cookbooks discussed are designed for consumption by people who engage in or aspire to “food and drink tourism” (Boniface vii) in Vietnam, whether the readers have visited in person or become aware of the cuisine through popular culture, such as Luke Nguyen’s SBS cooking shows (Nguyen). They are as much coffee table books as collections of recipes, and are written by westerners for a western readership. The recipes focus on ingredients that can be sourced in everyday western contexts but the beautiful and evocative photographs of daily life in Vietnam, supplemented by written commentary on people and place, clearly locate the recipes in their Vietnamese cultural context. Culinary tourism allows people unfamiliar with a cuisine and culture to use “food to explore new cultures and ways of being” (Long 21). Street food vendors are part of many communities. They require knowledge, skill, and personal networks to acquire the quality ingredients at the best possible price for the daily routine of food preparation and selling. Whereas recipe books deal with domestic-scale food production, a vendor may cook for a hundred or more people in a single day. Many itinerant street food sellers work in the city to support absent husbands and children in rural locations, taking money home on a regular basis ($20 profit a fortnight makes their labour worthwhile), and spending 10 days in 14 on the streets (Jensen). As women help each other to begin a career as a vendor through oral teaching, observation, and first-hand experience, they do away with the invisible, authoritative voice of cookbooks. Itinerant food sellers are also a part of the larger communities in which they work, including customers, their suppliers, and other actors such as the authorities and the media. This larger community sets the tone for their food, and their lives. The vast majority of vendors of street food are women, prepared to work hard and with passion and pride to make enough money to make a difference to their families. Books about street food might help recreate some of the dishes that can be bought on the streets of Vietnam. After participating in street life, however, as an observer or customer, it becomes clear that recipe cookbooks intended for English readers only capture part of the complexity and beauty of street food, and the lives of those who make it. References Anh. Personal communication. Trans. Nguyen Hong Van. 2013. Boniface, Priscilla. Tasting Tourism: Travelling for Food and Drink. Aldershot: Ashgate, 2003. Bhowmik, Sharit K. “Street Vendors in Asia: A Review.” Economic and Political Weekly (2005): 2256–64. Burr, Vivien. Social Constructionism. 2nd ed. Oxford: Routledge, 2003. Corbin Dwyer, Sonya, and Jennifer L. Buckle. “The Space Between: On Being an Insider-Outsider in Qualitative Research.” International Journal of Qualitative Methods 8.1 (2009): 54–63. Fram, Sheila M. “The Constant Comparative Analysis Method Outside of Grounded Theory.” The Qualitative Report 18, Article 1 (2013): 1–25. 28 Apr. 2013 ‹http://www.nova.edu/ssss/QR/QR18/fram1.pdf›. Jensen, Rolf. Street Vendors [DVD of three films, Their Voices, Thuy’s Story and Loi’s Story]. Ha Noi: Vietnamese Women’s Museum, 2012. Jonas, Tammi. “Eating the Vernacular, Being Cosmopolitan.” Cultural Studies Review 19.1 (2013): 117–37. 19 May 2013 ‹http://epress.lib.uts.edu.au/journals/index.php/csrj/article/viewFile/3076/3428›. Jones, G. Stephen. “The Difference between Sautéing, Pan Frying and Stir Frying [blog post].” The Reluctant Gourmet. 30 Apr. 2010. 28 Apr. 2013 ‹http://reluctantgourmet.com/cooking-techniques/frying/item/856-saute-pan-fry-and-stir-fry›. Lincoln, Martha. “Report from the Field: Street Vendors and the Informal Sector in Hanoi.” Dialectical Anthropology 32.3 (2008): 261–5. Lister, Tracey, and Andreas Pohl. Vietnamese Street Food. Rev. ed. Melbourne: Hardie Grant, 2013. Long, Lucy. “A Folkloristic Perspective on Eating and Otherness.” Culinary Tourism. Ed. Lucy Long. Lexington: UP of Kentucky, 2004. 20–50. Nga. Personal communication. (trans. Nguyen Hong Van), 2013. Nguyen, Luke. Luke Nyugen’s Vietnam [SBS]. 2009 ‹http://www.sbs.com.au/shows/lukenguyen/watchonline/page/i/1/show/lukenguyen›. Trung. Personal communication. Trans. Nguyen Hong Van. 2013. Vandenberghe, Tom, and Luk Thys. Hanoi Street Food: Cooking and Travelling in Vietnam. Tielt: Uitgeverij Lannoo nv, 2011.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
40

Berger, Arthur Asa. "The Meanings of Culture". M/C Journal 3, n. 2 (1 maggio 2000). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1833.

Testo completo
Abstract (sommario):
Culture: Its Many Meanings One of the problems we encounter in dealing with culture is that there are so many different meanings and definitions attached to the term. We think of culture two ways: first, in terms of aesthetic matters (relative to thearts) and second, as a concept used by anthropologists to describe the way people live. There are, so I understand, something like a hundred different definitions of culture used by anthropologists. The Origins of the Term "Culture" The word 'culture' comes from the Latin cultus, which means 'care', and from the French colere which means 'to till' as in 'till the ground'. There are many terms that stem from the word culture. For example, there is the term 'cult' which suggests some kind of a religious organisation. We are continually amazed at the power cults have to shape our behavior, to brainwash us -- to turn intelligent and educated people into fanatics. Here we are dealing with the power of charismatic personalities and of groups over individuals. If cults can exercise enormous power over individuals and groups of people, can't we say that cultures also can do the same thing, though usually not to the same extreme degree? There is also the term 'cultivated', which means something that has been grown or, in the realm of aesthetics and the arts, sophisticated taste. Just as plants only exist because they are cared for by some cultivator, over a period of time, so people's taste and cultivation only are developed by education and training. It takes time to develop a refined sensibility, to become discriminating, to appreciate texts that are difficult and complex and not immediately satisfying. Bacteriologists also speak about cultures, but they use the term to describe the bacteria that are grown in Petri dishes if they are given suitable media (sources of nourishment). This matter of bacteria growing in media may be an important metaphor for us: just as bacteria need media to grow into culture, so do human beings need cultures to survive and develop themselves. We don't do it all on our own. In the chart below I show the interesting parallels: Bacteriology Bacteria Grow in media Form cultures Sociology/Anthropology Humans Affected by media Form cultures Of course we are much more complex than bacteria; in truth, each of us form a kind of medium for countless kinds of bacteria that inhabit our mouths and various other parts of our bodies. Bacteriology involves the cultivation and study of micro-organisms (bacteria) in prepared nutrients and the study of media (and what is often called cultural criticism nowadays) involves the study of individuals and groups in a predominantly, but not completely, mass-mediated culture. Not all culture is mass mediated. An Anthropological Definition of Culture Let me offer a typical anthropological definition of culture. It is by Henry Pratt Fairchild and appeared in his Dictionary of Sociology and Related Sciences: A collective name for all behavior patterns socially acquired and transmitted by means of symbols; hence a name for all the distinctive achievements of human groups, including not only such items as language, tool-making, industry, art, science, law, government, morals and religion, but also the material instruments or artifacts in which cultural achievements are embodied and by which intellectual cultural features are given practical effect, such as buildings, tools, machines, communication devices, art objects, etc. (80) Let's consider some of the topics Fairchild mentions. Behavior Patterns. We are talking about codes and patterns of behavior here that are found in groups of people. Socially Acquired. We are taught these behavior patterns as we grow up in a family in some geographical location and are profoundly affected by the family we are born into, its religion, and all kinds of other matters. Socially Acquired. We are taught these behavior patterns as we grow up in a family in some geographical location and are profoundly affected by the family we are born into, its religion, and all kinds of other matters. The Distinctive Achievements of Human Groups. It is in groups that we become human and become enculturated or acculturated (two words for the same thing, for all practical purposes). We have our own distinctive natures but we are also part of society. Artifacts in which cultural achievements are embodied. The artifacts we are talking about here are the popular culture texts carried in the various media and other non-mediated aspects of popular culture (or not directly mediated) such as fashions in clothes, food preferences, artifacts (what anthropologists call 'material culture'), language use, sexual practices and related matters. We know that a great deal of our popular culture, while not carried by the media, is nevertheless profoundly affected by it. We can see, then, that culture is a very complicated phenomenon that plays some kind of a role in shaping our consciousness and our behavior. You may think you are immune from the impact of the media and popular culture, but that is a delusion that is generated, I would suggest, by the media. We think we are not affected in significant ways by the media and popular culture (sometimes called mass mediated culture) and culture in general but we are wrong. Culture affects us but it doesn't necessarily determine every act we do; though some scholars, who believe the media are very powerful, might argue with this point. Falling Off the Map: What Travel Literature Reveals For a graphic example of how cultures differ, let me offer two quotations from the travel writer Pico Iyer from his book Falling Off the Map: Some Lonely Places of the World, a collection of travel articles about seldom-visited places (by American travelers, at least). Saigon: the only word for Saigon is 'wild'. One evening I counted more than a hundred two-wheel vehicles racing past me in the space of sixty seconds, speeding around the jam-packed streets as if on some crazy merry-go-round, a mad carnival without a ringmaster; I walked into a dance club and found myself in the midst of a crowded floor of hip gay boys in sleeveless T-shirts doing the latest moves to David Byrne; outside again, I was back inside the generic Asian swirl, walking through tunnels of whispers and hisses. "You want boom-boom?" "Souvenir for you dah-ling?" "Why you not take special massage?" Shortly before midnight, the taxi girls stream out of their nightclubs in their party dresses and park their scooters outside the hotels along 'Simultaneous Uprising' Street. (134-5) Compare his description of Saigon with his portrait of Reykjavik, Iceland, equally as fascinating and fantastic but considerably different from Saigon. Even 'civilization' seems to offer no purchase for the mind here: nothing quite makes sense. Iceland boasts the largest number of poets, presses, and readers per capita in the world: Reykjavik, a town smaller than Rancho Cucamonga, California, has five daily newspapers, and to match the literary production of Iceland, the U.S. would have to publish twelve hundred new books a day. Iceland has the oldest living language in Europe; its people read the medieval sagas as if they were tomorrow's newspaper and all new concepts, such as 'radio' and 'telephone', are given poetical medieval equivalents. Roughly three eldest children in every four are illegitimate here, and because every son of Kristjan is called Kristjansson, and every daughter Kristjansdottir, mothers always have different surnames from their children (and in any case are rarely living with the fathers). The first day I ever spent in 'Surprise City' (as Reykjavik is called), I found golden-haired princesses and sword-wielding knights enacting fairy-tale sagas on the main bridge in the capital. (67-8) We can see that there are considerable differences between Saigon and Reykjavik, though just as (to be fair) Iyer points out the incredible differences between cities in Vietnam, such as the differences between Saigon and Hue. Iyer's description of the landscape of Iceland may help explain the national character of the Icelanders. As he writes: I knew, before I visited, a little about the epidemic oddness of the place: there was no beer in Iceland in 1987, and no television on Thursdays; there were almost no trees, and no vegetables. Iceland is an ungodly wasteland of volcanoes and tundra and Geysir, the mother of geysirs, a country so lunar that NASA astronauts did their training there. (67) There has to be some influence of this remarkable landscape and climate, of the Iceland geographical location, the amount of light and darkness in which people live, upon the people who live there and there has to be some influence of the jungle and the climate of Vietnam on its people. What we become is, it seems to me, due to some curious combination of factors involving our natures (that is, the hard-wired elements of our personalities) and our cultures, with the matter of chance playing a big role as well. What we become is, it seems to me, due to some curious combination of factors involving our natures (that is, the hard-wired elements of our personalities) and our cultures, with the matter of chance playing a big role as well. References Fairchild, Henry Pratt. Dictionary of Sociology and Related Sciences. Totawa, NY: Littlefield, Adams & Co., 1967. Iyer, Pico. Falling Off the Map: Some Lonely Places of the World. New York: Alfred A. Knopf, 1993. Citation reference for this article MLA style: Arthur Asa Berger. "The Meanings of Culture." M/C: A Journal of Media and Culture 3.2 (2000). [your date of access] <http://www.api-network.com/mc/0005/meaning.php>. Chicago style: Arthur Asa Berger, "The Meanings of Culture," M/C: A Journal of Media and Culture 3, no. 2 (2000), <http://www.api-network.com/mc/0005/meanings.php> ([your date of access]). APA style: Arthur Asa Berger. (2000) The meanings of culture. M/C: A Journal of Media and Culture 3(2). <http://www.api-network.com/mc/0005/meaning.php> ([your date of access]).
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
41

See, Pamela Mei-Leng. "Branding: A Prosthesis of Identity". M/C Journal 22, n. 5 (9 ottobre 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1590.

