Articoli di riviste sul tema "Étudiants éthiopiens – Enseignement – Français (langue)"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-21 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "Étudiants éthiopiens – Enseignement – Français (langue)".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Galindo, Angelmiro, e Lina María Moreno. "Enseignement du français par la langue-culture franco-québécoise et l'autoscopie". Lenguaje 36, n. 2 (20 dicembre 2008): 385–405. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v36i2.4881.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette recherche, de type pretest-postest, a vérifié l’enseignement du français par la langue-culture franco-québécoise et l’autoscopie pour le 22 étudiants, âgés en moyenne de 22-23 ans, suivant le cours de Français III dans le cadre de la Licenciatura en Langues Modernes à l’Université du Quindio en Colombie. Les résultats ont montré que la compétence culturelle française québécoise et la compétence linguistique et discursive des sujets étaient meilleures au postest qu’au pretest. On a conclu que l’appel à l'autoscopie dans l’enseignement d’une langue étrangère aiderait le sujet à contrôler consciemment la qualité de l’apprentissage de la langue.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Junkai, LI, YIN Yi e PU Zhihong. "API et enseignement de la prononciation du français en Chine : médiation ou interférence ?" SHS Web of Conferences 46 (2018): 07005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184607005.

Testo completo
Abstract (sommario):
La prononciation constitue une des difficultés majeures pour les apprenants chinois. En Chine, l’alphabet phonétique international (API) est privilégié dans l’enseignement de la prononciation du français. S’agit-il d’une médiation qui facilite l’apprentissage ou d’une interférence qui en réduit l’efficacité étant donné que le français est une langue alphabétique dont l’orthographe indique déjà la prononciation dans une large mesure ? Cet article vise à évaluer le rôle de l’API dans l’enseignement de la prononciation du français chez les étudiants chinois à travers une comparaison entre la méthode syllabique et celle par l’API. Les résultats des analyses de corrélation sous SPSS suggèrent que les étudiants formés avec la méthode syllabique maîtrisent mieux la prononciation du français par rapport à ceux formés avec la méthode API.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Gécseg, Zsuzsanna, Aradi Csenge, Huber Máté e Dóra Székesi. "Enseignement monocentrique face à une réalité pluricentrique ? Étudiants africains au département de français d’une université hongroise". SHS Web of Conferences 191 (2024): 02005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102005.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette contribution vise à examiner les expériences vécues par les étudiants africains et leurs enseignants au Département d’études françaises de l’Université de Szeged (Hongrie), dans une perspective de linguistique anthropologique. Originaires d’Afrique du Nord ou d’Afrique subsaharienne, ces étudiants africains s’expriment en français plus aisément que la plupart de leurs camarades hongrois, mais les variétés du français qu’ils parlent sont différentes du français standard de France métropolitaine, employé par les enseignants. Cette situation soulève le problème du contraste entre une vue monocentrique et une vue pluricentrique (cf. Muhr 2004, 2012, 2016, Pöll 2005, Queffélec 2007) des différentes variétés du français. En Hongrie, comme en France, l’enseignement du français est officiellement fondé sur une vue monocentrique : les étudiants doivent acquérir des compétences linguistiques reflétant le français standard de France, surtout dans le domaine de la grammaire et du vocabulaire, et dans une moindre mesure au niveau de la prononciation. D’un autre côté, les enseignants du Département d’études françaises de l’Université de Szeged doivent faire face à la présence d’une multitude de variétés non standard utilisées par les étudiants africains. Les investigations qui font l’objet de cette étude se fondent sur un ensemble d’interviews semi-structurées réalisées auprès des étudiants africains et de leurs enseignants. Notre objectif est d’étudier la perception des étudiants et des enseignants concernant les différences culturelles et linguistiques entre les étudiants africains et les enseignants, ainsi que les difficultés de communication et les difficultés éducatives auxquelles ils sont confrontés. Nous nous interrogeons également sur les attitudes des participants vis-àvis des variations du français