Articoli di riviste sul tema "English drama – translations from russian"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Vedi i top-50 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "English drama – translations from russian".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.
Pasenchuk, N. "Social and Cultural Context of the Dramatic Text: Problems of Reproduction (based on the Ukrainian and Russian translations of Williams Tennesse’s play «The Glass Menagerie»)". Studia Linguistica, n. 12 (2018): 85–97. http://dx.doi.org/10.17721/studling2018.12.85-97.
Testo completoSilver, Cassandra. "Making the Bedouins: Code-Switching as Model for the Translation of Multilingual Drama". Theatre Research in Canada 38, n. 2 (novembre 2017): 201–18. http://dx.doi.org/10.3138/tric.38.2.201.
Testo completoLappo-Danilevskii, Konstantin Yu. "N. M. Karamzin’s Literary Transfer". Slovene 10, n. 2 (2021): 353–66. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2021.10.2.15.
Testo completoКАРСАНОВА, Е. В. "INTERTEXTUAL FORMS IN A VERBAL FILM DISCOURSE AND THEIR TRANSLATION (BASED ON THE BRITISCH HISTORICAL DRAMA TELEVISION SERIES “DOWNTON ABBEY” AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN)…". Kavkaz-forum, n. 17(24) (14 marzo 2024): 5–25. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2024.24.17.010.
Testo completoPloom, Ülar. "Some Aspects of Subversive Rhetoric in Juhan Viiding’s Poetry". Interlitteraria 16, n. 1 (31 dicembre 2011): 137–59. http://dx.doi.org/10.12697/il.2011.16.1.9.
Testo completoVaseneva, Nadezhda Vladimirovna. "Reception of the B. Shaw’s play "Pygmalion" in Russian literature". SHS Web of Conferences 101 (2021): 01004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110101004.
Testo completoZheng, Sisi, e Adam Cziboly. "What can the translation of key terms reveal about understandings of drama education in China?" Applied Theatre Research 10, n. 2 (1 dicembre 2022): 119–40. http://dx.doi.org/10.1386/atr_00066_1.
Testo completoNadel, Ira. "Notes from Underground: In English". Literature of the Americas, n. 11 (2021): 82–133. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2021-11-82-133.
Testo completoMerino, Raquel. "Drama translation strategies". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 46, n. 4 (31 dicembre 2000): 357–65. http://dx.doi.org/10.1075/babel.46.4.05mer.
Testo completoSycheva, Anastasia V. "Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations". Polylinguality and Transcultural Practices 17, n. 1 (15 dicembre 2020): 59–64. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2020-17-1-59-64.
Testo completoPiątkowska, Józefina. "The lyric present in English translations of Russian poetry". Translation and Interpreting Studies 15, n. 2 (12 luglio 2019): 183–202. http://dx.doi.org/10.1075/tis.19032.pia.
Testo completoLehrman, Leonard J. "Writing (& Producing) Singing Translations, from Russian to English". Music Scholarship / Problemy Muzykal'noj Nauki, n. 1 (marzo 2016): 42–50. http://dx.doi.org/10.17674/1997-0854.2016.1.042-050.
Testo completoInggs, Judith. "From Harry to Garri". Meta 48, n. 1-2 (24 settembre 2003): 285–97. http://dx.doi.org/10.7202/006975ar.
Testo completoNotícias, Transfer. "Noticias". Transfer 11, n. 1-2 (4 ottobre 2021): 309–20. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2016.11.309-320.
Testo completoSapargalieva, A. M., e G. I. Kuldeeva. "Translation of Metaphors from English into Russian (Based on Stephen King’s novel «The Green Mile»)". Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. PHILOLOGY Series 133, n. 4 (31 dicembre 2020): 103–13. http://dx.doi.org/10.32523/2616-678x-2020-133-4-103-113.
Testo completoSokolova, Marina Y., e Mikhael Levandovski. "Relative Clause Processing and Attachment Resolution across Languages: Tatar–Russian–English Trilinguals". Languages 9, n. 1 (31 dicembre 2023): 18. http://dx.doi.org/10.3390/languages9010018.
Testo completoNilova, Anna. ""POETICS" OF ARISTOTLE IN RUSSIAN TRANSLATIONS". Проблемы исторической поэтики 19, n. 4 (dicembre 2021): 7–39. http://dx.doi.org/10.15393/j9.art.2021.9822.
Testo completoAbdul Gani, Citra Amiliani. "The Quality of Direct Procedures in Students’ Indonesian Translation of English Folklore Drama Scripts". English Education Journal 9, n. 1 (8 novembre 2018): 18–24. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v9i1.26158.
Testo completoGrishchenko, N. A., E. O. Ershova, V. V. Kornienko e M. A. Starsheva. "THE FIRST ACQUAINTANCE OF THE ENGLISH-SPEAKING WORLD WITH THE WORKS OF NIKOLAY GOGOL". Siberian Philological Forum 20, n. 3 (30 settembre 2022): 109–25. http://dx.doi.org/10.25146/2587-7844-2022-20-3-128.
Testo completoKrasnova, Elena. "The importance of translating Karen Blixen’s novel The African Farm from Danish". Scandinavian Philology 21, n. 2 (2023): 282–96. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2023.206.
Testo completoVishnevskaya, Elena A. "Sequence Victimae Paschalis: an experience of comparing translations (English, Italian, Russian)". Vestnik of Kostroma State University 28, n. 2 (12 maggio 2022): 168–74. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2022-28-2-168-174.
Testo completoKazakov, G. A. "Lexical Aspects of Russian Bible Translations". Nauchnyi dialog, n. 6 (24 giugno 2021): 59–77. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-6-59-77.
Testo completoOnoshko, V. N. "Lexical and Stylistic Features of Translating Old Russian Literary Monuments into Russian and English Languages (“The Tale of Igor’s Campaign”)". Nauchnyi dialog 13, n. 5 (28 giugno 2024): 104–23. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-5-104-123.
Testo completoZhang Xiao, Zhang Xiao. "Unknown Words (Agnonyms) in Russian Village Prose and Their Translations into English (Linguocultural Aspect)". Humanitarian Vector 18, n. 3 (ottobre 2023): 67–77. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2023-18-3-67-77.
Testo completoAkhmetzyanova, Dilyara R., e Aysilu G. Gilemshina. "Synonyms Reflecting Objects and Phenomena of the Metaphysical World in the Translations of Sacred Texts from Arabic into English and Tatar". Journal of History Culture and Art Research 6, n. 5 (28 novembre 2017): 292. http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v6i5.1249.
Testo completoChen, Xuemei. "Danmu-assisted learning through back translation". Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69, n. 5 (26 settembre 2023): 598–624. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00338.che.
Testo completoStreltsov, Alexis A. "Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian". RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, n. 3 (1 ottobre 2021): 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.
Testo completoStreltsov, Alexis A. "Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian". RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, n. 3 (1 ottobre 2021): 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.
Testo completoMorozova, Svetlana N., e Dmitriy N. Zhatkin. "Creative work of Edmund John Millington Synge in literary and critical perception of Korney Chukovsky". Vestnik of Kostroma State University, n. 3 (2019): 101–6. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2019-25-3-101-106.
Testo completoURZHA, ANASTASIA V. "INTERACTIVE EGOCENTRIC UNITS IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF ENGLISH PROSE: SEMANTICS, PRAGMATICS, INTERPRETATION". Cherepovets State University Bulletin 2, n. 107 (2022): 87–101. http://dx.doi.org/10.23859/1994-0637-2022-2-107-7.
Testo completoKomporaly, Jozefina. "Translating Hungarian Drama for the British and the American Stage". Hungarian Cultural Studies 14 (16 luglio 2021): 164–75. http://dx.doi.org/10.5195/ahea.2021.434.
Testo completoChoi, Jung A., e Han Sung Kim. "The Roots of Culture". Journal of World Literature 7, n. 2 (18 maggio 2022): 234–52. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00702007.
Testo completoOlitskaya, Daria A., e Victoria V. Chertkova. "Anton Chekhov’s novella The Steppe in English translations". Tekst. Kniga. Knigoizdanie, n. 30 (2022): 5–21. http://dx.doi.org/10.17223/23062061/30/1.
Testo completoChernikova, Natalia. "THE WAYS OF PRESENTING RUSSIAN LITERATURE IN THE 21ST-CENTURY BULGARIA". Lomonosov Journal of Philology, n. 4, 2023 (23 agosto 2023): 185–93. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2023-47-04-16.
Testo completoKarapets, V. V. "Flaubert’s Semicolon in English Translations of "Madame Bovary"". Bulletin of Kemerovo State University 21, n. 4 (31 dicembre 2019): 1105–13. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-4-1105-1113.
Testo completoMajidova, Fidan. "Analyzing of translation of similes from Russian into English in the novel “Eugene Onegin” by Pushkin". Scientific Bulletin 2 (2020): 161–72. http://dx.doi.org/10.54414/iocu3050.
Testo completoPetković, Ivana I. "SIMEON POLOTSKY’S DRAMA NEBUCHADNEZZAR THE TSAR AND ITS WESTERN-EUROPEAN DRAMA SOURCES". Филолог – часопис за језик књижевност и културу 14, n. 28 (31 dicembre 2023): 436–59. http://dx.doi.org/10.21618/fil2328436p.
Testo completoÓ Fionnáin, Mark. "Opportunities Seized: From Tolstóigh to Pelévin". Studia Celto-Slavica 9 (2018): 63–78. http://dx.doi.org/10.54586/jmau5002.
Testo completoBreeze, Andrew. "Dan Veach, Beowulf and Beyond: Classic Anglo-Saxon Poems, Stories, Sayings, Spells, and Riddles. Atlanta: Lockwood, 2021, x, 223 pp." Mediaevistik 34, n. 1 (1 gennaio 2021): 409–11. http://dx.doi.org/10.3726/med.2021.01.87.
Testo completo刘, 可. "Analysis of English Translations of Recent Chinese Drama Titles from the Perspective of Eco-Translatology". Modern Linguistics 12, n. 05 (2024): 346–50. http://dx.doi.org/10.12677/ml.2024.125367.
Testo completoZhatkin, Dmitry. "The Russian Fate of John Gayʼs Fables". Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka 80, n. 5 (2021): 52. http://dx.doi.org/10.31857/s241377150017128-3.
Testo completoBoyko, Taras. "Boris Uspenskij in English: Bibliography". Sign Systems Studies 45, n. 3/4 (31 dicembre 2017): 395–403. http://dx.doi.org/10.12697/sss.2017.45.3-4.11.
Testo completoZhuchkova, Elena V., Anna A. Shageeva e Svetlana A. Ivanova. "AUDIOVISUAL TRANSLATION OF GASTRONOMIC DISCOURSE (ILLUSTRATED BY JAMIE OLIVER’S COOKING SHOWS TRANSLATIONS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN)". Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem 14, n. 3 (31 ottobre 2022): 254–69. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-3-254-269.
Testo completoRiabtseva, N. K. "Cross-Cultural Communication: Its Asymmetry and Authenticity". Nauchnyy Dialog, n. 4 (30 aprile 2020): 130–50. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2020-4-130-150.
Testo completoHavumetsä, Nina. "A comparative study of information change in translation of nonfiction literature". Translation Matters 3, n. 1 (2021): 8–24. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a1.
Testo completoIansonas, Oleg E. "CHARLES TOMLINSON AS A TRANSLATOR OF POEMS BY FYODOR TYUTCHEV INTO ENGLISH". Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 12, n. 3 (2020): 132–39. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2020-3-132-139.
Testo completoTsvetkova, Marina V. "Russian Pratchett (Based on Tranlations of the Novel “Mosntrous Regiment”)". Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka 80, n. 5 (2021): 71. http://dx.doi.org/10.31857/s241377150017129-4.
Testo completoGrave, Jaap, e Ekaterina Vekshina. "Max Havelaar by Multatuli in Russia: The origins of translations". Scandinavian Philology 19, n. 1 (2021): 176–89. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2021.111.
Testo completoValentinavičienė, Daina. "The Impact of Censorship on the Soviet Canon of English Literature in Translation: A Case Study of Joseph Conrad". Vertimo studijos 15 (30 dicembre 2022): 96–112. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2022.6.
Testo completoAlpysbayeva, A., S. Ashymkhanova e M. Abdimanapova. "LINGUOPOEICS OF M. ZHUMABAYEV’S POEM “TO MADAME GULSIM” AND ITS REFLECTION IN TRANSLATION". Bulletin of the Eurasian Humanities Institute, Philology Series, n. 1 (15 marzo 2024): 7–23. http://dx.doi.org/10.55808/1999-4214.2024-1.01.
Testo completo