Testo completo
Abstract (sommario):
This article investigates the prosthesis of identity through the process of branding. It examines cross-cultural manifestations of this phenomena from sixth millennium BCE Syria to twelfth century Japan and Britain. From the Neolithic Era, humanity has sort to extend their identities using pictorial signs that were characteristically simple. Designed to be distinctive and instantly recognisable, the totemic symbols served to signal the origin of the bearer. Subsequently, the development of branding coincided with periods of increased in mobility both in respect to geography and social strata. This includes fifth millennium Mesopotamia, nineteenth century Britain, and America during the 1920s.There are fewer articles of greater influence on contemporary culture than A Theory of Human Motivation written by Abraham Maslow in 1943. Nearly seventy-five years later, his theories about the societal need for “belongingness” and “esteem” remain a mainstay of advertising campaigns (Maslow). Although the principles are used to sell a broad range of products from shampoo to breakfast cereal they are epitomised by apparel. This is with refence to garments and accessories bearing corporation logos. Whereas other purchased items, imbued with abstract products, are intended for personal consumption the public display of these symbols may be interpreted as a form of signalling. The intention of the wearers is to literally seek the fulfilment of the aforementioned social needs. This article investigates the use of brands as prosthesis.Coats and Crests: Identity Garnered on Garments in the Middle Ages and the Muromachi PeriodA logo, at its most basic, is a pictorial sign. In his essay, The Visual Language, Ernest Gombrich described the principle as reducing images to “distinctive features” (Gombrich 46). They represent a “simplification of code,” the meaning of which we are conditioned to recognise (Gombrich 46). Logos may also be interpreted as a manifestation of totemism. According to anthropologist Claude Levi-Strauss, the principle exists in all civilisations and reflects an effort to evoke the power of nature (71-127). Totemism is also a method of population distribution (Levi-Strauss 166).This principle, in a form garnered on garments, is manifested in Mon Kiri. The practice of cutting out family crests evolved into a form of corporate branding in Japan during the Meiji Period (1868-1912) (Christensen 14). During the Muromachi period (1336-1573) the crests provided an integral means of identification on the battlefield (Christensen 13). The adorning of crests on armour was also exercised in Europe during the twelfth century, when the faces of knights were similarly obscured by helmets (Family Crests of Japan 8). Both Mon Kiri and “Coat[s] of Arms” utilised totemic symbols (Family Crests of Japan 8; Elven 14; Christensen 13). The mon for the imperial family (figs. 1 & 2) during the Muromachi Period featured chrysanthemum and paulownia flowers (Goin’ Japaneque). “Coat[s] of Arms” in Britain featured a menagerie of animals including lions (fig. 3), horses and eagles (Elven).The prothesis of identity through garnering symbols on the battlefield provided “safety” through demonstrating “belongingness”. This constituted a conflation of two separate “needs” in the “hierarchy of prepotency” propositioned by Maslow. Fig. 1. The mon symbolising the Imperial Family during the Muromachi Period featured chrysanthemum and paulownia. "Kamon (Japanese Family Crests): Ancient Key to Samurai Culture." Goin' Japaneque! 15 Nov. 2015. 27 July 2019 <http://goinjapanesque.com/05983/>.Fig. 2. An example of the crest being utilised on a garment can be found in this portrait of samurai Oda Nobunaga. "Japan's 12 Most Famous Samurai." All About Japan. 27 Aug. 2018. 27 July 2019 <https://allabout-japan.com/en/article/5818/>.Fig. 3. A detail from the “Index of Subjects of Crests.” Elven, John Peter. The Book of Family Crests: Comprising Nearly Every Family Bearing, Properly Blazoned and Explained, Accompanied by Upwards of Four Thousand Engravings. Henry Washbourne, 1847.The Pursuit of Prestige: Prosthetic Pedigree from the Late Georgian to the Victorian Eras In 1817, the seal engraver to Prince Regent, Alexander Deuchar, described the function of family crests in British Crests: Containing The Crest and Mottos of The Families of Great Britain and Ireland; Together with Those of The Principal Cities and Heraldic Terms as follows: The first approach to civilization is the distinction of ranks. So necessary is this to the welfare and existence of society, that, without it, anarchy and confusion must prevail… In an early stage, heraldic emblems were characteristic of the bearer… Certain ordinances were made, regulating the mode of bearing arms, and who were entitled to bear them. (i-v)The partitioning of social classes in Britain had deteriorated by the time this compendium was published, with displays of “conspicuous consumption” displacing “heraldic emblems” as a primary method of status signalling (Deuchar 2; Han et al. 18). A consumerism born of newfound affluence, and the desire to signify this wealth through luxury goods, was as integral to the Industrial Revolution as technological development. In Rebels against the Future, published in 1996, Kirkpatrick Sale described the phenomenon:A substantial part of the new population, though still a distinct minority, was made modestly affluent, in some places quite wealthy, by privatization of of the countryside and the industrialization of the cities, and by the sorts of commercial and other services that this called forth. The new money stimulated the consumer demand… that allowed a market economy of a scope not known before. (40)This also reflected improvements in the provision of “health, food [and] education” (Maslow; Snow 25-28). With their “physiological needs” accommodated, this ”substantial part” of the population were able to prioritised their “esteem needs” including the pursuit for prestige (Sale 40; Maslow).In Britain during the Middle Ages laws “specified in minute detail” what each class was permitted to wear (Han et al. 15). A groom, for example, was not able to wear clothing that exceeded two marks in value (Han et al. 15). In a distinct departure during the Industrial Era, it was common for the “middling and lower classes” to “ape” the “fashionable vices of their superiors” (Sale 41). Although mon-like labels that were “simplified so as to be conspicuous and instantly recognisable” emerged in Europe during the nineteenth century their application on garments remained discrete up until the early twentieth century (Christensen 13-14; Moore and Reid 24). During the 1920s, the French companies Hermes and Coco Chanel were amongst the clothing manufacturers to pioneer this principle (Chaney; Icon).During the 1860s, Lincolnshire-born Charles Frederick Worth affixed gold stamped labels to the insides of his garments (Polan et al. 9; Press). Operating from Paris, the innovation was consistent with the introduction of trademark laws in France in 1857 (Lopes et al.). He would become known as the “Father of Haute Couture”, creating dresses for royalty and celebrities including Empress Eugene from Constantinople, French actress Sarah Bernhardt and Australian Opera Singer Nellie Melba (Lopes et al.; Krick). The clothing labels proved and ineffective deterrent to counterfeit, and by the 1890s the House of Worth implemented other measures to authenticate their products (Press). The legitimisation of the origin of a product is, arguably, the primary function of branding. This principle is also applicable to subjects. The prothesis of brands, as totemic symbols, assisted consumers to relocate themselves within a new system of population distribution (Levi-Strauss 166). It was one born of commerce as opposed to heraldry.Selling of Self: Conferring Identity from the Neolithic to Modern ErasIn his 1817 compendium on family crests, Deuchar elaborated on heraldry by writing:Ignoble birth was considered as a stain almost indelible… Illustrious parentage, on the other hand, constituted the very basis of honour: it communicated peculiar rights and privileges, to which the meaner born man might not aspire. (v-vi)The Twinings Logo (fig. 4) has remained unchanged since the design was commissioned by the grandson of the company founder Richard Twining in 1787 (Twining). In addition to reflecting the heritage of the family-owned company, the brand indicated the origin of the tea. This became pertinent during the nineteenth century. Plantations began to operate from Assam to Ceylon (Jones 267-269). Amidst the rampant diversification of tea sources in the Victorian era, concerns about the “unhygienic practices” of Chinese producers were proliferated (Wengrow 11). Subsequently, the brand also offered consumers assurance in quality. Fig. 4. The Twinings Logo reproduced from "History of Twinings." Twinings. 24 July 2019 <https://www.twinings.co.uk/about-twinings/history-of-twinings>.The term ‘brand’, adapted from the Norse “brandr”, was introduced into the English language during the sixteenth century (Starcevic 179). At its most literal, it translates as to “burn down” (Starcevic 179). Using hot elements to singe markings onto animals been recorded as early as 2700 BCE in Egypt (Starcevic 182). However, archaeologists concur that the modern principle of branding predates this practice. The implementation of carved seals or stamps to make indelible impressions of handcrafted objects dates back to Prehistoric Mesopotamia (Starcevic 183; Wengrow 13). Similar traditions developed during the Bronze Age in both China and the Indus Valley (Starcevic 185). In all three civilisations branding facilitated both commerce and aspects of Totemism. In the sixth millennium BCE in “Prehistoric” Mesopotamia, referred to as the Halaf period, stone seals were carved to emulate organic form such as animal teeth (Wengrow 13-14). They were used to safeguard objects by “confer[ring] part of the bearer’s personality” (Wengrow 14). They were concurrently applied to secure the contents of vessels containing “exotic goods” used in transactions (Wengrow 15). Worn as amulets (figs. 5 & 6) the seals, and the symbols they produced, were a physical extension of their owners (Wengrow 14).Fig. 5. Recreation of stamp seal amulets from Neolithic Mesopotamia during the sixth millennium BCE. Wengrow, David. "Prehistories of Commodity Branding." Current Anthropology 49.1 (2008): 14.Fig. 6. “Lot 25Y: Rare Syrian Steatite Amulet – Fertility God 5000 BCE.” The Salesroom. 27 July 2019 <https://www.the-saleroom.com/en-gb/auction-catalogues/artemis-gallery-ancient-art/catalogue-id-srartem10006/lot-a850d229-a303-4bae-b68c-a6130005c48a>. Fig. 7. Recreation of stamp seal designs from Mesopotamia from the late fifth to fourth millennium BCE. Wengrow, David. "Prehistories of Commodity Branding." Current Anthropology 49. 1 (2008): 16.In the following millennia, the seals would increase exponentially in application and aesthetic complexity (fig. 7) to support the development of household cum cottage industries (Wengrow 15). In addition to handcrafts, sealed vessels would transport consumables such as wine, aromatic oils and animal fats (Wengrow 18). The illustrations on the seals included depictions of rituals undertaken by human figures and/or allegories using animals. It can be ascertained that the transition in the Victorian Era from heraldry to commerce, from family to corporation, had precedence. By extension, consumers were able to participate in this process of value attribution using brands as signifiers. The principle remained prevalent during the modern and post-modern eras and can be respectively interpreted using structuralist and post-structuralist theory.Totemism to Simulacrum: The Evolution of Advertising from the Modern to Post-Modern Eras In 2011, Lisa Chaney wrote of the inception of the Coco Chanel logo (fig. 8) in her biography Chanel: An Intimate Life: A crucial element in the signature design of the Chanel No.5 bottle is the small black ‘C’ within a black circle set as the seal at the neck. On the top of the lid are two more ‘C’s, intertwined back to back… from at least 1924, the No5 bottles sported the unmistakable logo… these two ‘C’s referred to Gabrielle, – in other words Coco Chanel herself, and would become the logo for the House of Chanel. Chaney continued by describing Chanel’s fascination of totemic symbols as expressed through her use of tarot cards. She also “surrounded herself with objects ripe with meaning” such as representations of wheat and lions in reference prosperity and to her zodiac symbol ‘Leo’ respectively. Fig. 8. No5 Chanel Perfume, released in 1924, featured a seal-like logo attached to the bottle neck. “No5.” Chanel. 25 July 2019 <https://www.chanel.com/us/fragrance/p/120450/n5-parfum-grand-extrait/>.Fig. 9. This illustration of the bottle by Georges Goursat was published in a women’s magazine circa 1920s. “1921 Chanel No5.” Inside Chanel. 26 July 2019 <http://inside.chanel.com/en/timeline/1921_no5>; “La 4éme Fête de l’Histoire Samedi 16 et dimache 17 juin.” Ville de Perigueux. Musée d’art et d’archéologie du Périgord. 28 Mar. 2018. 26 July 2019 <https://www.perigueux-maap.fr/category/archives/page/5/>. This product was considered the “financial basis” of the Chanel “empire” which emerged during the second and third decades of the twentieth century (Tikkanen). Chanel is credited for revolutionising Haute Couture by introducing chic modern designs that emphasised “simplicity and comfort.” This was as opposed to the corseted highly embellished fashion that characterised the Victorian Era (Tikkanen). The lavish designs released by the House of Worth were, in and of themselves, “conspicuous” displays of “consumption” (Veblen 17). In contrast, the prestige and status associated with the “poor girl” look introduced by Chanel was invested in the story of the designer (Tikkanen). A primary example is her marinière or sailor’s blouse with a Breton stripe that epitomised her ascension from café singer to couturier (Tikkanen; Burstein 8). This signifier might have gone unobserved by less discerning consumers of fashion if it were not for branding. Not unlike the Prehistoric Mesopotamians, this iteration of branding is a process which “confer[s]” the “personality” of the designer into the garment (Wengrow 13 -14). The wearer of the garment is, in turn, is imbued by extension. Advertisers in the post-structuralist era embraced Levi-Strauss’s structuralist anthropological theories (Williamson 50). This is with particular reference to “bricolage” or the “preconditioning” of totemic symbols (Williamson 173; Pool 50). Subsequently, advertising creatives cum “bricoleur” employed his principles to imbue the brands with symbolic power. This symbolic capital was, arguably, transferable to the product and, ultimately, to its consumer (Williamson 173).Post-structuralist and semiotician Jean Baudrillard “exhaustively” critiqued brands and the advertising, or simulacrum, that embellished them between the late 1960s and early 1980s (Wengrow 10-11). In Simulacra and Simulation he wrote,it is the reflection of a profound reality; it masks and denatures a profound reality; it masks the absence of a profound reality; it has no relation to any reality whatsoever: it is its own pure simulacrum. (6)The symbolic power of the Chanel brand resonates in the ‘profound reality’ of her story. It is efficiently ‘denatured’ through becoming simplified, conspicuous and instantly recognisable. It is, as a logo, physically juxtaposed as simulacra onto apparel. This simulacrum, in turn, effects the ‘profound reality’ of the consumer. In 1899, economist Thorstein Veblen wrote in The Theory of the Leisure Class:Conspicuous consumption of valuable goods it the means of reputability to the gentleman of leisure… costly entertainments, such as potlatch or the ball, are peculiarly adapted to serve this end… he consumes vicariously for his host at the same time that he is witness to the consumption… he is also made to witness his host’s facility in etiquette. (47)Therefore, according to Veblen, it was the witnessing of “wasteful” consumption that “confers status” as opposed the primary conspicuous act (Han et al. 18). Despite television being in its experimental infancy advertising was at “the height of its powers” during the 1920s (Clark et al. 18; Hill 30). Post-World War I consumers, in America, experienced an unaccustomed level of prosperity and were unsuspecting of the motives of the newly formed advertising agencies (Clark et al. 18). Subsequently, the ‘witnessing’ of consumption could be constructed across a plethora of media from the newly emerged commercial radio to billboards (Hill viii–25). The resulting ‘status’ was ‘conferred’ onto brand logos. Women’s magazines, with a legacy dating back to 1828, were a primary locus (Hill 10).Belonging in a Post-Structuralist WorldIt is significant to note that, in a post-structuralist world, consumers do not exclusively seek upward mobility in their selection of brands. The establishment of counter-culture icon Levi-Strauss and Co. was concurrent to the emergence of both The House of Worth and Coco Chanel. The Bavarian-born Levi Strauss commenced selling apparel in San Francisco in 1853 (Levi’s). Two decades later, in partnership with Nevada born tailor Jacob Davis, he patented the “riveted-for-strength” workwear using blue denim (Levi’s). Although the ontology of ‘jeans’ is contested, references to “Jene Fustyan” date back the sixteenth century (Snyder 139). It involved the combining cotton, wool and linen to create “vestments” for Geonese sailors (Snyder 138). The Two Horse Logo (fig. 10), depicting them unable to pull apart a pair of jeans to symbolise strength, has been in continuous use by Levi Strauss & Co. company since its design in 1886 (Levi’s). Fig. 10. The Two Horse Logo by Levi Strauss & Co. has been in continuous use since 1886. Staff Unzipped. "Two Horses. One Message." Heritage. Levi Strauss & Co. 1 July 2011. 