en général. Les données obtenues lors des interviews permettent de constater que les enseignants tolèrent et acceptent les variétés non-standard du français au niveau phonique. Par contre, ils adoptent une attitude plutôt normative dans l’évaluation de la production écrite, dans lequel cas le standard continue à être le jalon essentiel de la compétence linguistique. Bien que cela reflète une vue fondamentalement monocentrique, avec le français standard de France métropolitaine au centre, il faut toutefois souligner que les enseignants au sein du département sont généralement devenus beaucoup plus ouverts envers les façons de parler plus ou moins éloignées du standard parisien durant ces cinq dernières années, ce qui peut indiquer un changement positif vers une attitude pluricentrique. En plus, ils ont une connaissance plus approfondie de la diversité de la langue française qu’avant. En ce qui concerne les étudiants africains, les interviews ont dévoilé deux caractéristiques principales : d’une part, les étudiants subsahariens et maghrébins affrontent des défis différents dans leurs études, ce qui peut en partie s’expliquer par des différences culturelles. D’autre part, les étudiants sondés semblent être conscients du normativisme qui domine l’enseignement du français à tous les niveaux d’éducation. Alors qu’ils reconnaissent l’importance d’avoir une connaissance solide du français standard pour se débrouiller sur les plans académique et professionnel, ils n’hésitent pas à ajouter que, dans le contexte quotidien, leur variété régionale est également importante et que le concept de « langue française » ne devrait pas être limité à une seule variété supérieure. Ces opinions renforcent les tendances reportées dans les sondages internationaux, qui, comme nous venons de voir, soulignent l’écart qui se trouve entre les régulations officielles et la réalité du quotidien
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Hoppe, Christelle. "Enseignement du français aux étudiants internationaux : apports du translanguaging et des multilittératies en contexte institutionnel". OLBI Journal 11 (15 marzo 2022): 105–37. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v11i1.6178.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cet article présente les résultats préliminaires d’une recherche-intervention menée en contexte institutionnel français dans un département universitaire d’enseignement du français comme langue additionnelle à des étudiants internationaux. L’un de ses objectifs, à partir de la mise en oeuvre d’une approche pédagogique de la théorie du translanguaging et des multilittératies, est d’identifier quelques pistes pédagogiques pour permettre aux apprenants pluri/multilingues d’exploiter pleinement leur répertoire langagier. Les résultats soulignent la convergence entre le translanguaging et les multilittératies. Ils invitent également à réfléchir sur la place et la légitimité à accorder aux décisions ascendantes dans la mise en oeuvre des pratiques.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Manseau, Sylvain, e Olivier Dezutter. "La compétence culturelle en formation initiale des enseignants de français au secondaire : état d’une expérience à visée intégrative". Partie I : L’approche culturelle en formation à l’enseignement 33, n. 2 (1 maggio 2008): 305–20. http://dx.doi.org/10.7202/017878ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Résumé Les auteurs présentent l’activité Enseigner dans une perspective culturelle, inscrite dans le programme de baccalauréat en enseignement au secondaire à l’Université de Sherbrooke. Mise en place dans le cadre d’un projet d’innovation pédagogique et faisant actuellement l’objet d’une recherche développement, cette activité, axée sur l’intégration des savoirs, vise à concrétiser les orientations ministérielles relatives à la professionnalisation et à l’approche culturelle en enseignement. Son contexte, ses fondements et ses objectifs sont d’abord exposés, puis sont présentés l’organisation et les modèles de situations professionnelles soumises aux étudiants du profil français, langue d’enseignement. Des extraits de travaux illustrent ensuite le déploiement de la compétence culturelle. Enfin, quelques questions en suspens sont évoquées en conclusion.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Khelfi, Amira. "L'approche de formation hybride comme méthode d’enseignement facilitant la compréhension en lecture d’un cours de spécialité dispensé en FLE au supérieur Algérien". Médiations et médiatisations, n. 2 (15 novembre 2019): 54–76. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi2.90.

Testo completo
Abstract (sommario):
Notre problématique de recherche est née d’un double constat établi à partir d’une observation personnelle faite auprès d’apprenants arabophones confrontés à la compréhension en lecture des contenus pédagogiques, qui au travers de nos lecture a été davantage consolidée, notamment avec les travaux de (Boudechiche, 2008), (Sebane M. , 2008) et (Rekrak, 2016) dans lesquels ils ont démontrés avec clarté que les étudiants, en tentant de construire des connaissances en français langue étrangère, rencontraient beaucoup de difficultés. Nous supposons que l’exploitation des multiples apports d’une plateforme d’apprentissage en ligne « MoodleCloud » dans le cadre d’un enseignement hybride permettrait d’enrichir l’enseignement dispensé en classe et de développer au mieux la compétence de compréhension en lecture de ces étudiants. Afin de vérifier nos hypothèses de recherche, nous avons mené tout au long d’un semestre d’étude une enquête sur terrain qui s’est déroulée en trois phases auprès d’étudiants algériens inscrits en 1ére année Licence au département de Français.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Deraîche, Myra, Nicole Carignan e Marie-Cécile Guillot. "Jumelage interculturel et pédagogie universitaire". Alterstice 8, n. 1 (16 ottobre 2018): 5–10. http://dx.doi.org/10.7202/1052603ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
L’année 2001-2002 marque le point de départ de la belle aventure des jumelages interculturels à l’UQAM entre les étudiants francophones de la majorité d’accueil inscrits dans différents programmes et les étudiants immigrants apprenant le français de l’École de langues. À ce jour, c’est plus de 15 000 étudiants (jumeaux/jumelles) en travail social, en éducation, en développement de carrière, en communication, en psychologie et en sociologie d’une part et étudiants immigrants apprenant le français d’autre part qui ont bénéficié des jumelages interculturels dans leur formation universitaire. Pour les premiers, cette activité facilite la compréhension des enjeux liés à l’intégration des immigrants, à leur insertion professionnelle et aux rapports intergroupes et interethniques et, pour les seconds, elle facilite l’apprentissage de la langue et de la culture. De plus, les jumelages ont permis la synergie entre une thématique de recherche et une stratégie pédagogique novatrice en enseignement universitaire. Ainsi, le jumelage a le potentiel de contribuer au développement de pratiques pédagogiques où les enseignants et les étudiants apprennent à devenir “interculturellement” compétents. Ce numéro présente un portrait des jumelages interculturels réalisés par des étudiants et leurs professeurs de plusieurs programmes, apprenant ou enseignant différentes langues (français, anglais, espagnol) dans divers contextes universitaires et pays. À l’heure où plusieurs se questionnent sur la capacité d’accueil des immigrants dans leur société respective et des problèmes et risques générés par l’immigration, il est important de proposer des solutions qui montrent qu’il est possible d’accueillir mieux. Le jumelage interculturel est une de ces solutions.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Dièye, Oumar. "La lecture de la langue littéraire de la renaissance à l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar (UCAD) : entre obstacles, procédures et finalité didactique. De la Délie de Maurice Scève au Moyen de parvenir de Béroalde de Verville". Liens, revue internationale des sciences et technologies de l'éducation 1, n. 5 (5 dicembre 2023): 235–46. http://dx.doi.org/10.61585/pud-liens-v1n508.

Testo completo
Abstract (sommario):
Mots-clés : Lecture, contrainte, langue, littérature, Renaissance, UCAD Résumé Dans le sillage de la recherche sur la littérature et son enseignement dans les établissements supérieurs, cette étude apporte une contribution à l’épineuse question de la lecture des œuvres humanistes dans les universités sénégalaises. Ce travail identifie les marqueurs de contraintes dans la lecture des textes de la Renaissance française à l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar, précisément chez les étudiants en master 2. Le reproche d’illisibilité des œuvres de la Renaissance, entachées de latin, de grec, de l’ancien et du moyen français, de mythologie, est courant dans le constat des étudiants confrontés à ces textes en formation et apprentissage. Nous avons l’impression que les étudiants qui lisent la Délie de Maurice Scève, les Rymes de Pernette du Guillet, le Gargantua de Rabelais, Le Moyen de parvenir de Verville, sont portés dans une confusion et un tourbillon linguistique, facteur de blocage pour la rédaction des mémoires.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Pyoun, Hyéwon. "Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen". Meta 51, n. 2 (14 agosto 2006): 263–72. http://dx.doi.org/10.7202/013255ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Résumé De plus en plus d’orateurs utilisent comme support des documents en anglais tout en présentant leurs discours dans leur langue natale lors de conférences internationales. Cette situation mène les interprètes coréens-français à effectuer des interprétations simultanées avec texte à partir des supports visuels anglais. Deux canaux, l’un auditif et l’autre visuel, interviennent entre trois langues, coréen, français et anglais, pour accroître la charge mentale de l’interprète qui n’a pas l’anglais dans sa combinaison linguistique. Toutefois, souvent pratiquée dans le contexte coréen, l’interprétation simultanée faisant intervenir un support visuel anglais est négligée dans la formation de l’interprétation. Cet article a pour but d’analyser les erreurs commises par les étudiants en cours de formation afin de mettre en lumière la nécessité d’un enseignement de l’interprétation simultanée avec texte en anglais.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Aubin, Sophie. "Didactique et méthodologie du rythme du français pour apprenants adultes". Journal for Foreign Languages 14, n. 1 (23 dicembre 2022): 177–95. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.14.177-195.

Testo completo
Abstract (sommario):
L’enseignement-apprentissage du rythme de la langue enseignée et étudiée, la langue française dans ce cas, n’a pas, de nos jours, une place prépondérante en didactique et méthodologie de la langue française, malgré l’impossibilité de le dissocier de l’intonation, des sons et du système de communication. En interrogeant personnellement des étudiants en français en Espagne sur leur perception du rythme en tant qu’objet d’étude et en consultant globalement une partie de l’offre méthodologique éditoriale actuelle pour apprenants adultes (méthodes de français général et ouvrages complémentaires spécialisés en phonétique), on arrive en effet à des constats de vides et de déséquilibres dans l’enseignement-apprentissage du rythme, en dépit du caractère incontournable de cet enseignement pour atteindre une maîtrise de la communication et une qualité de la production, au même titre que tout élément musical de la langue. Les nouveautés apportées en 2018 dans le volume complémentaire du Cadre européen ne permettent pas de considérer que les éléments prosodiques sont prioritaires. D’où l’importance de rappeler et de mettre en évidence non seulement les définitions du terme « rythme » élaborées en didactique des langues depuis 1976 mais aussi l’efficacité du système verbo-tonal pour l’enseignement-apprentissage des langues depuis les années 50. L’état des lieux obtenu tend à montrer d’une part un recul de l’enseignement-apprentissage du rythme du français, que ce soit de manière consciente ou inconsciente, par rapport aux temps de la formation et de la diffusion internationale des méthodes de français par le CREDIF (Centre de recherches et d’études pour la diffusion du français) brusquement supprimé en 1996) et d’autre part un vif intérêt réel et potentiel des apprenants pour le rythme de la langue-culture française.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

Ruiz de Zarobe, Leyre. "conciencia pragmática en estudiantes avanzados de francés lengua extranjera: un estudio empírico ." Anales de Filología Francesa 28, n. 1 (23 ottobre 2020): 599–626. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.425141.

Testo completo
Abstract (sommario):
La composante pragmatique est une composante de la compétence communicative qui a acquis une importance croissante dans les dernières années pour les apprenants de langues étrangères, dont le français, en raison du besoin pour ces apprenants de devenir communicativement compétents dans un monde globalisé et internationalisé. Cependant, cette compétence est peu présente dans l´enseignement du français langue étrangère (FLE), ce qui mène à s´interroger si les apprenants ont une conscience pragmatique de la langue étrangère, car cette conscience joue un rôle déterminant dans son acquisition. L´objet de notre étude est de mener une recherche empirique afin d´examiner le niveau de conscience pragmatique d´étudiants espagnols avancés de FLE. Nos résultats montrent que cette conscience ne va de pair avec leur niveau linguistique, ce qui nous conduit à signaler le besoin de renforcer l´enseignement de cette compétence dans l´enseignement du FLE. The importance of pragmatic competence, which is part of communicative competence, has increased in recent years for foreign language learners in order to help them become communicative competent in a globalised and internationalised world. Nevertheless, this competence is not very present in French as a foreign language (FLE) teaching which leads us to question if learners have pragmatic awareness in the foreign language as this pragmatic awareness plays a key role in its acquisition. The aim of this study is to examine the pragmatic awareness of Spanish advanced students in FLE. Our results show that their pragmatic awareness doenot correlate with their linguistic proficiency, which leads us to reinforce the importance of teaching pragmatic competence in FLE.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

Joan Casademont, Anna. "Types d’erreurs chez des francophones qui apprennent le catalan dans un examen du niveau B1 (Seuil)". Íkala 25, n. 2 (5 febbraio 2020): 417–33. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n02a11.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette recherche porte sur l’étude de différents types d’erreurs chez des francophones qui apprennent le catalan de niveau intermédiaire (seuil, B1) en production écrite. Le but de la présente étude est donc (a) de détecter des récurrences dans les productions, (b) de tester la classification d’erreurs proposée et (c) de contribuer à la réflexion sur l’élaboration de stratégies pédagogiques qui viseraient des aspects concrets de l’apprentissage du catalan de niveau B1 par des étudiantes et étudiants dont la langue première est le français. Pour ce faire, nous avons analysé un corpus de rédactions d’examens officiels de langue catalane de l’Institut Ramon Llull. Les erreurs ont été analysées et classifiées à partir de critères descriptifs et étiologiques. D’un point de vue descriptif, le présent article indique les résultats quantitatifs et qualitatifs et présente quelques tendances et généralisations, afin de proposer des pistes pédagogiques pour optimiser les pratiques en enseignement et en apprentissage du catalan.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

Haddad, Saad. "La traduction pédagogique dans l’enseignement/apprentissage du FLE destinée aux étudiants de l’université Al albayt". Dirasat: Human and Social Sciences 49, n. 4 (30 luglio 2022): 400–409. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v49i4.2090.

Testo completo
Abstract (sommario):
La traduction a joui d'une position importante au cours de l'histoire des méthodologies d'enseignement, allant d'une place privilégiée dans l'enseignement des langues anciennes et dans les méthodologies issues de cet enseignement (grammaire et traduction), à un bannissement pur et simple. Nous allons tout d’abord tenter de donner un aperçu sur les différentes positions par rapport au statut de la traduction dans le cadre de l'enseignement/apprentissage des langues étrangères. Puis nous allons présenter la définition de la traduction en mettant l’accent sur la différence entre la traduction pédagogique ou didactique et la traduction professionnelle. En fin nous allons présenter quelques exemples sur l’utilisation de la traduction pédagogique en classe de langue (en l’occurrence les étudiants du département de français à l’université Al albayt) et comment peut-on en tirer profit ?
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

Amireault, Valérie, e Soline Trottet. "Rencontre interculturelle dans le cadre d’un projet universitaire pour futurs enseignants de français langue étrangère au Mexique". Alterstice 8, n. 1 (16 ottobre 2018): 37–49. http://dx.doi.org/10.7202/1052606ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cet article présente une incursion au sein d’une rencontre interculturelle vécue entre le Mexique et le Québec, plus spécifiquement entre de futurs enseignants de français langue étrangère (FLE) et la culture québécoise. Dans le cadre de leur formation en enseignement, des étudiants à l’Université de Guadalajara (Mexique) ont participé à un projet interculturel de théâtralisation de la légende québécoise La Chasse-galerie, comprenant, entre autres, des activités de découverte de la culture québécoise et de la légende choisie, ainsi que des activités de réflexion en lien avec les cultures québécoise et mexicaine. Cette rencontre interculturelle se voulait une façon originale de faire vivre l’Autre (le Québec et la culture québécoise) dans une formation universitaire et de permettre à de futurs enseignants de développer leur compétence interculturelle, compétence qu’ils seront appelés à mettre en oeuvre, à leur tour, dans leur éventuelle pratique. L’analyse des données recueillies lors des différentes activités proposées met de l’avant les représentations des participants en lien avec le Québec, sa langue et sa culture, ainsi que leurs réflexions concernant la rencontre interculturelle qu’ils ont vécue dans le cadre du projet. Les résultats montrent que les 14 étudiants ont grandement apprécié de partager cet espace de découverte et de réflexion sur la culture québécoise : ils ont pu bonifier leurs représentations du Québec tout en effectuant des retours critiques sur leur propre culture. De plus, ils ont reconnu l’utilité de cette rencontre pour le développement de leurs compétences interculturelles. En somme, ce projet a permis de mieux outiller ces futurs enseignants de FLE, qui pourront utiliser leurs représentations du Québec pour créer à leur tour des activités pédagogiques.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

Salmi, Abdellah. "Contact de Langues dans le Roman Marocain Contemporain : Représentation et Réception Augmentée en Classe du Français au Cycle d’Ingénieurs". European Scientific Journal, ESJ 19, n. 8 (30 marzo 2023): 69. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2023.v19n8p69.

Testo completo
Abstract (sommario):
En littérature, la langue ne peut être réduite à la fonction communicative. Souvent orchestrée sur une trame anthropologique complexe, la fonction de représentation esthétisée de la réalité socio-culturelle y est un enjeu vital. Le contact de langues en est un aspect éloquent qui se trouve justement investi dans la production de romanciers marocains contemporains. D’un point de vue didactique, la question du plurilinguisme se pose également aux apprenants qui doivent aujourd’hui composer avec sa présence effective à l’école comme dans l’univers numérique. Cette contribution s’inscrit dans la perspective praxéologique de la didactique littéraire. Issu d’une expérimentation hybride, l’article entend éclairer la question du contact des langues telle qu’elle est envisagée par deux écrivains marocains contemporains et tente d’optimiser son exploitation pédagogique en classe du français auprès des étudiants inscrits au cycle d’ingénieurs. Après la lecture comparée de quelques extraits romanesques et le travail sur les matrices conceptuelles élaborées à partir de l’analyse du discours, l’analyse quantitative effectuée par le recours à l’application lexicométrique AnaText portant sur les productions écrites d’un groupe d’apprenants permet de confirmer l’amélioration substantielle de leur compétence rédactionnelle. Nous pouvons dès lors recommander l’intégration de la composante littéraire en classe de français des formation techniques supérieures qui privilégient le mode hybride en enseignement-apprentissage.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

Carisse, Colette, Jeanne Leroux, Mario Santerre, Robert Saucier e Nicole Stafford. "Les messages : eux et nous". Notes de recherche 13, n. 2 (12 aprile 2005): 255–65. http://dx.doi.org/10.7202/055578ar.

Testo completo
Abstract (sommario):
Au cours de l'hiver 1971, dans le cadre d'un enseignement de communication de masse, les étudiants ont fabriqué trois émissions de télévision d'une demi-heure chacune, après un stage intensif d'entraînement aux techniques audio-visuelles. Ces émissions ont été diffusées sur le canal 9 (câble) les mardi soir à 19 heures 30, pendant trois semaines consécutives. Les étudiants se sont alors rendus dans des familles à l'écoute, pour vérifier sur place l'effet de leur propre message. Nous avons recueilli quelque soixante-dix heures d'entrevues qui devaient porter sur les émissions. Le matériel est de nature spontanée, malgré un schéma général d'entrevue. Pour trouver les informateurs, nous sommes partis d'un échantillon de 900 personnes, tiré parmi les 90,000 abonnés du câble, et classé ensuite selon l'indice socio-économique du secteur de recensement où se trouve le domicile (indice de Schefsky). Nous avons d'abord sélectionné les familles du centre de la distribution pour éviter les variations qu'on ne pouvait analyser, à cause du nombre restreint de familles à étudier (quinze). Nous avons choisi des familles complètes avec adolescent. Obtenir des collaborateurs s'est avéré très difficile, d'abord parce que le câble dessert une population qui risque d'offrir des caractéristiques particulières : célibataires, personnes âgées, invalides, travailleurs de nuit, langue maternelle autre que français ou anglais, etc. De plus, la collaboration était onéreuse, puisque les familles devaient nous consacrer quatre soirées. En fait, le choix s'est déplacé du centre vers la distribution des mieux nantis ; nous avons atteint le middle mass, avec quatre ouvriers spécialisés, trois employés de bureau, un fonctionnaire, un représentant de compagnie, mais aussi un chômeur et trois ouvriers non qualifiés (deux non spécifiés). La moyenne de scolarisation est de dix années d'études, la majorité des pères de familles ayant complété une neuvième année. Cette population ne représente donc pas ce qu'il est convenu d'appeler « les défavorisés », i.e. ceux qui n'ont qu'un cours primaire et auxquels s'adresse un programme comme Multi-Media ; il s'agit toutefois d'une « vraie » population. Nous avons ainsi pu réfléchir sur des données vivantes, plutôt qu'à partir de nos pré-conceptions. On ne saurait toutefois parler de savoir accumulé car, à notre connaissance, aucun résultat de recherche sur le processus global de communication de masse auprès de la population réelle n'a jamais été publié.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

"Acquisition des Collocations en Classe de Français Langue Etrangère dans les Universités Jordaniennes". Jordan Journal of Modern Languages and Literatures 13, n. 4 (dicembre 2021): 715–27. http://dx.doi.org/10.47012/jjmll.13.4.7.

Testo completo
Abstract (sommario):
La présente étude vise à évaluer les stratégies d’apprentissage et d’acquisition de collocations françaises par les étudiants des universités jordaniennes. A cette fin, un test de 30 phrases contenant 30 collocations incomplètes a été distribué auprès de 60 étudiants du niveau des troisième et quatrième années ; ils devaient compléter ces collocations en choisissant le mot approprié parmi 4 choix proposés. L’analyse des réponses des étudiants a révélé une certaine confusion au niveau des contraintes syntaxiques d’association des collocations, une influence de la langue maternelle, l’arabe, sur le choix du collocatif et une confusion au niveau des synonymes français. Par conséquent, nous proposons un enseignement insistant sur les contraintes syntaxiques et lexicales des collocations françaises, la comparaison avec les collocations arabes de même sens et même emploi et, enfin, l’introduction des dictionnaires électroniques de cooccurrence. Mots-clés : Collocations, Contraintes, Acquisition, Evaluation, Enseignement, Français Langue Etrangère.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

Contreras, Edison Giovanny. "Représentations, valeurs sociales et traits identitaires dans l’apprentissage et l’enseignement du fle en contexte exolingue". Folios, n. 56 (6 luglio 2022). http://dx.doi.org/10.17227/folios.56-12273.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cette recherche rend compte des représentations sémantiques des mots apprentissage et enseignement en fle, de la mobilisation discursive de valeurs sociales, ainsi que des traits identitaires chez des étudiants et des enseignants/professeurs de deux institutions éducatives en Colombie. Comme cette étude s’est accomplie à partir du discours lexicographique et d’un corpus recueilli auprès de quatre groupes ayant participé à la recherche, nous avons construit la description de la signification lexicale des termes ciblés, en français et en espagnol, et nous l’avons comparée avec les évocations des informateurs. Notre intérêt pour étudier les conceptions des participants dans leur langue maternelle se trouve à l’origine d’une stratégie instaurée pour confirmer l’hypothèse sur l’influence de la L1, par rapport aux représentations en français. Nous avons constaté que la langue source des informateurs agit sur leurs estimations en langue étrangère, ainsi que celles des enseignants/professeurs répercutent sur les évaluations faites par leurs étudiants, surtout quant à la (re)construction identitaire de soi et d’autrui. La mobilisation discursive des valeurs sociales chez les participants résulte plutôt de leurs vécus et de leurs actions quotidiennes. Notamment, leur contexte exolingue joue un rôle fondamental dans l’apprentissage/enseignement du fle.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

Marpaung, Linda, Irwandy Irwandy e Rabiah Adawi. "LA COMPETÉNCE DES ÉTUDIANTS DU QUATRIÈME SEMESTRE À UTILISER DES ARTICLE DANS LES PHRASES FRANÇAIS". HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 1, n. 2 (14 marzo 2013). http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v1i2.441.

Testo completo
Abstract (sommario):
Chaque langue a des caractéristiques différentes. Malgré les différences, il s’avère que l’apprentissage enseignement des langues sont composé de quatre éléments importants. Ils sont appelées souvent les quatre compétences de langagières. Elles sont devenues la standardisation des compétences. Ces quatre compétences de langagières sont la compréhension orale, la production orale, la compréhension écrite et la production écrite. L’une de ces compétences essentielles est l’écrit.Chaque langue est unique. Elle a une caractéristique spéciale que les autres n’en ont pas. Cette caractéristique concerne le système lexical, grammatical, phonétique et sémantique. C’est pourquoi les apprenants de langue vont avoir des difficultés d’écriture, de grammaire, de prononciation, et aussi de vocabulaire. Quelqu’un qui apprend une langue ou bien plus d’une langue qui n’est pas de sa langue maternelle va trouver des difficultés pour comprendre des langues. L’utilisation est un usage de quelque chose. Dans cette recherche sont présents les articles pour comprendre le sens des articles pour cela on doit les connaitre bien il se compose de 4 types ce sont: article défini, article indéfini et article partitif. En générale, l’utilisation des l’article on trouve souvent dans le paragraphe ou dans les phrase français et a le problème important on doit savoir que l’écriture est un processus de la représentation de la parole, de la pensée par des signes graphiques conventionnels dessiné à durer.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

Owaida, Ahmed Abbas. "Enseignement francophone du FLE à l’Université Roi Abdul Aziz : réflexions sur la possibilité de son intégration". Journal of Faculty of Arts, University of Khartoum 26 (23 dicembre 2021). http://dx.doi.org/10.53332/jfa.v26i.631.

Testo completo
Abstract (sommario):
Résumé. La francophonie est un moyen de s’ouvrir géographiquement et culturellement vers le monde francophone. Elle permet ainsi de communiquer avec la France, la Belgique et les autres pays francophones. Comme elle est prise en compte de manière très diverse dans l’enseignement de la langue française, notre objectif dans cette recherche, en tant qu’enseignant de français à l’Université Roi Abdul Aziz, est donc de réfléchir aux possibilités d’intégrer l’enseignement francophone dans le contexte saoudien à travers la licence du FLE proposée par la section de français à l’université. A partir des présentations et des actions diverses que nous avons effectuées durant le premier semestre de l’année universitaire 2006 /2007, nous avons eu la possibilité de proposer des idées pour que les étudiants et les enseignants saoudiens soient confrontés de manière plus systématique à la francophonie. De plus, ce travail nous a permis de nous rendre compte d’un premier pas vers la reconnaissance de l’enseignement francophone et du fait qu’il n’est pas difficile de l’intégrer dans le cursus universitaire concernant l’enseignement de la langue française
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

Byrd Clark, Julie S., e Sylvie Roy. "Becoming “Multilingual” Professional French Language Teachers in Transnational and Contemporary Times: Toward Transdisciplinary Approaches". Canadian Modern Language Review, 1 giugno 2022. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr-2020-0023.

Testo completo
Abstract (sommario):
Cet article présente de nouvelles façons de penser à « devenir multilingue » à l’ère transnationale en examinant l’importance du multilinguisme pour les étudiants multilingues inscrits à des programmes de formation en enseignement du français dans les provinces de l’Alberta et de l’Ontario. Comme la diversité est plus présente dans les classes d’enseignement en français, nous ne pouvons plus de considérer ce multilinguisme comme étant un objet figé ni continuer à considérer les identités linguistiques comme étant statiques. À partir d’une approche ethnographique et sociolinguistique et d’un cadre analytique du discours, nos résultats révèlent certaines des pratiques et représentations linguistiques complexes des futurs enseignants. Cet article s'appuie sur les données initiales recueillies à partir d'observations, de commentaires en ligne et d'entretiens en classe. Nos conclusions révèlent: (1) comment certaines représentations sont construites, valorisées, négociées et contestées; et (2) de quelle manière les normes linguistiques ont un impact (ou entravent) le développement de répertoires multilingues. Ces résultats nous fournissent des moyens essentiels d’observer ce que les futurs enseignants multilingues font avec la langue, mais aussi comment et pourquoi ils font ce qu’ils font, comment ils se présentent eux-mêmes dans des espaces différents, comment ils sont perçus par les autres dans certains contextes et comment certaines représentations deviennent significatives et incarnées. Cette étude peut aussi influencer les pratiques enseignantes dans les classes multilingues.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia