Tesi sul tema "Cultural adaptation"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Vedi i top-50 saggi (tesi di laurea o di dottorato) per l'attività di ricerca sul tema "Cultural adaptation".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Vedi le tesi di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.
Nguyen, Thi Kim Chung, e Le Linh Nguyen. "Cultural adaptation of Unilever in Vietnam". Thesis, Mälardalens högskola, Akademin för hållbar samhälls- och teknikutveckling, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-15292.
Testo completoVarela-Michel, Manuel. "Cultural adaptation and rural migrant housing". Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape16/PQDD_0006/MQ37250.pdf.
Testo completoCohen, Leonora M. "Adaptation and creativity in cultural context". Pontificia Universidad Católica del Perú, 2012. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/99985.
Testo completoAdaptación y creatividad en el contexto cultural La adaptación es la integración entre el individuo y su entorno. El interjuego dinámico entre la persona, la cultura y el entorno es uno de los temas más importantes en el análisis de la creatividad. La adaptación es definida como la integración o el ajuste del individuo a las condiciones externas, pero adaptación también puede significar moverse de un entorno hacia otro más adecuado o, incluso, forzar el entorno para adaptarse en respuesta a los esfuerzos creativos. La cultura impacta la creatividad al limitar las fronteras aceptadas, brindando los artefactos usados en la creación. La cultura es impactada y cambiada por los esfuerzos creativos. La conformidad ajustada a los límites de los entornos o de las culturas puede resultar asfixiante. El creador debe estar alerta a los valores culturales y no sobrepasar estas barreras para que su trabajo sea aceptado. Un desarrollo continuo de conductas adaptativas y creativas sugiere un desplazamiento de la adaptación individual hacia el entorno, hacia la adaptación del mundo para con el individuo.
Abu-Rayya, Maram. "Identity, psychological adaptation, and socio-cultural adaptation among Australian adolescent Muslims". Thesis, The University of Sydney, 2015. http://hdl.handle.net/2123/13724.
Testo completoRomero, Valenzuela Luis A. "International Worker Cultural Adaptation: A Qualitative Study". Master's thesis, University of Central Florida, 2012. http://digital.library.ucf.edu/cdm/ref/collection/ETD/id/5468.
Testo completoID: 031001425; System requirements: World Wide Web browser and PDF reader.; Mode of access: World Wide Web.; Adviser: Youcheng Wang.; Title from PDF title page (viewed June 19, 2013).; Thesis (M.S.)--University of Central Florida, 2012.; Includes bibliographical references (p. 90-97).
M.S.
Masters
Hospitality Services
Hospitality Management
Hospitality and Tourism Management
MacEwen, Kelley. "Cultural rhetoric : the adaptation of BMW advertisements". Honors in the Major Thesis, University of Central Florida, 2010. http://digital.library.ucf.edu/cdm/ref/collection/ETH/id/1446.
Testo completoBachelors
Arts and Humanities
English
Garcia, Anna Rosio. "A Cultural Adaptation of Functional Communication Training". Scholar Commons, 2018. https://scholarcommons.usf.edu/etd/7623.
Testo completoJia, Fu. "Cultural adaptation between western buyers and chinese suppliers". Thesis, Cranfield University, 2009. http://hdl.handle.net/1826/4525.
Testo completoCoultas, Julie C. "When in Rome ... : cooperative conformity as cultural adaptation". Thesis, University of Sussex, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.298672.
Testo completoLertsirimongkolchai, Sirinthip, e Panotporn Phaiboonkit. "Cultural adaptation required for IKEA to increase the organizational effectiveness in Thailand". Thesis, Mälardalens högskola, Akademin för hållbar samhälls- och teknikutveckling, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-12609.
Testo completoRibbe, David Paul. "The effectiveness of the Culture Shock Adaptation Inventory, II in assessing the degree of cultural adaptation of foreign graduate students". Theological Research Exchange Network (TREN), 1987. http://www.tren.com.
Testo completoMacdonald, J. R. "Cultural retention and adaptation among Highland Scots of Carolina". Thesis, University of Edinburgh, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.491684.
Testo completoYip, Leo Shing Chi. "Reinventing China: cultural adaptation in medieval Japanese Nô Theatre". The Ohio State University, 2004. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1087569643.
Testo completoСтепаненко, Олександр Сергійович, Александр Сергеевич Степаненко, Oleksandr Serhiiovych Stepanenko, Ольга Олександрівна Єжова, Ольга Александровна Ежова, Olha Oleksandrivna Yezhova, Дмитро Сергійович Воропаєв et al. "Cross-cultural adaptation and cross-cultural validation of visa-p for ukrainian-speaking patients". Thesis, Aluna Publishing, 2022. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/87796.
Testo completoЦель. Провести кросс-культурную адаптацию и валидацию опросника VISA-P для украиноязычных пациентов с пателлярной тендинопатией. Материалы и методы. Кросс-культурную адаптацию англоязычного опросника VISA-P проводили согласно рекомендациям Beaton et al. Внутренняя согласованность вопросов анкеты VISA-P определялась величиной α-Кронбаха и средним коэффициентом корреляции. Статистические расчеты проводились с использованием пакета STATISTICA версии 6.0. Был применен уровень значимости 5%. В адаптации и валидации опросника участвовало 94 человека (20 человек - для оценки адаптации, 58 человек - для оценки достоверности, 16 человек - для оценки валидности). Полученные результаты. Украинская версия анкеты была адаптирована в пять последовательных этапов. Последний прошел испытания. Определено, что коэффициент средней корреляции между вопросами (средняя межпунктовая корр.) шкалы равен 0,47; значение α-Кронбаха равно 0,75, что свидетельствует о хорошей адаптации вопросов на украинском языке. Достаточная валидность украиноязычной версии опросника была подтверждена тестированием лиц с подтвержденной по УЗИ пателлярной тендинопатией и лиц с различными жалобами на дисфункцию коленного сустава (по 8 в каждой группе). Достоверная разница (p≤0,01) была обнаружена между результатами опроса этих двух групп. Надлежащая чувствительность украинской версии опросника VISA-P подтверждается также отсутствием «эффекта потолка» и «эффекта пола». Выводы. Опросник VISA-P для украиноязычных пациентов с пателлярной тендинопатией эквивалентен оригиналу, характеризуется удовлетворительной надежностью и валидностью. Таким образом, украинская версия опросника VISA-P может быть рекомендована для оценки и мониторинга процесса физической реабилитации лиц с пателлярной тендинопатией.
Aim. Carry out cross-cultural adaptation and validation of the VISA-P questionnaire for Ukrainian-speaking patients with patellar tendinopathy. Materials and methods. Cross-cultural adaptation of the English-language VISA-P questionnaire was performed according to the recommendations of Beaton et al. The internal consistency of the VISA-P questionnaire’s questions was determined by the value of α-Cronbach and the mean correlation coefficient. Statistical calculations were performed using the package STATISTICA version 6.0. A significance level of 5% was applied. Amount of 94 people were involved in the adaptation and validation of the questionnaire (20 people - to assess adaptation, 58 people - to assess reliability, 16 people - to assess validity). Results. The Ukrainian version of the questionnaire was adapted in five successive stages. The latter was tested. It is determined that the coefficient of average correlation between questions (average inter-item corr.) of the scale is 0.47; the value of α-Cronbach is 0.75, which indicates a good adaptation of questions in the Ukrainian language. Sufficient validation of the Ukrainian-language version of the questionnaire was confirmed by testing individuals with confirmed patellar tendinopathy by ultrasound and individuals with various complaints of knee dysfunction (8 in each group). A significant difference (p≤0.01) was found between the results of the survey of these two groups. The proper sensitivity of the Ukrainian version of the VISA-P questionnaire is also confirmed by the absence of a «ceiling effect» and a «floor effect». Conclusions. The VISA-P questionnaire for Ukrainian-speaking patients with patellar tendinopathy is equivalent to the original, characterized by satisfactory reliability and validity. Therefore, the Ukrainian version of the VISA-P questionnaire can be recommended for assessing and monitoring the process of physical rehabilitation of persons with patellar tendinopathy.
Zhang, Qinjie, e Longyu Zhou. "Cultural adaptation pattern analysis of McDonald's and KFC in the Chinese market". Thesis, Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-176311.
Testo completoLadha, Sonia. "Second Generation Immigrant Adaptation: Construction of a Hybrid Cultural Identity". ScholarWorks@UNO, 2005. http://louisdl.louislibraries.org/u?/NOD,194.
Testo completoTitle from electronic submission form. "A thesis ... in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Department of Sociology"--Thesis t.p. Vita. Includes bibliographical references.
Martinez, y. Alire Jerome J. "Cultural adaptation of the liturgy legal notion and competent authority /". Theological Research Exchange Network (TREN), 1986. http://www.tren.com.
Testo completoShamsudin, Shakila, e Inge Verbeek. "Cultural adaptation in cross-national business relationships: The Netherlands-Sweden". Thesis, Högskolan i Gävle, Företagsekonomi, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hig:diva-29255.
Testo completoBanai, Moshe. "Cultural adaptation of expatriate managers in foreign banks in London". Thesis, London Business School (University of London), 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.309377.
Testo completoHan, Keunah Lee. "Academic Performance and Cultural Adaptation of South Korean Parachute Kids". Diss., Temple University Libraries, 2012. http://cdm16002.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p245801coll10/id/168570.
Testo completoPh.D.
This study investigates how Korean Parachute Kids perform academically in their schools and what social factors contribute to Korean Parachute Kids' academic performance. Korean children who came to the U.S. for educational purposes without their parental supervision are called `Korean Parachute Kids'. They have several characteristics: most of them come from high SES families, their parents have high expectations of their children and force them to go to the U.S., Korean Parachute Kids are pressured to attend Ivy League colleges, and their parents tend to compensate for their absence with money or presents. Korean Parachute Kids who come to the United States without their parents encounter many problems, both academically and socially. Many Korean Parachute Kids struggle to adjust and face academic failure due to language barriers, cultural differences, and the different curricula in the U.S. This failure occurs even though acquiring an education is the reason for Korean Parachute Kids' stay in the U.S. and is what their parents have invested exorbitant amounts of money. In light of the absence of their parents, many Korean Parachute Kids' behaviors go unchecked, which may, in turn, cause these children to be maladjusted in many aspects of their school lives. Korean parents' high expectation for their children's academic success is regarded as one of the factors that cause their children to misbehave. Research is needed in order to inform Korean parents and Korean and U.S. society about the academic and social implications of early study abroad for Korean children. Guidelines should also be provided in order for Korean parents to discern what the good and bad aspects of early study abroad in the U.S. are for their children. This research will also be beneficial to educators in America in that they will be aware of Korean Parachute Kids' academic and social difficulties in school since the number of Korean Parachute kids who study in the U.S. continues to increase.
Temple University--Theses
Kasabuckaitė, Elita. "Cultural adaptation and culture specific items in translating Peter Mayle's book A Year In Provence". Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2011. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2011~D_20110617_093002-86871.
Testo completoŠio darbo tikslas yra išanalizuoti kultūrinių realijų rūšis ir jų vertime naudojamas strategijas Piterio Meilo knygoje „Metai Provanse“ (2000). Piteris Meilas (g. 1939) yra žymus britų autorius, rašęs knygas ne tik suaugusiems, bet taip pat ir lavinamąsias knygas vaikams. „Metai Provanse“ yra knyga apie britų porą, kuri palieka savo namus Anglijoje ir apsigyvena mažame Manerbo miestelyje Prancūzijos pietryčiuose. Naujos vietovės ir naujai sutikti žmonės kelia daug iššūkių naujakuriams ir verčia ne tik geriau pažinti pačią Prancūziją, bet ir kultūrinius bei gastronominius ypatumus. Knygą į lietuvių kalbą išvertė Ina Jakaitė (2008). Darbe pristatoma kultūrinio pritaikymo svarba ir apibrėžiama pati kultūros konsepcija. Vertimo strategijos taip pat analizuojamos šiame baigiamąjame darbe. Kadangi mokslininkai skirtingai pateikia panašias vertimo strategijas, aptariama jų įvairovė, analizė grindžiama Eirlys E. Davies pateikiamais metodais. Vertimo teorijos yra naudojamos analizuojant tikrinių daiktavardžių ir maisto terminų vertimą knygoje „Metai Provanse“. Tikrinių daiktavardžių pavyzdžiai yra suskirstyti į dvi dalis: tikrinius vardus (vardus ir pavardes) ir geografinius vardus (miestų, gatvių, kavinių bei restoranų, miestelių bei kaimų ir slėnių pavadinimus). Maisto terminų pavyzdžiai taip pat suskirstyti į dvi grupes: maisto produktus (mėsos, pieno produktus, daržoves ir vaisius, prieskonius ir jūros gėrybes) ir atskirus patiekalus, patiekiamus valgio metu (užkandžius, salotas... [toliau žr. visą tekstą]
Costa, Villaverde Elisa I. "A cultural approach to the adaptation from novel to film : a study of adaptation with special reference to the transmission of cultural codes and values". Thesis, University of Hull, 2001. http://hydra.hull.ac.uk/resources/hull:11545.
Testo completoVeselý, Jindřich. "Vliv kulturních rozdílů na webdesign". Master's thesis, Vysoká škola ekonomická v Praze, 2009. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-76382.
Testo completoLiev, Man Hau. "Adaptation of Cambodians in New Zealand : achievement, cultural identity and community development /". e-Thesis University of Auckland, 2008. http://hdl.handle.net/2292/3362.
Testo completoBordini, Rafael Heitor. "Contribution to anthropological approach to the cultural adaptation of migrant agents". Thesis, University College London (University of London), 1999. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.314155.
Testo completoMiller, Corey T. "The Cultural Adaptation of Internet Dating: Attitudes towards Online Relationship Formation". ScholarWorks@UNO, 2011. http://scholarworks.uno.edu/td/1332.
Testo completoWalsh, Michele Elaine. "Unpacking proxy variables: Cultural factors in adaptation to type II diabetes". Diss., The University of Arizona, 1999. http://hdl.handle.net/10150/284338.
Testo completoMashamba, Mabula. "Translation and cultural adaptation with specific reference to Tshivenda and English". Thesis, University of Limpopo, 2011. http://hdl.handle.net/10386/2319.
Testo completoThe aim of this study was to investigate the problems encountered by translators when translating medical terms from English into Tshivenda. It has been revealed in this study that the major problem that the translators are confronted with is lack of terminology in the specialized field such as Health. This problem is caused by the fact that different languages entail a variety of culture. The study revealed that most translators and lexicographers resort to transliteration and borrowing when confronted with zero-equivalence. They regard transliteration and borrowing as the quickest possible strategies. The study discovered that transliteration should not be opted as an alternative strategy to deal with zero-equivalence as users will be led to a state of confusion. The study revealed that communicative translation is regarded as the most fruitful method of translation as it conveys the exact message of the original in a best possible manner. Both the source and the target users get the same message.
Macias, Rosemarie L. "Adaptation of a Leadership Training Program for Latinas". Digital Archive @ GSU, 2013. http://digitalarchive.gsu.edu/psych_theses/105.
Testo completoShenoy, Uma A. "In Moving to a New Country: Children and Adolescent's Adaptation". Thesis, Virginia Tech, 1996. http://hdl.handle.net/10919/36723.
Testo completoMaster of Science
Rawcliffe, Wayne. "Cultural Adaptation of Chinese Students in an Undergraduate Business Program in Canada". ScholarWorks, 2016. https://scholarworks.waldenu.edu/dissertations/2502.
Testo completoMelin, Rebecka, e Rutholm Emma. "Swedish management in a cross-cultural perspective : A qualitative study of how Swedish managers adapt their management to foreign cultures". Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för marknadsföring (MF), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-45312.
Testo completoMatthews-López, Joy L. "Best Practices and Technical Issues in Cross-Lingual, Cross-Cultural Assessments: An Evaluation of a Test Adaptation". Ohio University / OhioLINK, 2003. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ohiou1082054025.
Testo completoBonesire, Thomas, e François Bouvy. "Cultural Evolution and Advertising Strategies : Which future for TV commercials?" Thesis, Mid Sweden University, Department of Social Sciences, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-11136.
Testo completoThis thesis deals with TV advertising strategies, namely adaptation and standardization, and with the impact of cultural homogenization on these strategies. Indeed, globalization generates the convergence of world cultures and especially of young Europeans’ cultures. This relative convergence in people’s habits, behaviour and values could allow advertisers to use more standardized advertisements without losing too much impact on the consumer. The use of standardized advertisements is interesting to create a uniform brand image, appeal to cross-border segments and, of course, make economies of scale. This thesis surveys young Europeans, represented by Swedes and Belgians, to examine their degree of cultural homogenization, i.e., if they are culturally similar enough for standardization to be effective on this group. Moreover, it compares the impact of both adapted and standardized commercials on this young European audience. This study comes to two main findings. First, the young Swedish and Belgian cultures have similarities, which standardized commercials can exploit, but also differences. This shows that we can speak about cultures’ convergence but not about a complete homogenization. Second, standardization seems to be effective - as effective as adaptation - in its appeal to young Swedes and Belgians. This shows that, given its advantages, standardization is certainly the most adequate method for targeting a young European audience. The findings for Sweden and Belgium should be valid for the whole EU. The thesis also discusses the generalization of the findings to the rest of the world and other age ranges as well as the future of commercials.
Serrano, Patricia Maria. "Adaptação Cultural da Hardiness Scale (HS)". Universidade de São Paulo, 2009. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7139/tde-11012010-121444/.
Testo completoHardiness is a concept that is increasingly being used in order to explain possible individual differences in the coping of stress. The instruments for measuring hardiness are in English language and of witch opted for the cultural adaptation of the Hardiness Scale, original United States of America, by Bartone, Ursano, Wright and Ingraham (1989). Its purpose is to assess how much Hardy attitudes the people have in coping with stressful situations. It is a Likert-type scale, with scores ranging from 0 (not true) to 3 (completely true), it contains 30 items that are distributed in three domains (Commitment, Control and Challenge). The objectives of this study were to perform cultural adaptation of the Hardiness Scale into Portuguese of Brazil, to evaluate the reliability and construct validity of the adapted version. The steps proposed by Ferrer et al. (1996) were followed, namely: 1. Translation to Portuguese language (Consensus: Version I in Portuguese), 2. Evaluation by the Committee of Review (Version II in Portuguese), 3. Back translation, 4. Semantics evaluation of the items (Version III in Portuguese), 5. Pre-test (Final Version Portuguese) and 6. Analysis of the properties of the adapted measure. The data from the application of the instrument was conducted with nurses from the public health service in two cities country side of São Paulo State, totalizing 71 participants. The internal reliability measured by use of Cronbach\'s Alpha achieved the following values: for the composition of the scale was .732, while the areas showed Commitment to .683, .632 for Control and 0.441 to Challenge. In the analysis of the adapted Hardiness Scale concerning the validity of construct obtained significant and positive relation with the Inventory of Coping Strategies of Folkman and Lazarus, and negative and significant with the Beck Depression Inventory. It can be concluded that the Hardiness Scale, it is adapted to the Portuguese language of Brazil, with satisfactory internal consistency and construct validity in the studied population and its findings corroborate with current literature
Braseby, Anne M. "Adaptation of Trailing Spouses: Does Gender Matter?" FIU Digital Commons, 2010. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/153.
Testo completoWu, Hsin-Chao. "Local Traditions, Community Building, and Cultural Adaptation in Reform Era Rural China". Thesis, Harvard University, 2014. http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:13070033.
Testo completoSociology
Moravej, Masuma. "Cross-Cultural Adaptation Among Young Afghan Refugees Returning from Iran to Afghanistan". Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2014. http://hdl.handle.net/10393/30364.
Testo completoMackinnon, Alex. "Relating cultural change to strategic adaptation : an interpretation of modern Chinese management". Thesis, Middlesex University, 2005. http://eprints.mdx.ac.uk/10744/.
Testo completoWang, Mengni. "Cultural Adaptation and Maintenance: Chinese International Students' Use of Facebook and WeChat". Scholar Commons, 2018. http://scholarcommons.usf.edu/etd/7242.
Testo completoBorolis, Inna. "Socio-cultural adaptation of foreign students to the educational space in Ukraine". Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2019. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/12999.
Testo completoWang, Ying. "INTERNET USE AMONG CHINESE STUDENTS AND ITS IMPLICATION FOR CROSS-CULTURAL ADAPTATION". Kent State University / OhioLINK, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1164921279.
Testo completoChatani, Kaoru. "Creating comfort : social support communication and cross-cultural adaptation of sojourner women /". The Ohio State University, 2001. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu148639916010463.
Testo completoLadum, Ariel Mitchell. "Cultural Distance, Acculturative Stress, Social Support, and Psychological Adaptation of International Students". ScholarWorks, 2019. https://scholarworks.waldenu.edu/dissertations/6346.
Testo completoZhang, Zhenyu. "The impact of globalisation on cultural adaptation of management practices of China". Thesis, Zhang, Zhenyu ORCID: 0000-0002-9847-1403 (2010) The impact of globalisation on cultural adaptation of management practices of China. PhD thesis, Murdoch University, 2010. https://researchrepository.murdoch.edu.au/id/eprint/41706/.
Testo completoStreilein, Andrea Susan. "Making sense of change : how place-specific cultural models and experiential influencers are shaping understandings of climate change in two BC coastal communities". Thesis, University of British Columbia, 2008. http://hdl.handle.net/2429/2647.
Testo completoPoltan, Andreas. "Translating Swedish Automotive History : Terminology, cultural adaptations and connectors". Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-2366.
Testo completoThis essay is an analysis of a translation of the chapter Success Begets Success – From 1800 to C70 Coupé in David G. Styles’ book Volvo 1800. The Complete Story. By studying cultural adaptations together with the translation of terminology and connectors and basing the analysis on translation theory, certain conclusions can be drawn about the problems of translating a car-related text. This essay is mainly based on the theories of Vinay & Darbelnet (in Munday 2001), Rune Ingo (2007) and Bengt Altenberg (1999). The main results are that terminology is very important and that a translator needs to know the terms very well in order to translate successfully. For cultural adaptations it is necessary to make the text appear natural in the target culture without losing any vital information from the source text. Failure to meet those demands may result in a text which is rejected by people who are very interested in and knowledgeable about Volvo. Regarding connectors, avoidance of repetition is a key to success and slight increases or decreases in formality must sometimes be performed in order to reach this goal. Translation may be a rather vague science, but there are still strategies that must be regarded as better than others.
Lee, Shu-Yir. "Impact of cultural factors on transnational teams: Diversity, adaptation, communication quality, and trust". CSUSB ScholarWorks, 2007. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/3284.
Testo completoBaffoe, Michael. "Navigating two worlds : culture and cultural adaptation of immigrant and refugee youth in a Quebec (Canadian) educational context". Thesis, McGill University, 2006. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=102478.
Testo completoThis study examined the social integration and educational experiences of teenage immigrant and refugee youth mainly from minority backgrounds in their first few years of contacts with the Quebec educational system. Using a qualitative methodology, interviews were conducted with ten youth, eight parents, four community leaders, two social service reception center workers and a school administrator together with information from focus group discussions with a number of youth and parents from the same backgrounds. The cultural and acculturating patterns that emerged in the context of school, family, peers, and community as well as the way in which the respondents negotiate, create, and maintain their identities were examined.
The findings showed that culture and cultural adaptation play very significant roles in the social and educational integration of immigrant and refugee children in Canadian society. They further pointed to how acculturation difficulties have led to many of these children feeling less motivated to study, losing interest in education, or dropping out of the school system altogether.
Implications of this research for curriculum development in education and social work practice with this population group are offered. These include the need for social service professionals and educators working with refugee youth to have an understanding of the different needs and history or cultural context of the country of origin of the refugees. Others are the need for teachers to be culturally responsive and competent as they deal with increasingly diverse student populations. Also of equal importance for policy formulators in the educational field is the need for curriculum that is designed to address the distinctive challenges of acculturation that these new arrivals face especially at the High School levels in Quebec.
Recommendations are made for directions for future research in the social work and education fields including structuring a longitudinal study to follow these youth participants over a period of time to examine the evolution of their ethnic identity, bicultural development, cultural values, their educational attainment and the challenges they face as adults. Furthermore, a nationwide or an inter-provincial study with similar population groups (with language as a significant variable) would provide a broader understanding of the integration issues associated with this population group.
Song, Lei. "Between the Cultural Push and Cultural Pull: An Exploration of Chinese International Students' Self-Concept". Miami University / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=miami1398268643.
Testo completo