25 July 2019 <https://www.levistrauss.com/2011/07/01/two-horses-many-versions-one-message/>.The “rugged wear” would become the favoured apparel amongst miners at American Gold Rush (Muthu 6). Subsequently, between the 1930s – 1960s Hollywood films cultivated jeans as a symbol of “defiance” from Stage Coach staring John Wayne in 1939 to Rebel without A Cause staring James Dean in 1955 (Muthu 6; Edgar). Consequently, during the 1960s college students protesting in America (fig. 11) against the draft chose the attire to symbolise their solidarity with the working class (Hedarty). Notwithstanding a 1990s fashion revision of denim into a diversity of garments ranging from jackets to skirts, jeans have remained a wardrobe mainstay for the past half century (Hedarty; Muthu 10). Fig. 11. Although the brand label is not visible, jeans as initially introduced to the American Goldfields in the nineteenth century by Levi Strauss & Co. were cultivated as a symbol of defiance from the 1930s – 1960s. It documents an anti-war protest that occurred at the Pentagon in 1967. Cox, Savannah. "The Anti-Vietnam War Movement." ATI. 14 Dec. 2016. 16 July 2019 <https://allthatsinteresting.com/vietnam-war-protests#7>.In 2003, the journal Science published an article “Does Rejection Hurt? An Fmri Study of Social Exclusion” (Eisenberger et al.). The cross-institutional study demonstrated that the neurological reaction to rejection is indistinguishable to physical pain. Whereas during the 1940s Maslow classified the desire for “belonging” as secondary to “physiological needs,” early twenty-first century psychologists would suggest “[social] acceptance is a mechanism for survival” (Weir 50). In Simulacra and Simulation, Jean Baudrillard wrote: Today abstraction is no longer that of the map, the double, the mirror or the concept. Simulation is no longer that of a territory, a referential being or a substance. It is the generation by models of a real without origin or reality: a hyperreal… (1)In the intervening thirty-eight years since this document was published the artifice of our interactions has increased exponentially. In order to locate ‘belongness’ in this hyperreality, the identities of the seekers require a level of encoding. Brands, as signifiers, provide a vehicle.Whereas in Prehistoric Mesopotamia carved seals, worn as amulets, were used to extend the identity of a person, in post-digital China WeChat QR codes (fig. 12), stored in mobile phones, are used to facilitate transactions from exchanging contact details to commerce. Like other totems, they provide access to information such as locations, preferences, beliefs, marital status and financial circumstances. These individualised brands are the most recent incarnation of a technology that has developed over the past eight thousand years. The intermediary iteration, emblems affixed to garments, has remained prevalent since the twelfth century. Their continued salience is due to their visibility and, subsequent, accessibility as signifiers. Fig. 12. It may be posited that Wechat QR codes are a form individualised branding. Like other totems, they store information pertaining to the owner’s location, beliefs, preferences, marital status and financial circumstances. “Join Wechat groups using QR code on 2019.” Techwebsites. 26 July 2019 <https://techwebsites.net/join-wechat-group-qr-code/>.Fig. 13. Brands function effectively as signifiers is due to the international distribution of multinational corporations. This is the shopfront of Chanel in Dubai, which offers customers apparel bearing consistent insignia as the Parisian outlet at on Rue Cambon. Customers of Chanel can signify to each other with the confidence that their products will be recognised. “Chanel.” The Dubai Mall. 26 July 2019 <https://thedubaimall.com/en/shop/chanel>.Navigating a post-structuralist world of increasing mobility necessitates a rudimental understanding of these symbols. Whereas in the nineteenth century status was conveyed through consumption and witnessing consumption, from the twentieth century onwards the garnering of brands made this transaction immediate (Veblen 47; Han et al. 18). The bricolage of the brands is constructed by bricoleurs working in any number of contemporary creative fields such as advertising, filmmaking or song writing. They provide a system by which individuals can convey and recognise identities at prima facie. They enable the prosthesis of identity.ReferencesBaudrillard, Jean. Simulacra and Simulation. Trans. Sheila Faria Glaser. United States: University of Michigan Press, 1994.Burstein, Jessica. Cold Modernism: Literature, Fashion, Art. United States: Pennsylvania State University Press, 2012.Chaney, Lisa. Chanel: An Intimate Life. United Kingdom: Penguin Books Limited, 2011.Christensen, J.A. Cut-Art: An Introduction to Chung-Hua and Kiri-E. New York: Watson-Guptill Publications, 1989. Clark, Eddie M., Timothy C. Brock, David E. Stewart, David W. Stewart. Attention, Attitude, and Affect in Response to Advertising. United Kingdom: Taylor & Francis Group, 1994.Deuchar, Alexander. British Crests: Containing the Crests and Mottos of the Families of Great Britain and Ireland Together with Those of the Principal Cities – Primary So. London: Kirkwood & Sons, 1817.Ebert, Robert. “Great Movie: Stage Coach.” Robert Ebert.com. 1 Aug. 2011. 10 Mar. 2019 <https://www.rogerebert.com/reviews/great-movie-stagecoach-1939>.Elven, John Peter. The Book of Family Crests: Comprising Nearly Every Family Bearing, Properly Blazoned and Explained, Accompanied by Upwards of Four Thousand Engravings. London: Henry Washbourne, 1847.Eisenberger, Naomi I., Matthew D. Lieberman, and Kipling D. Williams. "Does Rejection Hurt? An Fmri Study of Social Exclusion." Science 302.5643 (2003): 290-92.Family Crests of Japan. California: Stone Bridge Press, 2007.Gombrich, Ernst. "The Visual Image: Its Place in Communication." Scientific American 272 (1972): 82-96.Hedarty, Stephanie. "How Jeans Conquered the World." BBC World Service. 28 Feb. 2012. 26 July 2019 <https://www.bbc.com/news/magazine-17101768>. Han, Young Jee, Joseph C. Nunes, and Xavier Drèze. "Signaling Status with Luxury Goods: The Role of Brand Prominence." Journal of Marketing 74.4 (2010): 15-30.Hill, Daniel Delis. Advertising to the American Woman, 1900-1999. United States of Ame: Ohio State University Press, 2002."History of Twinings." Twinings. 24 July 2019 <https://www.twinings.co.uk/about-twinings/history-of-twinings>. icon-icon: Telling You More about Icons. 18 Dec. 2016. 26 July 2019 <http://www.icon-icon.com/en/hermes-logo-the-horse-drawn-carriage/>. Jones, Geoffrey. Merchants to Multinationals: British Trading Companies in the 19th and 20th Centuries. Oxford: Oxford UP, 2002.Kamon (Japanese Family Crests): Ancient Key to Samurai Culture." Goin' Japaneque! 15 Nov. 2015. 27 July 2019 <http://goinjapanesque.com/05983/>. Krick, Jessa. "Charles Frederick Worth (1825-1895) and the House of Worth." Heilburnn Timeline of Art History. The Met. Oct. 2004. 23 July 2019 <https://www.metmuseum.org/toah/hd/wrth/hd_wrth.htm>. Levi’s. "About Levis Strauss & Co." 25 July 2019 <https://www.levis.com.au/about-us.html>. Lévi-Strauss, Claude. Totemism. London: Penguin, 1969.Lopes, Teresa de Silva, and Paul Duguid. Trademarks, Brands, and Competitiveness. Abingdon: Routledge, 2010.Maslow, Abraham. "A Theory of Human Motivation." British Journal of Psychiatry 208.4 (1942): 313-13.Moore, Karl, and Susan Reid. "The Birth of Brand: 4000 Years of Branding History." Business History 4.4 (2008).Muthu, Subramanian Senthikannan. Sustainability in Denim. Cambridge Woodhead Publishing, 2017.Polan, Brenda, and Roger Tredre. The Great Fashion Designers. Oxford: Bloomsbury Publishing, 2009.Pool, Roger C. Introduction. Totemism. New ed. Harmondsworth: Penguin, 1969.Press, Claire. Wardrobe Crisis: How We Went from Sunday Best to Fast Fashion. Melbourne: Schwartz Publishing, 2016.Sale, K. Rebels against the Future: The Luddites and Their War on the Industrial Revolution: Lessons for the Computer Age. Massachusetts: Addison-Wesley, 1996.Snow, C.P. The Two Cultures and the Scientific Revolution. Cambridge: Cambridge University Press, 1959. Snyder, Rachel Louise. Fugitive Denim: A Moving Story of People and Pants in the Borderless World of Global Trade. New York: W.W. Norton, 2008.Starcevic, Sladjana. "The Origin and Historical Development of Branding and Advertising in the Old Civilizations of Africa, Asia and Europe." Marketing 46.3 (2015): 179-96.Tikkanen, Amy. "Coco Chanel." Encyclopaedia Britannica. 19 Apr. 2019. 25 July 2019 <https://www.britannica.com/biography/Coco-Chanel>.Veblen, Thorstein. The Theory of the Leisure Class: An Economic Study in the Evolution of Institutions. London: Macmillan, 1975.Weir, Kirsten. "The Pain of Social Rejection." American Psychological Association 43.4 (2012): 50.Williamson, Judith. Decoding Advertisements: Ideology and Meaning in Advertising. Ideas in Progress. London: Boyars, 1978.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
42

Aly, Anne, e Lelia Green. "‘Moderate Islam’: Defining the Good Citizen". M/C Journal 11, n. 1 (1 giugno 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.28.

Testo completo
Abstract (sommario):
On 23 August 2005, John Howard, then Prime Minister, called together Muslim ‘representatives’ from around the nation for a Muslim Summit in response to the London bombings in July of that year. One of the outcomes of the two hour summit was a Statement of Principles committing Muslim communities in Australia to resist radicalisation and pursue a ‘moderate’ Islam. Since then the ill-defined term ‘moderate Muslim’ has been used in both the political and media discourse to refer to a preferred form of Islamic practice that does not challenge the hegemony of the nation state and that is coherent with the principles of secularism. Akbarzadeh and Smith conclude that the terms ‘moderate’ and ‘mainstream’ are used to describe Muslims whom Australians should not fear in contrast to ‘extremists’. Ironically, the policy direction towards regulating the practice of Islam in Australia in favour of a state defined ‘moderate’ Islam signals an attempt by the state to mediate the practice of religion, undermining the ethos of secularism as it is expressed in the Australian Constitution. It also – arguably – impacts upon the citizenship rights of Australian Muslims in so far as citizenship presents not just as a formal set of rights accorded to an individual but also to democratic participation: the ability of citizens to enjoy those rights at a substantive level. Based on the findings of research into how Australian Muslims and members of the broader community are responding to the political and media discourses on terrorism, this article examines the impact of these discourses on how Muslims are practicing citizenship and re-defining an Australian Muslim identity. Free Speech Free speech has been a hallmark of liberal democracies ever since its defence became part of the First Amendment to the United States Constitution. The Australian Constitution does not expressly contain a provision for free speech. The right to free speech in Australia is implied in Australia’s ratification of the United Nations Universal Declaration of Human Rights (UDHR), article 19 of which affirms: Article 19. Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. The ultimate recent endorsement of free speech rights, arguably associated with the radical free speech ‘open platform’ movement of the 1960s at the University of California Berkeley, constructs free speech as essential to human and civil liberties. Its approach has been expressed in terms such as: “I reject and detest XYZ views but will defend to the utmost a person’s right to express them”. An active defence of free speech is based on the observation that, unless held to account, “[Authorities] would grant free speech to those with whom they agree, but not to minorities whom they consider unorthodox or threatening” (“Online Archives of California”). Such minorities, differing from the majority view, do so as a right accorded to citizens. In very challenging circumstances – such as opposing the Cold War operations of the US Senate Anti-American Activities Committee – the free speech movement has been celebrated as holding fast (or embodying a ‘return’) to the true meaning of the American First Amendment. It was in public statements of unpopular and minority views, which opposed those of the majority, that the right to free speech could most non-controvertibly be demonstrated. Some have argued that such rights should be balanced by anti-vilification legislation, by prohibitions upon incitement to violence, and by considerations as to whether the organisation defended by the speaker was banned. In the latter case, there can be problems with excluding the defence of banned organisations from legitimate debate. In the 1970s and 1980s, for example, Sinn Fein was denounced in the UK as the ‘political wing of the IRA’ (the IRA being a banned organisation) and denied a speaking position in many forums, yet has proved to be an important party in the eventual reconciliation of the Northern Ireland divide. In effect, the banning of an organisation is a political act and such acts should best be interrogated through free speech and democratic debate. Arguably, such disputation is a responsibility of an involved citizenry. In general, liberal democracies such as Australia do not hesitate to claim that citizens have a right to free speech and that this is a right worth defending. There is a legitimate expectation by Australians of their rights as citizens to freedom of expression. For some Australian Muslims, however, the appeal to free speech seems a hollow one. Muslim citizens run the risk of being constructed as ‘un-Australian’ when they articulate their concerns or opinions. Calls by some Muslim leaders not to reprint the Danish cartoons depicting images of the Prophet Mohammed for example, met with a broader community backlash and drew responses that, typically, constructed Muslims as a threat to Australian cultural values of freedom and liberty. These kinds of responses to expressions by Australian Muslims of their deeply held convictions are rarely, if ever, interpreted as attempts to curtail Australian Muslims’ rights to free speech. There is a poor fit between what many Australian Muslims believe and what they feel the current climate in Australia allows them to say in the public domain. Positioned as the potential ‘enemy within’ in the evolving media and political discourse post September 11, they have been allocated restricted speaking positions on many subjects from the role and training of their Imams to the right to request Sharia courts (which could operate in parallel with Australian courts in the same way that Catholic divorce/annulment courts do). These social and political restrictions lead them to question whether Muslims enjoy citizenship rights on an equal footing with Australians from the broader community. The following comment from an Australian woman, an Iraqi refugee, made in a research interview demonstrates this: The media say that if you are Australian it means that you enjoy freedom, you enjoy the rights of citizenship. That is the idea of what it means to be Australian, that you do those things. But if you are a Muslim, you are not Australian. You are a people who are dangerous, a people who are suspicious, a people who do not want democracy—all the characteristics that make up terrorists. So yes, there is a difference, a big difference. And it is a feeling all Muslims have, not just me, whether you are at school, at work, and especially if you wear the hijab. (Translated from Arabic by Anne Aly) At the same time, Australian Muslims observe some members of the broader community making strong assertions about Muslims (often based on misunderstanding or misinformation) with very little in the way of censure or rebuke. For example, again in 2005, Liberal backbenchers Sophie Panopoulos and Bronwyn Bishop made an emotive plea for the banning of headscarves in public schools, drawing explicitly on the historically inherited image of Islam as a violent, backward and oppressive ideology that has no place in Western liberal democracy: I fear a frightening Islamic class emerging, supported by a perverse interpretation of the Koran where disenchantment breeds disengagement, where powerful and subversive orthodoxies are inculcated into passionate and impressionable young Muslims, where the Islamic mosque becomes the breeding ground for violence and rejection of Australian law and ideals, where extremists hijack the Islamic faith with their own prescriptive and unbending version of the Koran and where extremist views are given currency and validity … . Why should one section of the community be stuck in the Dark Ages of compliance cloaked under a veil of some distorted form of religious freedom? (Panopoulos) Several studies attest to the fact that, since the terrorist attacks in the United States in September 2001, Islam, and by association Australian Muslims, have been positioned as other in the political and media discourse (see for example Aly). The construct of Muslims as ‘out of place’ (Saniotis) denies them entry and representation in the public sphere: a key requisite for democratic participation according to Habermas (cited in Haas). This notion of a lack of a context for Muslim citizenship in Australian public spheres arises out of the popular construction of ‘Muslim’ and ‘Australian’ as mutually exclusive modes of being. Denied access to public spaces to partake in democratic dialogue as political citizens, Australian Muslims must pursue alternative communicative spaces. Some respond by limiting their expressions to closed spheres of communication – a kind of enforced silence. Others respond by pursuing alternative media discourses that challenge the dominant stereotypes of Muslims in Western media and reinforce majority-world cultural views. Enforced Silence In closed spheres of discussion, Australian Muslims can openly share their perceptions about terrorism, the government and media. Speaking openly in public however, is not common practice and results in forced silence for fear of reprisal or being branded a terrorist: “if we jump up and go ‘oh how dare you say this, rah, rah’, he’ll be like ‘oh he’s going to go off, he’ll blow something up’”. One research participant recalled that when his work colleagues were discussing the September 11 attacks he decided not to partake in the conversation because it “might be taken against me”. The participant made this decision despite the fact that his colleagues were expressing the opinion that United States foreign policy was the likely cause for the attacks—an opinion with which he agreed. This suggests some support for the theory that the fear of social isolation may make Australian Muslims especially anxious or fearful of expressing opinions about terrorism in public discussions (Noelle-Neumann). However, it also suggests that the fear of social isolation for Muslims is not solely related to the expression of minority opinion, as theorised in Noelle-Neumann’s Spiral of Silence . Given that many members of the wider community shared the theory that the attacks on the Pentagon and the World Trade Centre in 2001 may have been a response to American foreign policy, this may well not be a minority view. Nonetheless, Australian Muslims hesitated to embrace it. Saniotis draws attention to the pressure on Australian Muslims to publicly distance themselves from the terrorist attacks of September 11 and to openly denounce the actions of terrorists. The extent to which Muslims were positioned as a threatening other was contingent on their ability to demonstrate that they too participated in the distal responses to the terrorist attacks—initial pity for the sufferer and eventual marginalisation and rejection of the perceived aggressor. Australian Muslims were obliged to declare their loyalty and commitment to Australia’s ally and, in this way, partake in the nationalistic responses to the threat of terrorism. At the same time however, Australian Muslims were positioned as an imagined enemy and a threat to national identity. Australian Muslims were therefore placed in a paradoxical bind- as Australians they were expected to respond as the victims of fear; as Muslims they were positioned as the objects of fear. Even in discussions where their opinions are congruent with the dominant opinion being expressed, Australian Muslims describe themselves as feeling apprehensive or anxious about expressing their opinions because of how these “might be taken”. Pursuing alternative discourses The overriding message from the research project’s Muslim participants was that the media, as a powerful purveyor of public opinion, had inculcated a perception of Muslims as a risk to Australia and Australians: an ‘enemy within’; the potential ‘home grown terrorist’. The daily experience of visibly-different Australian Muslims, however, is that they are more fearing than fear-inspiring. The Aly and Balnaves fear scale indicates that Australian Muslims have twice as many fear indicators as non-Muslims Australians. Disengagement from Western media and media that is seen to be influenced or controlled by the West is widespread among Australian Muslims who increasingly argue that the media institutions are motivated by an agenda that includes profit and the perpetuation of a negative stereotype of Muslims both in Australia and around the globe, particularly in relation to Middle Eastern affairs. The negative stereotypes of Muslims in the Australian media have inculcated a sense of victimhood which Muslims in Australia have used as the basis for a reconstruction of their identity and the creation of alternative narratives of belonging (Aly). Central to the notion of identity among Australian Muslims is a sense of having their citizenship rights curtailed by virtue of their faith: of being included in a general Western dismissal of Muslims’ rights and experiences. As one interviewee said: If you look at the Channel Al Jazeera for example, it’s a channel but they aren’t making up stories, they are taping videos in Iraqi, Palestine and other Muslim countries, and they just show it to people, that’s all they do. And then George Bush, you know, we hear on the news that George Bush was discussing with Tony Blair that he was thinking to bomb Al Jazeera so why would these people have their right to freedom and we don’t? So that’s why I think the people who are in power, they have the control over the media, and it’s a big political game. Because if it wasn’t then George Bush, he’s the symbol of politics, why would he want to bomb Al Jazeera for example? Amidst leaks and rumours (Timms) that the 2003 US bombing of Al Jazeera was a deliberate attack upon one of the few elements of the public sphere in which some Western-nationality Muslims have confidence, many elements of the mainstream Western media rose to Al Jazeera’s defence. For example, using an appeal to the right of citizens to engage in and consume free speech, the editors of influential US paper The Nation commented that: If the classified memo detailing President Bush’s alleged proposal to bomb the headquarters of Al Jazeera is provided to The Nation, we will publish the relevant sections. Why is it so vital that this information be made available to the American people? Because if a President who claims to be using the US military to liberate countries in order to spread freedom then conspires to destroy media that fail to echo his sentiments, he does not merely disgrace his office and soil the reputation of his country. He attacks a fundamental principle, freedom of the press—particularly a dissenting and disagreeable press—upon which that country was founded. (cited in Scahill) For other Australian Muslims, it is the fact that some media organisations have been listed as banned by the US that gives them their ultimate credibility. This is the case with Al Manar, for example. Feeling that they are denied access to public spaces to partake in democratic dialogue as equal political citizens, Australian Muslims are pursuing alternative communicative spaces that support and reinforce their own cultural worldviews. The act of engaging with marginalised and alternative communicative spaces constitutes what Clifford terms ‘collective practices of displaced dwelling’. It is through these practices of displaced dwelling that Australian Muslims essentialise their diasporic identity and negotiate new identities based on common perceptions of injustice against Muslims. But you look at Al Jazeera they talk in the same tongue as the Western media in our language. And then you look again at something like Al Manar who talks of their own tongue. They do not use the other media’s ideas. They have been attacked by the Australians, been attacked by the Israelis and they have their own opinion. This statement came from an Australian Muslim of Jordanian background in her late forties. It reflects a growing trend towards engaging with media messages that coincide with and reinforce a sense of injustice. The Al Manar television station to which this participant refers is a Lebanese based station run by the militant Hezbollah movement and accessible to Australians via satellite. Much like Al Jazeera, Al Manar broadcasts images of Iraqi and Palestinian suffering and, in the recent war between Israel and Hezbollah, graphic images of Lebanese casualties of Israeli air strikes. Unlike the Al Jazeera broadcasts, these images are formatted into video clips accompanied by music and lyrics such as “we do not fear America”. Despite political pressure including a decision by the US to list Al Manar as a terrorist organisation in December 2004, just one week after a French ban on the station because its programming had “a militant perspective with anti-Semitic connotations” (Jorisch), Al Manar continued to broadcast videos depicting the US as the “mother of terrorism”. In one particularly graphic sequence, the Statue of Liberty rises from the depths of the sea, wielding a knife in place of the torch and dripping in blood, her face altered to resemble a skull. As she rises out of the sea accompanied by music resembling a funeral march the following words in Arabic are emblazoned across the screen: On the dead bodies of millions of native Americans And through the enslavement of tens of millions Africans The US rose It pried into the affairs of most countries in the world After an extensive list of countries impacted by US foreign policy including China, Japan, Congo, Vietnam, Peru, Laos, Libya and Guatamala, the video comes to a gruelling halt with the words ‘America owes blood to all of humanity’. Another video juxtaposes images of Bush with Hitler with the caption ‘History repeats itself’. One website run by the Coalition against Media Terrorism refers to Al Manar as ‘the beacon of hatred’ and applauds the decisions by the French and US governments to ban the station. Al Manar defended itself against the bans stating on its website that they are attempts “to terrorise and silence thoughts that are not in line with the US and Israeli policies.” The station claims that it continues on its mission “to carry the message of defending our peoples’ rights, holy places and just causes…within internationally agreed professional laws and standards”. The particular brand of propaganda employed by Al Manar is gaining popularity among some Muslims in Australia largely because it affirms their own views and opinions and offers them opportunities to engage in an alternative public space in which Muslims are positioned as the victims and not the aggressors. Renegotiating an ‘Othered’ Identity The negative portrayal of Muslims as ‘other’ in the Australian media and in political discourse has resulted in Australian Muslims constructing alternative identities based on a common perception of injustice. Particularly since the terrorist attacks on the World Trade Centre in September 2001 and the ensuing “war on terror”, the ethnic divisions within the Muslim diaspora are becoming less significant as Australian Muslims reconstruct their identity based on a notion of supporting each other in the face of a global alliance against Islam. Religious identity is increasingly becoming the identity of choice for Muslims in Australia. This causes problems, however, since religious identity has no place in the liberal democratic model, which espouses secularism. This is particularly the case where that religion is sometimes constructed as being at odds with the principles and values of liberal democracy; namely tolerance and adherence to the rule of law. This problematic creates a context in which Muslim Australians are not only denied their heterogeneity in the media and political discourse but are dealt with through an understanding of Islam that is constructed on the basis of a cultural and ideological clash between Islam and the West. Religion has become the sole and only characteristic by which Muslims are recognised, denying them political citizenship and access to the public spaces of citizenship. Such ‘essentialising practices’ as eliding considerable diversity into a single descriptor serves to reinforce and consolidate diasporic identity among Muslims in Australia, but does little to promote and assist participatory citizenship or to equip Muslims with the tools necessary to access the public sphere as political citizens of the secular state. In such circumstances, the moderate Muslim may be not so much a ‘preferred’ citizen as one whose rights has been constrained. Acknowledgment This paper is based on the findings of an Australian Research Council Discovery Project, 2005-7, involving 10 focus groups and 60 in-depth interviews. The authors wish to acknowledge the participation and contributions of WA community members. References Akbarzadeh, Shahram, and Bianca Smith. The Representation of Islam and Muslims in the Media (The Age and Herald Sun Newspapers). Melbourne: Monash University, 2005. Aly, Anne, and Mark Balnaves. ”‘They Want Us to Be Afraid’: Developing Metrics of the Fear of Terrorism.” International Journal of Diversity in Organisations, Communities and Nations 6 (2007): 113-122. Aly, Anne. “Australian Muslim Responses to the Discourse on Terrorism in the Australian Popular Media.” Australian Journal of Social Issues 42.1 (2007): 27-40. Clifford, James. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. London: Harvard UP, 1997. Haas, Tanni. “The Public Sphere as a Sphere of Publics: Rethinking Habermas’s Theory of the Public Sphere.” Journal of Communication 54.1 (2004): 178- 84. Jorisch, Avi. J. “Al-Manar and the War in Iraq.” Middle East Intelligence Bulletin 5.2 (2003). Noelle-Neumann, Elisabeth. “The Spiral of Silence: A Theory of Public Opinion.” Journal of Communication 24.2 (1974): 43-52. “Online Archives of California”. California Digital Library. n.d. Feb. 2008 < http://content.cdlib.org/ark:/13030/kt1199n498/?&query= %22open%20platform%22&brand=oac&hit.rank=1 >. Panopoulos, Sophie. Parliamentary debate, 5 Sep. 2005. Feb. 2008 < http://www.aph.gov.au.hansard >. Saniotis, Arthur. “Embodying Ambivalence: Muslim Australians as ‘Other’.” Journal of Australian Studies 82 (2004): 49-58. Scahill, Jeremy. “The War on Al-Jazeera (Comment)”. 2005. The Nation. Feb. 2008 < http://www.thenation.com/doc/20051219/scahill >. Timms, Dominic. “Al-Jazeera Seeks Answers over Bombing Memo”. 2005. Media Guardian. Feb. 2008 < http://www.guardian.co.uk/media/2005/nov/23/iraq.iraqandthemedia >.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
43

Aly, Anne, e Lelia Green. "‘Moderate Islam’". M/C Journal 10, n. 6 (1 aprile 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2721.

Testo completo
Abstract (sommario):
On 23 August 2005, John Howard, then Prime Minister, called together Muslim ‘representatives’ from around the nation for a Muslim Summit in response to the London bombings in July of that year. One of the outcomes of the two hour summit was a Statement of Principles committing Muslim communities in Australia to resist radicalisation and pursue a ‘moderate’ Islam. Since then the ill-defined term ‘moderate Muslim’ has been used in both the political and media discourse to refer to a preferred form of Islamic practice that does not challenge the hegemony of the nation state and that is coherent with the principles of secularism. Akbarzadeh and Smith conclude that the terms ‘moderate’ and ‘mainstream’ are used to describe Muslims whom Australians should not fear in contrast to ‘extremists’. Ironically, the policy direction towards regulating the practice of Islam in Australia in favour of a state defined ‘moderate’ Islam signals an attempt by the state to mediate the practice of religion, undermining the ethos of secularism as it is expressed in the Australian Constitution. It also – arguably – impacts upon the citizenship rights of Australian Muslims in so far as citizenship presents not just as a formal set of rights accorded to an individual but also to democratic participation: the ability of citizens to enjoy those rights at a substantive level. Based on the findings of research into how Australian Muslims and members of the broader community are responding to the political and media discourses on terrorism, this article examines the impact of these discourses on how Muslims are practicing citizenship and re-defining an Australian Muslim identity. Free Speech Free speech has been a hallmark of liberal democracies ever since its defence became part of the First Amendment to the United States Constitution. The Australian Constitution does not expressly contain a provision for free speech. The right to free speech in Australia is implied in Australia’s ratification of the United Nations Universal Declaration of Human Rights (UDHR), article 19 of which affirms: Article 19. Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. The ultimate recent endorsement of free speech rights, arguably associated with the radical free speech ‘open platform’ movement of the 1960s at the University of California Berkeley, constructs free speech as essential to human and civil liberties. Its approach has been expressed in terms such as: “I reject and detest XYZ views but will defend to the utmost a person’s right to express them”. An active defence of free speech is based on the observation that, unless held to account, “[Authorities] would grant free speech to those with whom they agree, but not to minorities whom they consider unorthodox or threatening” (“Online Archives of California”). Such minorities, differing from the majority view, do so as a right accorded to citizens. In very challenging circumstances – such as opposing the Cold War operations of the US Senate Anti-American Activities Committee – the free speech movement has been celebrated as holding fast (or embodying a ‘return’) to the true meaning of the American First Amendment. It was in public statements of unpopular and minority views, which opposed those of the majority, that the right to free speech could most non-controvertibly be demonstrated. Some have argued that such rights should be balanced by anti-vilification legislation, by prohibitions upon incitement to violence, and by considerations as to whether the organisation defended by the speaker was banned. In the latter case, there can be problems with excluding the defence of banned organisations from legitimate debate. In the 1970s and 1980s, for example, Sinn Fein was denounced in the UK as the ‘political wing of the IRA’ (the IRA being a banned organisation) and denied a speaking position in many forums, yet has proved to be an important party in the eventual reconciliation of the Northern Ireland divide. In effect, the banning of an organisation is a political act and such acts should best be interrogated through free speech and democratic debate. Arguably, such disputation is a responsibility of an involved citizenry. In general, liberal democracies such as Australia do not hesitate to claim that citizens have a right to free speech and that this is a right worth defending. There is a legitimate expectation by Australians of their rights as citizens to freedom of expression. For some Australian Muslims, however, the appeal to free speech seems a hollow one. Muslim citizens run the risk of being constructed as ‘un-Australian’ when they articulate their concerns or opinions. Calls by some Muslim leaders not to reprint the Danish cartoons depicting images of the Prophet Mohammed for example, met with a broader community backlash and drew responses that, typically, constructed Muslims as a threat to Australian cultural values of freedom and liberty. These kinds of responses to expressions by Australian Muslims of their deeply held convictions are rarely, if ever, interpreted as attempts to curtail Australian Muslims’ rights to free speech. There is a poor fit between what many Australian Muslims believe and what they feel the current climate in Australia allows them to say in the public domain. Positioned as the potential ‘enemy within’ in the evolving media and political discourse post September 11, they have been allocated restricted speaking positions on many subjects from the role and training of their Imams to the right to request Sharia courts (which could operate in parallel with Australian courts in the same way that Catholic divorce/annulment courts do). These social and political restrictions lead them to question whether Muslims enjoy citizenship rights on an equal footing with Australians from the broader community. The following comment from an Australian woman, an Iraqi refugee, made in a research interview demonstrates this: The media say that if you are Australian it means that you enjoy freedom, you enjoy the rights of citizenship. That is the idea of what it means to be Australian, that you do those things. But if you are a Muslim, you are not Australian. You are a people who are dangerous, a people who are suspicious, a people who do not want democracy—all the characteristics that make up terrorists. So yes, there is a difference, a big difference. And it is a feeling all Muslims have, not just me, whether you are at school, at work, and especially if you wear the hijab. (Translated from Arabic by Anne Aly) At the same time, Australian Muslims observe some members of the broader community making strong assertions about Muslims (often based on misunderstanding or misinformation) with very little in the way of censure or rebuke. For example, again in 2005, Liberal backbenchers Sophie Panopoulos and Bronwyn Bishop made an emotive plea for the banning of headscarves in public schools, drawing explicitly on the historically inherited image of Islam as a violent, backward and oppressive ideology that has no place in Western liberal democracy: I fear a frightening Islamic class emerging, supported by a perverse interpretation of the Koran where disenchantment breeds disengagement, where powerful and subversive orthodoxies are inculcated into passionate and impressionable young Muslims, where the Islamic mosque becomes the breeding ground for violence and rejection of Australian law and ideals, where extremists hijack the Islamic faith with their own prescriptive and unbending version of the Koran and where extremist views are given currency and validity … . Why should one section of the community be stuck in the Dark Ages of compliance cloaked under a veil of some distorted form of religious freedom? (Panopoulos) Several studies attest to the fact that, since the terrorist attacks in the United States in September 2001, Islam, and by association Australian Muslims, have been positioned as other in the political and media discourse (see for example Aly). The construct of Muslims as ‘out of place’ (Saniotis) denies them entry and representation in the public sphere: a key requisite for democratic participation according to Habermas (cited in Haas). This notion of a lack of a context for Muslim citizenship in Australian public spheres arises out of the popular construction of ‘Muslim’ and ‘Australian’ as mutually exclusive modes of being. Denied access to public spaces to partake in democratic dialogue as political citizens, Australian Muslims must pursue alternative communicative spaces. Some respond by limiting their expressions to closed spheres of communication – a kind of enforced silence. Others respond by pursuing alternative media discourses that challenge the dominant stereotypes of Muslims in Western media and reinforce majority-world cultural views. Enforced Silence In closed spheres of discussion, Australian Muslims can openly share their perceptions about terrorism, the government and media. Speaking openly in public however, is not common practice and results in forced silence for fear of reprisal or being branded a terrorist: “if we jump up and go ‘oh how dare you say this, rah, rah’, he’ll be like ‘oh he’s going to go off, he’ll blow something up’”. One research participant recalled that when his work colleagues were discussing the September 11 attacks he decided not to partake in the conversation because it “might be taken against me”. The participant made this decision despite the fact that his colleagues were expressing the opinion that United States foreign policy was the likely cause for the attacks—an opinion with which he agreed. This suggests some support for the theory that the fear of social isolation may make Australian Muslims especially anxious or fearful of expressing opinions about terrorism in public discussions (Noelle-Neumann). However, it also suggests that the fear of social isolation for Muslims is not solely related to the expression of minority opinion, as theorised in Noelle-Neumann’s Spiral of Silence . Given that many members of the wider community shared the theory that the attacks on the Pentagon and the World Trade Centre in 2001 may have been a response to American foreign policy, this may well not be a minority view. Nonetheless, Australian Muslims hesitated to embrace it. Saniotis draws attention to the pressure on Australian Muslims to publicly distance themselves from the terrorist attacks of September 11 and to openly denounce the actions of terrorists. The extent to which Muslims were positioned as a threatening other was contingent on their ability to demonstrate that they too participated in the distal responses to the terrorist attacks—initial pity for the sufferer and eventual marginalisation and rejection of the perceived aggressor. Australian Muslims were obliged to declare their loyalty and commitment to Australia’s ally and, in this way, partake in the nationalistic responses to the threat of terrorism. At the same time however, Australian Muslims were positioned as an imagined enemy and a threat to national identity. Australian Muslims were therefore placed in a paradoxical bind- as Australians they were expected to respond as the victims of fear; as Muslims they were positioned as the objects of fear. Even in discussions where their opinions are congruent with the dominant opinion being expressed, Australian Muslims describe themselves as feeling apprehensive or anxious about expressing their opinions because of how these “might be taken”. Pursuing alternative discourses The overriding message from the research project’s Muslim participants was that the media, as a powerful purveyor of public opinion, had inculcated a perception of Muslims as a risk to Australia and Australians: an ‘enemy within’; the potential ‘home grown terrorist’. The daily experience of visibly-different Australian Muslims, however, is that they are more fearing than fear-inspiring. The Aly and Balnaves fear scale indicates that Australian Muslims have twice as many fear indicators as non-Muslims Australians. Disengagement from Western media and media that is seen to be influenced or controlled by the West is widespread among Australian Muslims who increasingly argue that the media institutions are motivated by an agenda that includes profit and the perpetuation of a negative stereotype of Muslims both in Australia and around the globe, particularly in relation to Middle Eastern affairs. The negative stereotypes of Muslims in the Australian media have inculcated a sense of victimhood which Muslims in Australia have used as the basis for a reconstruction of their identity and the creation of alternative narratives of belonging (Aly). Central to the notion of identity among Australian Muslims is a sense of having their citizenship rights curtailed by virtue of their faith: of being included in a general Western dismissal of Muslims’ rights and experiences. As one interviewee said: If you look at the Channel Al Jazeera for example, it’s a channel but they aren’t making up stories, they are taping videos in Iraqi, Palestine and other Muslim countries, and they just show it to people, that’s all they do. And then George Bush, you know, we hear on the news that George Bush was discussing with Tony Blair that he was thinking to bomb Al Jazeera so why would these people have their right to freedom and we don’t? So that’s why I think the people who are in power, they have the control over the media, and it’s a big political game. Because if it wasn’t then George Bush, he’s the symbol of politics, why would he want to bomb Al Jazeera for example? Amidst leaks and rumours (Timms) that the 2003 US bombing of Al Jazeera was a deliberate attack upon one of the few elements of the public sphere in which some Western-nationality Muslims have confidence, many elements of the mainstream Western media rose to Al Jazeera’s defence. For example, using an appeal to the right of citizens to engage in and consume free speech, the editors of influential US paper The Nation commented that: If the classified memo detailing President Bush’s alleged proposal to bomb the headquarters of Al Jazeera is provided to The Nation, we will publish the relevant sections. Why is it so vital that this information be made available to the American people? Because if a President who claims to be using the US military to liberate countries in order to spread freedom then conspires to destroy media that fail to echo his sentiments, he does not merely disgrace his office and soil the reputation of his country. He attacks a fundamental principle, freedom of the press—particularly a dissenting and disagreeable press—upon which that country was founded. (cited in Scahill) For other Australian Muslims, it is the fact that some media organisations have been listed as banned by the US that gives them their ultimate credibility. This is the case with Al Manar, for example. Feeling that they are denied access to public spaces to partake in democratic dialogue as equal political citizens, Australian Muslims are pursuing alternative communicative spaces that support and reinforce their own cultural worldviews. The act of engaging with marginalised and alternative communicative spaces constitutes what Clifford terms ‘collective practices of displaced dwelling’. It is through these practices of displaced dwelling that Australian Muslims essentialise their diasporic identity and negotiate new identities based on common perceptions of injustice against Muslims. But you look at Al Jazeera they talk in the same tongue as the Western media in our language. And then you look again at something like Al Manar who talks of their own tongue. They do not use the other media’s ideas. They have been attacked by the Australians, been attacked by the Israelis and they have their own opinion. This statement came from an Australian Muslim of Jordanian background in her late forties. It reflects a growing trend towards engaging with media messages that coincide with and reinforce a sense of injustice. The Al Manar television station to which this participant refers is a Lebanese based station run by the militant Hezbollah movement and accessible to Australians via satellite. Much like Al Jazeera, Al Manar broadcasts images of Iraqi and Palestinian suffering and, in the recent war between Israel and Hezbollah, graphic images of Lebanese casualties of Israeli air strikes. Unlike the Al Jazeera broadcasts, these images are formatted into video clips accompanied by music and lyrics such as “we do not fear America”. Despite political pressure including a decision by the US to list Al Manar as a terrorist organisation in December 2004, just one week after a French ban on the station because its programming had “a militant perspective with anti-Semitic connotations” (Jorisch), Al Manar continued to broadcast videos depicting the US as the “mother of terrorism”. In one particularly graphic sequence, the Statue of Liberty rises from the depths of the sea, wielding a knife in place of the torch and dripping in blood, her face altered to resemble a skull. As she rises out of the sea accompanied by music resembling a funeral march the following words in Arabic are emblazoned across the screen: On the dead bodies of millions of native Americans And through the enslavement of tens of millions Africans The US rose It pried into the affairs of most countries in the world After an extensive list of countries impacted by US foreign policy including China, Japan, Congo, Vietnam, Peru, Laos, Libya and Guatamala, the video comes to a gruelling halt with the words ‘America owes blood to all of humanity’. Another video juxtaposes images of Bush with Hitler with the caption ‘History repeats itself’. One website run by the Coalition against Media Terrorism refers to Al Manar as ‘the beacon of hatred’ and applauds the decisions by the French and US governments to ban the station. Al Manar defended itself against the bans stating on its website that they are attempts “to terrorise and silence thoughts that are not in line with the US and Israeli policies.” The station claims that it continues on its mission “to carry the message of defending our peoples’ rights, holy places and just causes…within internationally agreed professional laws and standards”. The particular brand of propaganda employed by Al Manar is gaining popularity among some Muslims in Australia largely because it affirms their own views and opinions and offers them opportunities to engage in an alternative public space in which Muslims are positioned as the victims and not the aggressors. Renegotiating an ‘Othered’ Identity The negative portrayal of Muslims as ‘other’ in the Australian media and in political discourse has resulted in Australian Muslims constructing alternative identities based on a common perception of injustice. Particularly since the terrorist attacks on the World Trade Centre in September 2001 and the ensuing “war on terror”, the ethnic divisions within the Muslim diaspora are becoming less significant as Australian Muslims reconstruct their identity based on a notion of supporting each other in the face of a global alliance against Islam. Religious identity is increasingly becoming the identity of choice for Muslims in Australia. This causes problems, however, since religious identity has no place in the liberal democratic model, which espouses secularism. This is particularly the case where that religion is sometimes constructed as being at odds with the principles and values of liberal democracy; namely tolerance and adherence to the rule of law. This problematic creates a context in which Muslim Australians are not only denied their heterogeneity in the media and political discourse but are dealt with through an understanding of Islam that is constructed on the basis of a cultural and ideological clash between Islam and the West. Religion has become the sole and only characteristic by which Muslims are recognised, denying them political citizenship and access to the public spaces of citizenship. Such ‘essentialising practices’ as eliding considerable diversity into a single descriptor serves to reinforce and consolidate diasporic identity among Muslims in Australia, but does little to promote and assist participatory citizenship or to equip Muslims with the tools necessary to access the public sphere as political citizens of the secular state. In such circumstances, the moderate Muslim may be not so much a ‘preferred’ citizen as one whose rights has been constrained. Acknowledgment This paper is based on the findings of an Australian Research Council Discovery Project, 2005-7, involving 10 focus groups and 60 in-depth interviews. The authors wish to acknowledge the participation and contributions of WA community members. References Akbarzadeh, Shahram, and Bianca Smith. The Representation of Islam and Muslims in the Media (The Age and Herald Sun Newspapers). Melbourne: Monash University, 2005. Aly, Anne, and Mark Balnaves. ”‘They Want Us to Be Afraid’: Developing Metrics of the Fear of Terrorism.” International Journal of Diversity in Organisations, Communities and Nations 6 (2007): 113-122. Aly, Anne. “Australian Muslim Responses to the Discourse on Terrorism in the Australian Popular Media.” Australian Journal of Social Issues 42.1 (2007): 27-40. Clifford, James. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. London: Harvard UP, 1997. Haas, Tanni. “The Public Sphere as a Sphere of Publics: Rethinking Habermas’s Theory of the Public Sphere.” Journal of Communication 54.1 (2004): 178- 84. Jorisch, Avi. J. “Al-Manar and the War in Iraq.” Middle East Intelligence Bulletin 5.2 (2003). Noelle-Neumann, Elisabeth. “The Spiral of Silence: A Theory of Public Opinion.” Journal of Communication 24.2 (1974): 43-52. “Online Archives of California”. California Digital Library. n.d. Feb. 2008 http://content.cdlib.org/ark:/13030/kt1199n498/?&query= %22open%20platform%22&brand=oac&hit.rank=1>. Panopoulos, Sophie. Parliamentary debate, 5 Sep. 2005. Feb. 2008 http://www.aph.gov.au.hansard>. Saniotis, Arthur. “Embodying Ambivalence: Muslim Australians as ‘Other’.” Journal of Australian Studies 82 (2004): 49-58. Scahill, Jeremy. “The War on Al-Jazeera (Comment)”. 2005. The Nation. Feb. 2008 http://www.thenation.com/doc/20051219/scahill>. Timms, Dominic. “Al-Jazeera Seeks Answers over Bombing Memo”. 2005. Media Guardian. Feb. 2008 http://www.guardian.co.uk/media/2005/nov/23/iraq.iraqandthemedia>. Citation reference for this article MLA Style Aly, Anne, and Lelia Green. "‘Moderate Islam’: Defining the Good Citizen." M/C Journal 10.6/11.1 (2008). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0804/08-aly-green.php>. APA Style Aly, A., and L. Green. (Apr. 2008) "‘Moderate Islam’: Defining the Good Citizen," M/C Journal, 10(6)/11(1). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0804/08-aly-green.php>.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
44

Watson, Robert. "E-Press and Oppress". M/C Journal 8, n. 2 (1 giugno 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2345.

Testo completo
Abstract (sommario):
From elephants to ABBA fans, silicon to hormone, the following discussion uses a new research method to look at printed text, motion pictures and a teenage rebel icon. If by ‘print’ we mean a mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium, then printing has been with us since before microdot security prints were painted onto cars, before voice prints, laser prints, network servers, record pressings, motion picture prints, photo prints, colour woodblock prints, before books, textile prints, and footprints. If we accept that higher mammals such as elephants have a learnt culture, then it is possible to extend a definition of printing beyond Homo sapiens. Poole reports that elephants mechanically trumpet reproductions of human car horns into the air surrounding their society. If nothing else, this cross-species, cross-cultural reproduction, this ‘ability to mimic’ is ‘another sign of their intelligence’. Observation of child development suggests that the first significant meaningful ‘impression’ made on the human mind is that of the face of the child’s nurturer – usually its mother. The baby’s mind forms an ‘impression’, a mental print, a reproducible memory data set, of the nurturer’s face, voice, smell, touch, etc. That face is itself a cultural construct: hair style, makeup, piercings, tattoos, ornaments, nutrition-influenced skin and smell, perfume, temperature and voice. A mentally reproducible pattern of a unique face is formed in the mind, and we use that pattern to distinguish ‘familiar and strange’ in our expanding social orbit. The social relations of patterned memory – of imprinting – determine the extent to which we explore our world (armed with research aids such as text print) or whether we turn to violence or self-harm (Bretherton). While our cultural artifacts (such as vellum maps or networked voice message servers) bravely extend our significant patterns into the social world and the traversed environment, it is useful to remember that such artifacts, including print, are themselves understood by our original pattern-reproduction and impression system – the human mind, developed in childhood. The ‘print’ is brought to mind differently in different discourses. For a reader, a ‘print’ is a book, a memo or a broadsheet, whether it is the Indian Buddhist Sanskrit texts ordered to be printed in 593 AD by the Chinese emperor Sui Wen-ti (Silk Road) or the US Defense Department memo authorizing lower ranks to torture the prisoners taken by the Bush administration (Sanchez, cited in ABC). Other fields see prints differently. For a musician, a ‘print’ may be the sheet music which spread classical and popular music around the world; it may be a ‘record’ (as in a ‘recording’ session), where sound is impressed to wax, vinyl, charged silicon particles, or the alloys (Smith, “Elpida”) of an mp3 file. For the fine artist, a ‘print’ may be any mechanically reproduced two-dimensional (or embossed) impression of a significant image in media from paper to metal, textile to ceramics. ‘Print’ embraces the Japanese Ukiyo-e colour prints of Utamaro, the company logos that wink from credit card holographs, the early photographs of Talbot, and the textured patterns printed into neolithic ceramics. Computer hardware engineers print computational circuits. Homicide detectives investigate both sweaty finger prints and the repeated, mechanical gaits of suspects, which are imprinted into the earthy medium of a crime scene. For film makers, the ‘print’ may refer to a photochemical polyester reproduction of a motion picture artifact (the reel of ‘celluloid’), or a DVD laser disc impression of the same film. Textualist discourse has borrowed the word ‘print’ to mean ‘text’, so ‘print’ may also refer to the text elements within the vision track of a motion picture: the film’s opening titles, or texts photographed inside the motion picture story such as the sword-cut ‘Z’ in Zorro (Niblo). Before the invention of writing, the main mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium was the humble footprint in the sand. The footprints of tribes – and neighbouring animals – cut tracks in the vegetation and the soil. Printed tracks led towards food, water, shelter, enemies and friends. Having learnt to pattern certain faces into their mental world, children grew older and were educated in the footprints of family and clan, enemies and food. The continuous impression of significant foot traffic in the medium of the earth produced the lines between significant nodes of prewriting and pre-wheeled cultures. These tracks were married to audio tracks, such as the song lines of the Australian Aborigines, or the ballads of tramping culture everywhere. A typical tramping song has the line, ‘There’s a track winding back to an old-fashion shack along the road to Gundagai,’ (O’Hagan), although this colonial-style song was actually written for radio and became an international hit on the airwaves, rather than the tramping trails. The printed tracks impressed by these cultural flows are highly contested and diverse, and their foot prints are woven into our very language. The names for printed tracks have entered our shared memory from the intersection of many cultures: ‘Track’ is a Germanic word entering English usage comparatively late (1470) and now used mainly in audio visual cultural reproduction, as in ‘soundtrack’. ‘Trek’ is a Dutch word for ‘track’ now used mainly by ecotourists and science fiction fans. ‘Learn’ is a Proto-Indo-European word: the verb ‘learn’ originally meant ‘to find a track’ back in the days when ‘learn’ had a noun form which meant ‘the sole of the foot’. ‘Tract’ and ‘trace’ are Latin words entering English print usage before 1374 and now used mainly in religious, and electronic surveillance, cultural reproduction. ‘Trench’ in 1386 was a French path cut through a forest. ‘Sagacity’ in English print in 1548 was originally the ability to track or hunt, in Proto-Indo-European cultures. ‘Career’ (in English before 1534) was the print made by chariots in ancient Rome. ‘Sleuth’ (1200) was a Norse noun for a track. ‘Investigation’ (1436) was Latin for studying a footprint (Harper). The arrival of symbolic writing scratched on caves, hearth stones, and trees (the original meaning of ‘book’ is tree), brought extremely limited text education close to home. Then, with baked clay tablets, incised boards, slate, bamboo, tortoise shell, cast metal, bark cloth, textiles, vellum, and – later – paper, a portability came to text that allowed any culture to venture away from known ‘foot’ paths with a reduction in the risk of becoming lost and perishing. So began the world of maps, memos, bills of sale, philosophic treatises and epic mythologies. Some of this was printed, such as the mechanical reproduction of coins, but the fine handwriting required of long, extended, portable texts could not be printed until the invention of paper in China about 2000 years ago. Compared to lithic architecture and genes, portable text is a fragile medium, and little survives from the millennia of its innovators. The printing of large non-text designs onto bark-paper and textiles began in neolithic times, but Sui Wen-ti’s imperial memo of 593 AD gives us the earliest written date for printed books, although we can assume they had been published for many years previously. The printed book was a combination of Indian philosophic thought, wood carving, ink chemistry and Chinese paper. The earliest surviving fragment of paper-print technology is ‘Mantras of the Dharani Sutra’, a Buddhist scripture written in the Sanskrit language of the Indian subcontinent, unearthed at an early Tang Dynasty site in Xian, China – making the fragment a veteran piece of printing, in the sense that Sanskrit books had been in print for at least a century by the early Tang Dynasty (Chinese Graphic Arts Net). At first, paper books were printed with page-size carved wooden boards. Five hundred years later, Pi Sheng (c.1041) baked individual reusable ceramic characters in a fire and invented the durable moveable type of modern printing (Silk Road 2000). Abandoning carved wooden tablets, the ‘digitizing’ of Chinese moveable type sped up the production of printed texts. In turn, Pi Sheng’s flexible, rapid, sustainable printing process expanded the political-cultural impact of the literati in Asian society. Digitized block text on paper produced a bureaucratic, literate elite so powerful in Asia that Louis XVI of France copied China’s print-based Confucian system of political authority for his own empire, and so began the rise of the examined public university systems, and the civil service systems, of most European states (Watson, Visions). By reason of its durability, its rapid mechanical reproduction, its culturally agreed signs, literate readership, revered authorship, shared ideology, and distributed portability, a ‘print’ can be a powerful cultural network which builds and expands empires. But print also attacks and destroys empires. A case in point is the Spanish conquest of Aztec America: The Aztecs had immense libraries of American literature on bark-cloth scrolls, a technology which predated paper. These libraries were wiped out by the invading Spanish, who carried a different book before them (Ewins). In the industrial age, the printing press and the gun were seen as the weapons of rebellions everywhere. In 1776, American rebels staffed their ‘Homeland Security’ units with paper makers, knowing that defeating the English would be based on printed and written documents (Hahn). Mao Zedong was a book librarian; Mao said political power came out of the barrel of a gun, but Mao himself came out of a library. With the spread of wireless networked servers, political ferment comes out of the barrel of the cell phone and the internet chat room these days. Witness the cell phone displays of a plane hitting a tower that appear immediately after 9/11 in the Middle East, or witness the show trials of a few US and UK lower ranks who published prints of their torturing activities onto the internet: only lower ranks who published prints were arrested or tried. The control of secure servers and satellites is the new press. These days, we live in a global library of burning books – ‘burning’ in the sense that ‘print’ is now a charged silicon medium (Smith, “Intel”) which is usually made readable by connecting the chip to nuclear reactors and petrochemically-fired power stations. World resources burn as we read our screens. Men, women, children burn too, as we watch our infotainment news in comfort while ‘their’ flickering dead faces are printed in our broadcast hearths. The print we watch is not the living; it is the voodoo of the living in the blackout behind the camera, engaging the blood sacrifice of the tormented and the unfortunate. Internet texts are also ‘on fire’ in the third sense of their fragility and instability as a medium: data bases regularly ‘print’ fail-safe copies in an attempt to postpone the inevitable mechanical, chemical and electrical failure that awaits all electronic media in time. Print defines a moral position for everyone. In reporting conflict, in deciding to go to press or censor, any ‘print’ cannot avoid an ethical context, starting with the fact that there is a difference in power between print maker, armed perpetrators, the weak, the peaceful, the publisher, and the viewer. So many human factors attend a text, video or voice ‘print’: its very existence as an aesthetic object, even before publication and reception, speaks of unbalanced, and therefore dynamic, power relationships. For example, Graham Greene departed unscathed from all the highly dangerous battlefields he entered as a novelist: Riot-torn Germany, London Blitz, Belgian Congo, Voodoo Haiti, Vietnam, Panama, Reagan’s Washington, and mafia Europe. His texts are peopled with the injustices of the less fortunate of the twentieth century, while he himself was a member of the fortunate (if not happy) elite, as is anyone today who has the luxury of time to read Greene’s works for pleasure. Ethically a member of London and Paris’ colonizers, Greene’s best writing still electrifies, perhaps partly because he was in the same line of fire as the victims he shared bread with. In fact, Greene hoped daily that he would escape from the dreadful conflicts he fictionalized via a body bag or an urn of ashes (see Sherry). In reading an author’s biography we have one window on the ethical dimensions of authority and print. If a print’s aesthetics are sometimes enduring, its ethical relationships are always mutable. Take the stylized logo of a running athlete: four limbs bent in a rotation of action. This dynamic icon has symbolized ‘good health’ in Hindu and Buddhist culture, from Madras to Tokyo, for thousands of years. The cross of bent limbs was borrowed for the militarized health programs of 1930s Germany, and, because of what was only a brief, recent, isolated yet monstrously horrific segment of its history in print, the bent-limbed swastika is now a vilified symbol in the West. The sign remains ‘impressed’ differently on traditional Eastern culture, and without the taint of Nazism. Dramatic prints are emotionally charged because, in depicting Homo sapiens in danger, or passionately in love, they elicit a hormonal reaction from the reader, the viewer, or the audience. The type of emotions triggered by a print vary across the whole gamut of human chemistry. A recent study of three genres of motion picture prints shows a marked differences in the hormonal responses of men compared to women when viewing a romance, an actioner, and a documentary (see Schultheiss, Wirth, and Stanton). Society is biochemically diverse in its engagement with printed culture, which raises questions about equality in the arts. Motion picture prints probably comprise around one third of internet traffic, in the form of stolen digitized movie files pirated across the globe via peer-to-peer file transfer networks (p2p), and burnt as DVD laser prints (BBC). There is also a US 40 billion dollar per annum legitimate commerce in DVD laser pressings (Grassl), which would suggest an US 80 billion per annum world total in legitimate laser disc print culture. The actively screen literate, or the ‘sliterati’ as I prefer to call them, research this world of motion picture prints via their peers, their internet information channels, their television programming, and their web forums. Most of this activity occurs outside the ambit of universities and schools. One large site of sliterate (screen literate) practice outside most schooling and official research is the net of online forums at imdb.com (International Movie Data Base). Imdb.com ‘prints’ about 25,000,000 top pages per month to client browsers. Hundreds of sliterati forums are located at imdb, including a forum for the Australian movie, Muriel’s Wedding (Hogan). Ten years after the release of Muriel’s Wedding, young people who are concerned with victimization and bullying still log on to http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/> and put their thoughts into print: I still feel so bad for Muriel in the beginning of the movie, when the girls ‘dump’ her, and how much the poor girl cried and cried! Those girls were such biartches…I love how they got their comeuppance! bunniesormaybemidgets’s comment is typical of the current discussion. Muriel’s Wedding was a very popular film in its first cinema edition in Australia and elsewhere. About 30% of the entire over-14 Australian population went to see this photochemical polyester print in the cinemas on its first release. A decade on, the distributors printed a DVD laser disc edition. The story concerns Muriel (played by Toni Collette), the unemployed daughter of a corrupt, ‘police state’ politician. Muriel is bullied by her peers and she withdraws into a fantasy world, deluding herself that a white wedding will rescue her from the torments of her blighted life. Through theft and deceit (the modus operandi of her father) Muriel escapes to the entertainment industry and finds a ‘wicked’ girlfriend mentor. From a rebellious position of stubborn independence, Muriel plays out her fantasy. She gets her white wedding, before seeing both her father and her new married life as hollow shams which have goaded her abandoned mother to suicide. Redefining her life as a ‘game’ and assuming responsibility for her independence, Muriel turns her back on the mainstream, image-conscious, female gang of her oppressed youth. Muriel leaves the story, having rekindled her friendship with her rebel mentor. My methodological approach to viewing the laser disc print was to first make a more accessible, coded record of the entire movie. I was able to code and record the print in real time, using a new metalanguage (Watson, “Eyes”). The advantage of Coding is that ‘thinks’ the same way as film making, it does not sidetrack the analyst into prose. The Code splits the movie print into Vision Action [vision graphic elements, including text] (sound) The Coding splits the vision track into normal action and graphic elements, such as text, so this Coding is an ideal method for extracting all the text elements of a film in real time. After playing the film once, I had four and a half tightly packed pages of the coded story, including all its text elements in square brackets. Being a unique, indexed hard copy, the Coded copy allowed me immediate access to any point of the Muriel’s Wedding saga without having to search the DVD laser print. How are ‘print’ elements used in Muriel’s Wedding? Firstly, a rose-coloured monoprint of Muriel Heslop’s smiling face stares enigmatically from the plastic surface of the DVD picture disc. The print is a still photo captured from her smile as she walked down the aisle of her white wedding. In this print, Toni Collette is the Mona Lisa of Australian culture, except that fans of Muriel’s Wedding know the meaning of that smile is a magical combination of the actor’s art: the smile is both the flush of dreams come true and the frightening self deception that will kill her mother. Inserting and playing the disc, the text-dominant menu appears, and the film commences with the text-dominant opening titles. Text and titles confer a legitimacy on a work, whether it is a trade mark of the laser print owners, or the household names of stars. Text titles confer status relationships on both the presenters of the cultural artifact and the viewer who has entered into a legal license agreement with the owners of the movie. A title makes us comfortable, because the mind always seeks to name the unfamiliar, and a set of text titles does that job for us so that we can navigate the ‘tracks’ and settle into our engagement with the unfamiliar. The apparent ‘truth’ and ‘stability’ of printed text calms our fears and beguiles our uncertainties. Muriel attends the white wedding of a school bully bride, wearing a leopard print dress she has stolen. Muriel’s spotted wild animal print contrasts with the pure white handmade dress of the bride. In Muriel’s leopard textile print, we have the wild, rebellious, impoverished, inappropriate intrusion into the social ritual and fantasy of her high-status tormentor. An off-duty store detective recognizes the printed dress and calls the police. The police are themselves distinguished by their blue-and-white checked prints and other mechanically reproduced impressions of cultural symbols: in steel, brass, embroidery, leather and plastics. Muriel is driven in the police car past the stenciled town sign (‘Welcome To Porpoise Spit’ heads a paragraph of small print). She is delivered to her father, a politician who presides over the policing of his town. In a state where the judiciary, police and executive are hijacked by the same tyrant, Muriel’s father, Bill, pays off the police constables with a carton of legal drugs (beer) and Muriel must face her father’s wrath, which he proceeds to transfer to his detested wife. Like his daughter, the father also wears a spotted brown print costume, but his is a batik print from neighbouring Indonesia (incidentally, in a nation that takes the political status of its batik prints very seriously). Bill demands that Muriel find the receipt for the leopard print dress she claims she has purchased. The legitimate ownership of the object is enmeshed with a printed receipt, the printed evidence of trade. The law (and the paramilitary power behind the law) are legitimized, or contested, by the presence or absence of printed text. Muriel hides in her bedroom, surround by poster prints of the pop group ABBA. Torn-out prints of other people’s weddings adorn her mirror. Her face is embossed with the clown-like primary colours of the marionette as she lifts a bouquet to her chin and stares into the real time ‘print’ of her mirror image. Bill takes the opportunity of a business meeting with Japanese investors to feed his entire family at ‘Charlie Chan’’s restaurant. Muriel’s middle sister sloppily wears her father’s state election tee shirt, printed with the text: ‘Vote 1, Bill Heslop. You can’t stop progress.’ The text sets up two ironic gags that are paid off on the dialogue track: “He lost,’ we are told. ‘Progress’ turns out to be funding the concreting of a beach. Bill berates his daughter Muriel: she has no chance of becoming a printer’s apprentice and she has failed a typing course. Her dysfunction in printed text has been covered up by Bill: he has bribed the typing teacher to issue a printed diploma to his daughter. In the gambling saloon of the club, under the arrays of mechanically repeated cultural symbols lit above the poker machines (‘A’ for ace, ‘Q’ for queen, etc.), Bill’s secret girlfriend Diedre risks giving Muriel a cosmetics job. Another text icon in lights announces the surf nightclub ‘Breakers’. Tania, the newly married queen bitch who has made Muriel’s teenage years a living hell, breaks up with her husband, deciding to cash in his negotiable text documents – his Bali honeymoon tickets – and go on an island holiday with her girlfriends instead. Text documents are the enduring site of agreements between people and also the site of mutations to those agreements. Tania dumps Muriel, who sobs and sobs. Sobs are a mechanical, percussive reproduction impressed on the sound track. Returning home, we discover that Muriel’s older brother has failed a printed test and been rejected for police recruitment. There is a high incidence of print illiteracy in the Heslop family. Mrs Heslop (Jeannie Drynan), for instance, regularly has trouble at the post office. Muriel sees a chance to escape the oppression of her family by tricking her mother into giving her a blank cheque. Here is the confluence of the legitimacy of a bank’s printed negotiable document with the risk and freedom of a blank space for rebel Muriel’s handwriting. Unable to type, her handwriting has the power to steal every cent of her father’s savings. She leaves home and spends the family’s savings at an island resort. On the island, the text print-challenged Muriel dances to a recording (sound print) of ABBA, her hand gestures emphasizing her bewigged face, which is made up in an impression of her pop idol. Her imitation of her goddesses – the ABBA women, her only hope in a real world of people who hate or avoid her – is accompanied by her goddesses’ voices singing: ‘the mystery book on the shelf is always repeating itself.’ Before jpeg and gif image downloads, we had postcard prints and snail mail. Muriel sends a postcard to her family, lying about her ‘success’ in the cosmetics business. The printed missal is clutched by her father Bill (Bill Hunter), who proclaims about his daughter, ‘you can’t type but you really impress me’. Meanwhile, on Hibiscus Island, Muriel lies under a moonlit palm tree with her newly found mentor, ‘bad girl’ Ronda (Rachel Griffiths). In this critical scene, where foolish Muriel opens her heart’s yearnings to a confidante she can finally trust, the director and DP have chosen to shoot a flat, high contrast blue filtered image. The visual result is very much like the semiabstract Japanese Ukiyo-e woodblock prints by Utamaro. This Japanese printing style informed the rise of European modern painting (Monet, Van Gogh, Picasso, etc., were all important collectors and students of Ukiyo-e prints). The above print and text elements in Muriel’s Wedding take us 27 minutes into her story, as recorded on a single page of real-time handwritten Coding. Although not discussed here, the Coding recorded the complete film – a total of 106 minutes of text elements and main graphic elements – as four pages of Code. Referring to this Coding some weeks after it was made, I looked up the final code on page four: taxi [food of the sea] bq. Translation: a shop sign whizzes past in the film’s background, as Muriel and Ronda leave Porpoise Spit in a taxi. Over their heads the text ‘Food Of The Sea’ flashes. We are reminded that Muriel and Ronda are mermaids, fantastic creatures sprung from the brow of author PJ Hogan, and illuminated even today in the pantheon of women’s coming-of-age art works. That the movie is relevant ten years on is evidenced by the current usage of the Muriel’s Wedding online forum, an intersection of wider discussions by sliterate women on imdb.com who, like Muriel, are observers (and in some cases victims) of horrific pressure from ambitious female gangs and bullies. Text is always a minor element in a motion picture (unless it is a subtitled foreign film) and text usually whizzes by subliminally while viewing a film. By Coding the work for [text], all the text nuances made by the film makers come to light. While I have viewed Muriel’s Wedding on many occasions, it has only been in Coding it specifically for text that I have noticed that Muriel is a representative of that vast class of talented youth who are discriminated against by print (as in text) educators who cannot offer her a life-affirming identity in the English classroom. Severely depressed at school, and failing to type or get a printer’s apprenticeship, Muriel finds paid work (and hence, freedom, life, identity, independence) working in her audio visual printed medium of choice: a video store in a new city. Muriel found a sliterate admirer at the video store but she later dumped him for her fantasy man, before leaving him too. One of the points of conjecture on the imdb Muriel’s Wedding site is, did Muriel (in the unwritten future) get back together with admirer Brice Nobes? That we will never know. While a print forms a track that tells us where culture has been, a print cannot be the future, a print is never animate reality. At the end of any trail of prints, one must lift one’s head from the last impression, and negotiate satisfaction in the happening world. References Australian Broadcasting Corporation. “Memo Shows US General Approved Interrogations.” 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. British Broadcasting Commission. “Films ‘Fuel Online File-Sharing’.’’ 22 Feb. 2005 http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/3890527.stm>. Bretherton, I. “The Origins of Attachment Theory: John Bowlby and Mary Ainsworth.” 1994. 23 Jan. 2005 http://www.psy.med.br/livros/autores/bowlby/bowlby.pdf>. Bunniesormaybemidgets. Chat Room Comment. “What Did Those Girls Do to Rhonda?” 28 Mar. 2005 http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/>. Chinese Graphic Arts Net. Mantras of the Dharani Sutra. 20 Feb. 2005 http://www.cgan.com/english/english/cpg/engcp10.htm>. Ewins, R. Barkcloth and the Origins of Paper. 1991. 20 Feb. 2005 http://www.justpacific.com/pacific/papers/barkcloth~paper.html>. Grassl K.R. The DVD Statistical Report. 14 Mar. 2005 http://www.corbell.com>. Hahn, C. M. The Topic Is Paper. 20 Feb. 2005 http://www.nystamp.org/Topic_is_paper.html>. Harper, D. Online Etymology Dictionary. 14 Mar. 2005 http://www.etymonline.com/>. Mask of Zorro, The. Screenplay by J McCulley. UA, 1920. Muriel’s Wedding. Dir. PJ Hogan. Perf. Toni Collette, Rachel Griffiths, Bill Hunter, and Jeannie Drynan. Village Roadshow, 1994. O’Hagan, Jack. On The Road to Gundagai. 1922. 2 Apr. 2005 http://ingeb.org/songs/roadtogu.html>. Poole, J.H., P.L. Tyack, A.S. Stoeger-Horwath, and S. Watwood. “Animal Behaviour: Elephants Are Capable of Vocal Learning.” Nature 24 Mar. 2005. Sanchez, R. “Interrogation and Counter-Resistance Policy.” 14 Sept. 2003. 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. Schultheiss, O.C., M.M. Wirth, and S.J. Stanton. “Effects of Affiliation and Power Motivation Arousal on Salivary Progesterone and Testosterone.” Hormones and Behavior 46 (2005). Sherry, N. The Life of Graham Greene. 3 vols. London: Jonathan Cape 2004, 1994, 1989. Silk Road. Printing. 2000. 20 Feb. 2005 http://www.silk-road.com/artl/printing.shtml>. Smith, T. “Elpida Licenses ‘DVD on a Chip’ Memory Tech.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. —. “Intel Boffins Build First Continuous Beam Silicon Laser.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. Watson, R. S. “Eyes And Ears: Dramatic Memory Slicing and Salable Media Content.” Innovation and Speculation, ed. Brad Haseman. Brisbane: QUT. [in press] Watson, R. S. Visions. Melbourne: Curriculum Corporation, 1994. Citation reference for this article MLA Style Watson, Robert. "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion." M/C Journal 8.2 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>. APA Style Watson, R. (Jun. 2005) "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion," M/C Journal, 8(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
45

Dutton, Jacqueline. "Counterculture and Alternative Media in Utopian Contexts: A Slice of Life from the Rainbow Region". M/C Journal 17, n. 6 (3 novembre 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.927.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction Utopia has always been countercultural, and ever since technological progress has allowed, utopia has been using alternative media to promote and strengthen its underpinning ideals. In this article, I am seeking to clarify the connections between counterculture and alternative media in utopian contexts to demonstrate their reciprocity, then draw together these threads through reference to a well-known figure of the Rainbow Region–Rusty Miller. His trajectory from iconic surfer and Aquarian reporter to mediator for utopian politics and ideals in the Rainbow Region encompasses in a single identity the three elements underpinning this study. In concluding, I will turn to Rusty’s Byron Guide, questioning its classification as alternative or mainstream media, and whether Byron Bay is represented as countercultural and utopian in this long-running and ongoing publication. Counterculture and Alternative Media in Utopian Contexts Counterculture is an umbrella that enfolds utopia, among many other genres and practices. It has been most often situated in the 1960s and 1970s as a new form of social movement embodying youth resistance to the technocratic mainstream and its norms of gender, sexuality, politics, music, and language (Roszak). Many scholars of counterculture underscore its utopian impulses both in the projection of better societies where the social goals are achieved, and in the withdrawal from mainstream society into intentional communities (Yinger 194-6; McKay 5; Berger). Before exploring further the connections between counterculture and alternative media, I want to define the scope of countercultural utopian contexts in general, and the Rainbow Region in particular. Utopia is a neologism created by Sir Thomas More almost 500 years ago to designate the island community that demonstrates order, harmony, justice, hope and desire in the right balance so that it seems like an ideal land. This imaginary place described in Utopia (1516) as a counterpoint to the social, political and religious shortcomings of contemporary 16th century British society, has attracted accusations of heresy (Molner), and been used as a pejorative term, an insult to denigrate political projects that seem farfetched or subversive, especially during the 19th century. Almost every study of utopian theory, literature and practice points to a dissatisfaction with the status quo, which inspires writers, politicians, architects, artists, individuals and communities to rail against it (see for example Davis, Moylan, Suvin, Levitas, Jameson). Kingsley Widmer’s book Counterings: Utopian Dialectics in Contemporary Contexts reiterates what many scholars have stated when he writes that utopias should be understood in terms of what they are countering. Lyman Tower Sargent defines utopia as “a non-existent society described in considerable detail and normally located in time and space” and utopianism as “social dreaming” (9), to which I would add that both indicate an improvement on the alternatives, and may indeed be striving to represent the best place imaginable. Utopian contexts, by extension, are those situations where the “social dreaming” is enhanced through human agency, good governance, just laws, education, and work, rather than being a divinely ordained state of nature (Schaer et al). In this way, utopian contexts are explicitly countercultural through their very conception, as human agency is required and their emphasis is on social change. These modes of resistance against dominant paradigms are most evident in attempts to realise textual projections of a better society in countercultural communal experiments. Almost immediately after its publication, More’s Utopia became the model for Bishop Vasco de Quiroga’s communitarian hospital-town Santa Fe de la Laguna in Michoacan, Mexico, established in the 1530s as a counterculture to the oppressive enslavement and massacres of the Purhépecha people by Nuno Guzmán (Green). The countercultural thrust of the 1960s and 1970s provided many utopian contexts, perhaps most readily identifiable as the intentional communities that spawned and flourished, especially in the United States, the United Kingdom, Australia, and New Zealand (Metcalf, Shared Lives). They were often inspired by texts such as Charles A. Reich’s The Greening of America (1970) and Ernest Callenbach’s Ecotopia (1975), and this convergence of textual practices and alternative lifestyles can be seen in the development of Australia’s own Rainbow Region. Located in northern New South Wales, the geographical area of the Northern Rivers that has come to be known as the Rainbow Region encompasses Byron Bay, Nimbin, Mullumbimby, Bangalow, Clunes, Dunoon, Federal, with Lismore as the region’s largest town. But more evocative than these place names are the “rivers and creeks, vivid green hills, fruit and nut farms […] bounded by subtropical beaches and rainforest mountains” (Wilson 1). Utopian by nature, and recognised as such by the indigenous Bundjalung people who inhabited it before the white settlers, whalers and dairy farmers moved in, the Rainbow Region became utopian through culture–or indeed counterculture–during the 1973 Aquarius Festival in Nimbin when the hippies of Mullumbimby and the surfers of Byron Bay were joined by up to 10,000 people seeking alternative ways of being in the world. When the party was over, many Aquarians stayed on to form intentional communities in the beautiful region, like Tuntable Falls, Nimbin’s first and largest such cooperative (Metcalf, From Utopian Dreaming to Communal Reality 74-83). In utopian contexts, from the Renaissance to the 1970s and beyond, counterculture has underpinned and alternative media has circulated the aims and ideals of the communities of resistance. The early utopian context of the Anabaptist movement has been dubbed as countercultural by Sigrun Haude: “During the reign of the Münster (1534-5) Anabaptists erected not only a religious but also a social and political counterculture to the existing order” (240). And it was this Protestant Reformation that John Downing calls the first real media war, with conflicting movements using pamphlets produced on the new technology of the Gutenberg press to disseminate their ideas (144). What is striking here is the confluence of ideas and practices at this time–countercultural ideals are articulated, published, and disseminated, printing presses make this possible, and utopian activists realise how mass media can be used and abused, exploited and censored. Twentieth century countercultural movements drew on the lessons learnt from historical uprising and revolutions, understanding the importance of getting the word out through their own forms of media which, given the subversive nature of the messages, were essentially alternative, according to the criteria proposed by Chris Atton: alternative media may be understood as a radical challenge to the professionalized and institutionalized practices of the mainstream media. Alternative media privileges a journalism that is closely wedded to notions of social responsibility, replacing an ideology of “objectivity” with overt advocacy and oppositional practices. Its practices emphasize first person, eyewitness accounts by participants; a reworking of the populist approaches of tabloid newspapers to recover a “radical popular” style of reporting; collective and antihierarchical forms of organization which eschew demarcation and specialization–and which importantly suggest an inclusive, radical form of civic journalism. (267) Nick Couldry goes further to point out the utopian processes required to identify agencies of change, including alternative media, which he defines as “practices of symbolic production which contest (in some way) media power itself–that is, the concentration of symbolic power in media institutions” (25). Alternative media’s orientation towards oppositional and contestatory practices demonstrates clear parallels between its ambitions and those of counterculture in utopian contexts. From the 1960s onwards, the upsurge in alternative newspaper numbers is commensurate with the blossoming of the counterculture and increased utopian contexts; Susan Forde describes it thus: “a huge resurgence in the popularity of publications throughout the ‘counter-culture’ days of the 1960s and 1970s” (“Monitoring the Establishment”, 114). The nexus of counterculture and alternative media in such utopian contexts is documented in texts like Roger Streitmatter’s Voices of Revolution and Bob Osterlag’s People’s Movements, People’s Press. Like the utopian newspapers that came out of 18th and 19th century intentional communities, many of the new alternative press served to educate, socialise, promote and represent the special interests of the founders and followers of the countercultural movements, often focusing on the philosophy and ideals underpinning these communities rather than the everyday events (see also Frobert). The radical press in Australia was also gaining ground, with OZ in Australia from 1963-1969, and then from 1967-1973 in London. Magazines launched by Philip Frazer like The Digger, Go-Set, Revolution and High Times, and university student newspapers were the main avenues for youth and alternative expression on the Vietnam war and conscription, gay and lesbian rights, racism, feminism and ecological activism (Forde, Challenging the News; Cock & Perry). Nimbin 1973: Rusty Miller and The Byron Express The 1973 Aquarius Festival of counterculture in Nimbin (12-23 May) was a utopian context that had an alternative media life of its own before it arrived in the Rainbow Region–in student publications like Tharnuka and newsletters distributed via the Aquarius Foundation. There were other voices that announced the coming of the Aquarius Festival to Nimbin and reported on its impact, like The Digger from Melbourne and the local paper, The Northern Star. During the Festival, the Nimbin Good Times first appeared as the daily bulletin and continues today with the original masthead drawn by the Festival’s co-organiser, Graeme Dunstan. Some interesting work has been done on this area, ranging from general studies of the Rainbow Region (Wilson; Munro-Clark) to articles analysing its alternative press (Ward & van Vuuren; Martin & Ellis), but to date, there has been no focus on the Rainbow Region’s first alternative newspaper, The Byron Express. Co-edited by Rusty Miller and David Guthrie, this paper presented and mediated the aims and desires of the Aquarian movement. Though short-lived, as only 7 issues were published from 15 February 1973 to September 1973, The Byron Express left a permanent printed vestige of the Aquarian counterculture movement’s activism and ideals from an independent regional perspective. Miller’s credentials for starting up the newspaper are clear–he has always been a trailblazer, mixing “smarts” with surfing and environmental politics. After graduating from a Bachelor of Arts in history from San Diego State College, he first set foot in Byron Bay during his two semesters with the inaugural Chapman College affiliated University of the Seven Seas in 1965-6. Returning to his hometown of Encinitas, he co-founded the Surf Research accessory company with legendary Californian surfer Mike Doyle, and launched Waxmate, the first specially formulated surf wax in 1967 (Davis, Witzig & James; Warshaw 217), selling his interest in the business soon after to spend a couple of years “living the counterculture life on the Hawaiian Island of Kauai” (Davis, Witzig & James), before heading back to Byron Bay via Bells Beach in 1970 (Miller & Shantz) and Sydney, where he worked as an advertising salesman and writer with Tracks surfing magazine (Martin & Ellis). In 1971, he was one of the first to ride the now famous waves of Uluwatu in Bali, and is captured with Steven Cooney in the iconic publicity image for Albe Falzon’s 1971 film, Morning Of The Earth. The champion surfer from the US knew a thing or two about counterculture, alternative media, advertising and business when he found his new utopian context in Byron Bay. Miller and Guthrie’s front-page editorial of the inaugural issue of The Byron Express, published on 15 February 1973, with the byline “for a higher shire”, expressed the countercultural (cl)aims of the publication. Land use, property development and the lack of concern that some people in Byron had for their impact on the environment and people of the region were a prime target: With this first issue of the Byron Express, we hope to explain that the area is badly in need of a focal point. The transitions of present are vast and moving fast. The land is being sold and resold. Lots of money is coming into the area in the way of developments […] caravan parts, hotels, businesses and real estate. Many of the trips incoming are not exactly “concerned” as to what long term effect such developments might have on the environment and its people. We hope to serve as a focus of concern and service, a centre for expression and reflection. We would ask your contributions in vocal and written form. We are ready for some sock it to ya criticism… and hope you would grab us upon the street to tell us how you feel…The mission of this alternative newspaper is thereby defined by the need for a “focal point” that inscribes the voices of the community in a freely accessible narrative, recorded in print for posterity. Although this first issue contains no mention of the Aquarius Festival, there were already rumours circulating about it, as organisers Graeme Dunstan and Johnny Allen had been up to Main Arm, Mullumbimby and Nimbin on reconnaissance missions beginning in September 1972. Instead, there was an article on “Mullumbimby Man–Close to the Land” by Nicholas Shand, who would go on to found the community-based weekly newspaper The Echo in 1986, then called The Brunswick Valley Echo and still going strong. Another by Bob McTavish asked whether there could be a better form of government; there was a surf story, and a soul food section with a recipe for honey meade entitled “Do you want to get out of it on 10 cents a bottle?” The second issue continues in much the same vein. It is not until the third issue comes out on 17 March 1973 that the Aquarius Festival is mentioned in a skinny half column on page four. And it’s not particularly promising: Arrived at Nimbin, sleepy hamlet… Office in disused R.S.L. rooms, met a couple of guys recently arrived, said nothing was being done. “Only women here, you know–no drive”. Met Joanne and Vi, both unable to say anything to be reported… Graham Dunstan (codenamed Superfest) and John Allen nowhere in sight. Allen off on trip overseas. Dunstan due back in a couple of weeks. 10 weeks to go till “they” all come… and to what… nobody is quite sure. This progress report provides a fascinating contemporary insight into the tensions–between the local surfies and hippies on one hand, and the incoming students on the other–around the organisation of the Aquarius Festival. There is an unbridled barb at the sexist comments made by the guys, implicit criticism of the absent organisers, obvious skepticism about whether anyone will actually come to the festival, and wonderment at what it will be like. Reading between the lines, we might find a feeling of resentment about not being privy to new developments in their own backyard. The final lines of the article are non-committal “Anyway, let’s see what eventuates when the Chiefs return.” It seems that all has been resolved by the fifth issue of 11 May, which is almost entirely dedicated to the Aquarius Festival with the front page headline “Welcome to the New Age”. But there is still an undertone of slight suspicion at what the newcomers to the area might mean in terms of property development: The goal is improving your fellow man’s mind and nourishment in concert with your own; competition to improve your day and the quality of the day for society. Meanwhile, what is the first thing one thinks about when he enters Byron and the area? The physical environment is so magnificent and all encompassing that it can actually hold a man’s breath back a few seconds. Then a man says, “Wow, this land is so beautiful that one could make a quid here.” And from that moment the natural aura and spells are broken and the mind lapses into speculative equations, sales projections and future interest payments. There is plenty of “love” though, in this article: “The gathering at Nimbin is the most spectacular demonstration of the faith people have in a belief that is possible (and possible just because they want it to be) to live in love, through love together.” The following article signed by Rusty Miller “A Town Together” is equally focused on love: “See what you could offer the spirit at Nimbin. It might introduce you to a style that could lead to LOVE.” The centre spread features photos: the obligatory nudes, tents, and back to nature activities, like planting and woodworking. With a text box of “random comments” including one from a Lismore executive: ‘I took my wife and kids out there last weekend and we had such a good time. Seems pretty organized and the town was loaded with love. Heard there is some hepatitis about and rumours of VD. Everyone happy.” And another from a land speculator (surely the prime target of Miller’s wrath): “Saw guys kissing girls on the street, so sweet, bought 200 acres right outside of town, it’s going to be valuable out there some day.” The interview with Johnny Allen as the centrepiece includes some pertinent commentary on the media and reveals a well-founded suspicion of the mediatisation of the Aquarius Festival: We have tried to avoid the media actually. But we haven’t succeeded in doing so. Part of the basic idea is that we don’t need to be sold. All the down town press can do is try and interpret you. And by doing that it automatically places it in the wrong sort of context. So we’ve tried to keep it to people writing about the festival to people who will be involved in it. It’s an involvement festival. Coopting The Byron Express as an “involved” party effects a fundamental shift from an external reporting newspaper to a kind of proponent or even propaganda for the Aquarius festival and its ideas, like so many utopian newspapers had done before. It is therefore perhaps inevitable that The Byron Express should disappear very soon after the Aquarius festival. Fiona Martin and Rhonda Ellis explain that Rusty Miller stopped producing the paper because he “found the production schedule exhausting and his readership too small to attract consistent advertising” (5). At any rate, there were only two more issues, one in June–with some follow up reporting of the festival–and another in September 1973, which was almost entirely devoted to environmentally focused features, including an interview with Kath Walker (Oodgeroo Noonuccal). Byron Bay 2013: Thirty Years of Rusty’s Byron Guide What Rusty did next is fairly well known locally–surfing and teaching people how to surf and a bit of writing. When major local employer Walkers slaughterhouse closed in 1983, he and his wife, social geographer Tricia Shantz, were asked by the local council to help promote Byron Bay as a tourist destination, writing the first Byron guide in 1983-4. Incorporating essays by local personalities and dedicated visitors, the Byron guide perpetuates the ideal of environmental awareness, spiritual experimentation, and respect for the land and sea. Recent contributors have included philosopher Peter Singer, political journalist Kerry O’Brien, and writer John Ralston Saul, and Miller and Shantz always have an essay in there themselves. “People, Politics and Culture” is the new byline for the 2013 edition. And Miller’s opening essay mediates the same utopian desires and environmental community messages that he espoused from the beginning of The Byron Express: The name Byron Bay represents something that we constantly try to articulate. If one was to dream up a menu of situations and conditions to compose a utopia, Australia would be the model of the nation-state and Byron would have many elements of the actual place one might wish to live for the rest of their lives. But of course there is always the danger of excesses in tropical paradises especially when they become famous destinations. Australia is being held to ransom for the ideology that we should be slaves to money and growth at the cost of a degraded and polluted physical and social environment. Byron at least was/is a refuge against this profusion of the so-called real-world perception that holds profit over environment as the way we must choose for our future. Even when writing for a much more commercial medium, Miller retains the countercultural utopian spirit that was crystallised in the Aquarius festival of 1973, and which remains relevant to many of those living in and visiting the Rainbow Region. Miller’s ethos moves beyond the alternative movements and communities to infiltrate travel writing and tourism initiatives in the area today, as evidenced in the Rusty’s Byron Guide essays. By presenting more radical discourses for a mainstream public, Miller together with Shantz have built on the participatory role that he played in launching the region’s first alternative newspaper in 1973 that became albeit briefly the equivalent of a countercultural utopian gazette. Now, he and Shantz effectively play the same role, producing a kind of countercultural form of utopian media for Byron Bay that corresponds to exactly the same criteria mentioned above. Through their free publication, they aim to educate, socialise, promote and represent the special interests of the founders and followers of the Rainbow Region, focusing on the philosophy and ideals underpinning these communities rather than the everyday events. The Byron Bay that Miller and Shantz promote is resolutely utopian, and certainly countercultural if compared to other free publications like The Book, a new shopping guide, or mainstream media elsewhere. Despite this new competition, they are planning the next edition for 2015 with essays to make people think, talk, and understand the region’s issues, so perhaps the counterculture is still holding its own against the mainstream. References Atton, Chris. “What Is ‘Alternative’ Journalism?” Journalism: Theory, Practice, Criticism 4.3 (2003): 267-72. Berger, Bennett M. The Survival of a Counterculture: Ideological Work and Everyday Life among Rural Communards. New Brunswick: Transaction Publishers, 2004. Cock, Peter H., & Paul F. Perry. “Australia's Alternative Media.” Media Information Australia 6 (1977): 4-13. Couldry, Nick. “Mediation and Alternative Media, or Relocating the Centre of Media and Communication Studies.” Media International Australia, Incorporating Culture & Policy 103, (2002): 24-31. Davis, Dale, John Witzig & Don James. “Rusty Miller.” Encyclopedia of Surfing. 10 Nov. 2014 ‹http://encyclopediaofsurfing.com/entries/miller-rusty›. Downing, John. Radical Media: Rebellious Communication and Social Movements. Thousand Oaks: Sage. Davis, J.C. Utopia and the Ideal Society: A Study of English Utopian Writing 1516-1700. Cambridge: Cambridge UP, 1983. Forde, Susan. Challenging the News: The Journalism of Alternative and Independent Media. Palgrave Macmillan: London, 2011. ---. “Monitoring the Establishment: The Development of the Alternative Press in Australia” Media International Australia, Incorporating Culture & Policy 87 (May 1998): 114-133. Frobert, Lucien. “French Utopian Socialists as the First Pioneers in Development.” Cambridge Journal of Economics 35 (2011): 729-49. Green, Toby. Thomas More’s Magician: A Novel Account of Utopia in Mexico. London: Phoenix, 2004. Goffman, Ken, & Dan Joy. Counterculture through the Ages: From Abraham to Acid House. New York: Villard Books. 2004. Haude, Sigrun. “Anabaptism.” The Reformation World. Ed. Andrew Pettegree. London: Routledge, 2000. 237-256. Jameson, Fredric. Archeologies of the Future: The Desire Called Utopia and Other Science Fictions. New York: Verso, 2005. Levitas, Ruth. Utopia as Method. London: Palgrave Macmillan, 2013. Martin, Fiona, & Rhonda Ellis. “Dropping In, Not Out: The Evolution of the Alternative Press in Byron Shire 1970-2001.” Transformations 2 (2002). 10 Nov. 2014 ‹http://www.transformationsjournal.org/journal/issue_02/pdf/MartinEllis.pdf›. McKay, George. Senseless Acts of Beauty: Cultures of Resistance since the Sixties. London: Verso, 1996. Metcalf, Bill. From Utopian Dreaming to Communal Reality: Cooperative Lifestyles in Australia. Sydney: University of New South Wales Press, 1995. ---. Shared Visions, Shared Lives: Communal Living around the Globe. Forres, UK: Findhorn Press, 1996. Miller, Rusty & Tricia Shantz. Turning Point: Surf Portraits and Stories from Bells to Byron 1970-1971. Surf Research. 2012. Molnar, Thomas. Utopia: The Perennial Heresy. London: Tom Stacey, 1972. Moylan, Tom. Demand the Impossible: Science Fiction and the Utopian Imagination. New York: Methuen, 1986. Munro-Clark, Margaret. Communes in Rural Australia: The Movement since 1970. Sydney: Hale & Iremonger, 1986. Osterlag, Bob. People’s Movements, People’s Press: The Journalism of Social Justice Movements. Boston: Beacon Press, 2006. Roszak, Theodore. The Making of a Counter Culture: Reflections on the Technocratic Society and Its Youthful Opposition. New York: Anchor, 1969. Sargent, Lyman Tower. “Three Faces of Utopianism Revisited.” Utopian Studies 5.1 (1994): 1-37. Schaer, Roland, Gregory Claeys, and Lyman Tower Sargent, eds. Utopia: The Search for the Ideal Society in the Western World. New York: New York Public Library/Oxford UP, 2000. Streitmatter, Roger. Voices of Revolution: The Dissident Press in America. Columbia: Columbia UP, 2001. Suvin, Darko. Metamorphoses of Science Fiction: On the Poetics and History of a Literary Genre. New Haven: Yale UP, 1979. Ward, Susan, & Kitty van Vuuren. “Belonging to the Rainbow Region: Place, Local Media, and the Construction of Civil and Moral Identities Strategic to Climate Change Adaptability.” Environmental Communication 7.1 (2013): 63-79. Warshaw, Matt. The History of Surfing. San Francisco: Chronicle Books, 2011. Wilson, Helen. (Ed.). Belonging in the Rainbow Region: Cultural Perspectives on the NSW North Coast. Lismore, NSW: Southern Cross University Press, 2003. Widmer, Kingsley. Counterings: Utopian Dialectics in Contemporary Contexts. Ann Arbor, London: UMI Research Press, 1988. Yinger, J. Milton. Countercultures: The Promise and Peril of a World Turned Upside Down. New York: The Free Press, 1982.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia