Letteratura scientifica selezionata sul tema "Cooks Cottage"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "Cooks Cottage".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Articoli di riviste sul tema "Cooks Cottage"

1

McCubbin, Maryanne. "Cooked to Perfection: Cooks' Cottage and the Exemplary Historical Figure". Journal of Popular Culture 33, n. 1 (giugno 1999): 35–48. http://dx.doi.org/10.1111/j.0022-3840.1999.3301_35.x.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Mann, Molly. "Racialized Appetites in Four Girls at Cottage City, Malinda Russell's Domestic Cook Book, and Southern Soufflé". Reckoning with Appetite 19 (13 giugno 2019): 3–28. http://dx.doi.org/10.17077/2168-569x.1532.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Tinratat, Sirikhwan, e Monnipha Sila-asna. "Optimization of Gelatin Extraction and Physico-chemical Properties of Fish Skin and Bone Gelatin: Its Application to Panna Cotta Formulas". Current Research in Nutrition and Food Science Journal 5, n. 3 (28 novembre 2017): 263–73. http://dx.doi.org/10.12944/crnfsj.5.3.11.

Testo completo
Abstract (sommario):
The utilization of fish processing waste for value-added by-products has attracted considerable attention. The present study aims to evaluate the gelatin extracted from fish skin and bone for application to Panna cotta products. The optimum conditions of gelatin extraction from Sea Bass, Nile tilapia and Red tilapia skin and bone were at 80 and 90 °C for 2.5 h, respectively. Nile tilapia skin and bone gelatins represent the most hydroxyproline content of 45.38 ±1.32 and 23.28±1.12 g, respectively (p0.05). Nile tilapia skin gelatin has the strength gel of 860.50 g which higher than Nile tilapia bone. The foaming ability normally increases at pH 3 to 6 and has emulsifier ability. Sodium chloride (NaCl) and activated carbon have effecting to remove the color and odor of extracted gelatin. Nile tilapia bone gelatin is the most suitable as an ingredient for Panna Cotta recipe. Panna Cotta milk mix berries has the maximum satisfaction levels in the female and male group of 4 to 5 (like very much to like extremely) for their flavor and texture by surveying satisfaction of customer in 5 points hedonic scale (30 persons). The average costs of production are between 0.56-0.71 US$/cup (200 g). Therefore, it can be concluded that fish gelatin can apply the ingredient in Panna Cotta Recipe or cook with another kind of foods. The extracted fish gelatin has desirable chemical and physical properties. It is suitable as a food ingredient which aspects as an alternative source of mammalian gelatin.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Felver, Joshua C. "Book Review: Mindfulness and yoga in schools: A guide for teachers and practitioners by Catherine P. Cook-Cottone". Canadian Journal of School Psychology 33, n. 1 (26 luglio 2017): 86–89. http://dx.doi.org/10.1177/0829573517720553.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Nutter, Sarah. "A Review of Cook-Cottone's Embodiment and the Treatment of Eating Disorders: The Body as a Resource in Recovery". Canadian Journal of Counselling and Psychotherapy 55, n. 2 (20 luglio 2021). http://dx.doi.org/10.47634/cjcp.v55i2.71598.

Testo completo
Abstract (sommario):
Embodiment and the Treatment of Eating Disorders: The Body as a Resource in Recovery by Catherine Cook-Cottone provides over its 13 chapters a theoretical framework and practice recommendations for infusing embodiment in eating disorder treatment via her Embodied Approach to Treating Eating Disorders model. Part 1 of the book provides an overview of the model and Part 2 provides a framework for integrating the model into treatment, using several aspects of embodiment. Cook-Cottone includes numerous resources in the book to support counsellors in integrating this model into practice. For clinicians working with clients struggling with disordered eating or eating disorders, Cook-Cottone’s book provides an engaging addition to eating disorders treatment.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Lofgren, Jennifer. "Food Blogging and Food-related Media Convergence". M/C Journal 16, n. 3 (24 giugno 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.638.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction Sharing food is central to culture. Indeed, according to Montanari, “food is culture” (xii). Ways of sharing knowledge about food, such as the exchange of recipes, give longevity to food sharing. Recipes, an important cultural technology, expand the practice of sharing food beyond specific times and places. The means through which recipes, and information about food, is shared has historically been communicated through whatever medium is available at the time. Cookbooks were among the first printed books, with the first known cookbook published in 1485 at Nuremberg, which set a trend in which cookbooks were published in most of the languages across Western Europe by the mid 16th century (Mennell). Since then, recipe collections have found a comfortable home in new and emerging media, from radio, to television, and now, online. The proliferation of cookbooks and other forms of food-related media “can be interpreted as a reflection of culinary inexperience, if not also incompetence—otherwise why so much reliance on outside advice?” (Belasco 46). Food-related media has also been argued to reflect both what people eat and what they might wish they could eat (Neuhaus, in Belasco). As such, cookbooks, television cooking shows, and food websites help shape our identity and, as Gallegos notes, play “a role in inscribing the self with a sense of place, belonging and achievement” (99). Food writing has expanded beyond the instructional form common to cookbooks and television cooking shows and, according to Hughes, “has insinuated itself into every aspect of the literary imagination” (online) from academic writing through to memoir, fiction, and travel writing. Hughes argues that concerns that people are actually now cooking less that ever, despite this influx of food-related media, miss the point that “food writing is a literary activity […] the best of it does what good writing always does, which is to create an alternative world to the one you currently inhabit” (online). While pragmatic, this argument also reinforces the common perception that food writing is a professional pursuit. It is important to note that while cookbooks and other forms of food-related media are well established as a means for recipes to be communicated, recipes have a longer history of being shared between individuals, that is, within families and communities. In helping to expand recipe-sharing practices, food-related media has also both professionalised and depersonalised this activity. As perhaps a reaction to this, or through a desire to re-establish communal recipe-sharing traditions, blogging, and specifically food blogging, has emerged as a new and viable way for people to share information about food in a non-professional capacity. Blogging has long been celebrated for its capacity to give “ordinary” people a voice (Nilsson). Due to their social nature (Walker Rettberg) and the ability for bloggers to create “networks for sharing ideas, trends and information” (Walker Rettberg 60), blogs are a natural fit for sharing recipes and information about food. Additionally, blogs, like food-related media forms such as cookbooks, are also used as tools for identity building. Blogger’s identities may be closely tied to their offline identity (Baumer, Sueyoshi and Tomlinson), forged through discussions about their everyday lives (Lövheim) or used in a professional capacity (Kedrowicz and Sullivan). Food blogs, broadly defined as blogs primarily focused on food, are one of the most prominent means through which so-called “ordinary” people can share recipes online, and can be seen to challenge perceptions that food writing is a professional activity. They may focus specifically on recipes, restaurant reviews, travel, food ethics, or aesthetic concerns such as food styling and photography. Since food blogs began to appear in the early 2000s, their number has steadily increased, and the community has become more established and structured. In my interview with the writer of the popular blog Chocolate & Zucchini, she noted that when she started blogging about food in 2003 there were perhaps a dozen other food bloggers. Since then, this blogger has become a professional food writer, published author, and recipe developer, while the number of food bloggers has grown dramatically. It is difficult to know the precise number of food blogs—as at July 2012, Technorati ranked more than 16,000 food blogs, including both recipe and restaurant review blogs (online)—but it is clear that they are both increasing in number and have become a common and popular blog genre. For the purposes of this article, food blogs are understood as those blogs that mostly feature recipes. The term “recipe blog” could be used, but food bloggers make little distinction between different topic categories—whether someone writes recipes or reviews, they are referred to as a food blogger. As such, I have used the term “food blog” in keeping with the community’s own terminology and practices. Recipes published on blogs reach a wider audience than those shared between individuals within a family or in a community, but are not as exclusive or professional, in most instances, as traditional food-related media. Blogging allows for the compression of time and space, as people can connect with others from around the world, and respond and reinvigorate posts sometimes several years after they have been written. In this sense, food blogs are more dynamic than cookbooks, with multiple entry points and means for people to discover them—through search engines as well as through traditional word of mouth referrals. This dynamism allows food bloggers to form an active community through which “ordinary” people can share their passion for food and the pleasures of cooking, seek advice, give feedback, and discuss such issues as seasonality, locality, and diet. This article is based on research I conducted on food blogs between 2010 and 2012, which used an ethnographic, cultural studies approach to online community studies to provide a rich description of the food blogging community. It examines how food blogging provides insight into the eating habits of “ordinary” people in a more broad-based manner than traditional food-related media such as cookbooks. It looks at how food blogging has evolved from a subcultural activity to an established and recognised element of the wider food-related media ecology, and in this way has been transformed from a hobbyist activity to a cottage industry. It discusses how food blogs have influenced food-related media and the potential they have to drive food trends. In doing so, this research does not consider the Internet, or online communities, as separate or distinct from offline culture. Instead, it follows Richard Rogers’s argument for a new approach to Internet studies, in which “one is not so much researching the Internet, and its users, as studying culture and society with the Internet” (29). A cultural studies approach is useful for understanding food blogs in a broader historical and cultural context, since it considers the Internet as “a rich arena for thinking about how contemporary culture is constituted” (Hine et al. 2). Food Blogging: From Hobbyist Activity to Cottage Industry Benkler argues that “people have always created their own culture” (296); however, as folk culture has gradually been replaced by mass-produced popular culture, we have come to expect certain production values in culture, and lost confidence in creating or sharing it ourselves, for fear of it not meeting these high standards. Such mass-produced popular culture includes food-related media and recipes, as developing and sharing recipes has become the domain of celebrity chefs. Food blogs are created by “ordinary” people, and in this way continue the tradition of community cookbooks and reflect an increased interest in both the do-it-yourself phenomena, and a resurgence of a desire to share and contribute to folk culture. Jenkins argues that “a thriving culture needs spaces where people can do bad art, get feedback, and get better” (140-1). He notes that the Internet has drastically expanded the availability of these spaces, and argues that: "some of what amateurs create will be surprisingly good, and some artists will be recruited into commercial entertainment or the art world. Much of it will be good enough to engage the interest of some modest public, to inspire someone else to create, to provide new content which, when polished through many hands, may turn into something more valuable down the line" (140-1). Food blogs provide such a space for amateurs to share their creations and get feedback. Additionally, some food bloggers, like the artists to whom Jenkins refers, do create recipes, writing, and images that are “surprisingly good”, and are recruited, not into commercial entertainment or the art world, but into food-related media. Some food bloggers publish cookbooks (for example, Clotilde Dusoulier of Chocolate & Zucchini), or food-related memoirs (for example, Molly Wizenberg of Orangette), and some become food celebrities in their own right, as guests on high profile television shows such as Martha Stewart (Matt Armendariz of mattbites) or with their own cooking shows (Ree Drummond of The Pioneer Woman Cooks). Others, while not reaching these levels of success, do manage to inspire others to create, or recreate their, recipes. Mainstream media has a tendency to suggest that all food bloggers have professional aspirations (see, for example, Phipps). Yet, it is important to note that, many food bloggers are content to remain hobbyists. These food bloggers form the majority of the community, and blog about food because they are interested in food, and enjoy sharing recipes and discussing their interest with like-minded people. In this way, they are contributing to, and engaging with, folk culture within the blogging community. However, this does not mean that they do not have a broader impact on mainstream food-related media. Food-Related Media Response As the food blogging community has grown, food-related media and other industries have responded with attempts to understand, engage with, and manage food bloggers. Food blogs are increasingly recognised as an aspect of the broader food-related media and, as such, provide both competition and opportunities for media and other industries. Just as food blogs offer individuals opportunities for entry into food-related media professions, they also offer media and other industries opportunities to promote products, reach broader audiences, and source new talent. While food bloggers do not necessarily challenge existing food-related media, they increasingly see themselves as a part of it, and expect to be viewed as a legitimate part of the media landscape and as an alternative source of food-related information. As such, they respond positively to the inclusion of bloggers in food-related media and in other food-related environments. Engaging with the food blogging community allows the wider food-related media to subtly regulate blogger behaviour. It can also provide opportunities for some bloggers to be recruited in a professional capacity into food-related media. In a sense, food-related media attempt to “tame” food bloggers by suggesting that if bloggers behave in a way that they deem is acceptable, they may be able to transition into the professional world of food writing. The most notable example of this response to food blogs by food-related media is the decision to publish blogger’s work. While not all food bloggers have professional aspirations, being published is generally viewed within the community as a positive outcome. Food bloggers are sometimes profiled in food-related media, such as in the Good Weekend magazine in The Sydney Morning Herald (Karnikowski), and in MasterChef Magazine, which profiles a different food blogger each month (T. Jenkins). Food bloggers are also occasionally commissioned to write features for food-related media, as Katie Quinn Davies, of the blog What Katie Ate, who is a regular contributor to delicious magazine. Other food bloggers have been published in their own right. These food bloggers have transitioned from hobbyists to professionals, moving beyond blogging spaces into professional food-related media, and they could be, in Abercrombie and Longhurst’s terms, described as “petty producers” (140). As professionals, they have become a sort of “brand”, which their blog supports and promotes. This is not to say they are no longer interested in food or blogging on a personal level, but their relationship to these activities has shifted. For example, Dusoulier has published numerous books, and was one of the first food bloggers to transition into professional food-related media. However, her career in food-related media—as a food writer, recipe developer and author—goes beyond the work of a petty producer. Dusoulier edited the first English-language edition of I Know How To Cook (Mathiot), which, first published in 1932 (in French), has been described as the “bible” of traditional French cookery. Her work revising this classic book reveals that, beyond being a high-profile member of the food blogging community, she is a key figure in wider food culture. Such professional food bloggers achieve a certain level of celebrity both within the food blogging community and in food-related media. This is reflective of broader media trends in which “ordinary” people are “plucked from obscurity to enjoy a highly circumscribed celebrity” (Turner 12), and, in this way, food bloggers challenge the idea that you need to be an “expert” to talk publicly about food. Food Blogging as an Established Genre Food blogs are often included alongside traditional food-related media as another source of food-related information. For example, the site Eat your books, which indexes cookbooks, providing users with an online tool for searching the recipes in the books they own, has begun to index food blogs as well. Likewise, in 2010, the James Beard Foundation announced that their prestigious journalism awards had “mostly abolished separate categories based on publishing platforms”, although they still have an award for best food blog (Fox online). This inclusion reflects how established food blogging has become. Over time, food blogs have co-evolved and converged with food-related media, offering greater diversity of opinion. Ganda Suthivarakom, a food blogger and now director of the SAVEUR website, says that “in 2004, to be a food blogger was to be an outsider in the world of food media. Today, it couldn’t be more different” (online). She argues that “food blogs leveled the playing field […] Instead of a rarefied and inaccessible group of print reviewers having a say, suddenly thousands of voices of varying skill levels and interests chimed in, and the conversation became livelier” (Suthivarakom online). It is worthwhile noting that while there are more voices and more diversity in traditional food-related media, food blogging has also become somewhat of a cliché: it has even been satirised in an episode of The Simpsons (Bailey and Anderson). As food blogging has evolved it has developed into an established and recognised genre, which may be nuanced to the bloggers themselves, but often appears generic to outsiders. Food blogging has, as it were, gone mainstream. As such, the thousands of voices are also somewhat of an echo chamber. In becoming established as a genre, food blogs reflect the gradual convergence of different types of food-related media. Food blogs are part of a wider trend towards user-generated, food-related online content. It could also be argued that reality shows take cues from food blogs in terms of their active audiences and use of social media. MasterChef in particular is supported by a website, a magazine, and active social media channels, reflecting an increasing expectation of audience participation and interactivity in the delivery of food-related information. Food bloggers have also arguably contributed to the increasingly image-driven nature of food-related media. They have also played a key role in the popularity of sharing photos of food through platforms such as Instagram and Pinterest. Food Blogs and Food Trends Food blogs, like cookbooks, can be seen to both reflect and shape culture (Gallegos). In addition to providing an archive of what “ordinary” people are cooking on a scale not previously available, they have potential to influence food trends. Food bloggers are essentially food enthusiasts or “foodies”. According to De Solier, “most foodies see themselves as culturalists rather than materialists, people whose self-making is bound up in the acquisition of cultural experiences and knowledge, rather than the accumulation of material things” (16). As foodies, food bloggers are deeply engaged with food, keen to share their knowledge and, due to the essential and convivial nature of food, are afforded many opportunities to do so. As such, food blogs have influence beyond the food blogging community. For example, food bloggers could be seen to be responsible, in part at least, for the current popularity of macarons. These sweet, meringue-based biscuits were featured on the blog A la cuisine! in 2004—one of the earliest examples of the recipe in the food blogging community. Its popularity then steadily grew throughout the community, and has since been featured on high-profile and popular blogs such as David Lebovitz (2005), The Traveller’s Lunchbox (2005), and La Tartine Gourmand (2006). Creating and posting a recipe for macarons became almost a rite of passage for food bloggers. At a food blogging conference I attended in 2011, one blogger confided to me that she did not feel like a proper blogger because she had not yet made macarons. The popularity of macarons then extended beyond the food blogging community. They were the subject of a book, I Love Macarons (Ogita), first published in Japanese in 2006 and then in English in 2009, and featured in a cooking challenge on MasterChef (Byrnes), which propelled their popularity into mainstream food culture. Macarons, which could have once been seen as exclusive, delicate, and expensive (Jargon and Passariello) are now readily available, and can even be purchased at MacDonalds. Beyond the popularity of specific foods, the influence of food bloggers can be seen in the growing interest in where, and how, food is produced, coupled with concerns around food wastage (see, for example, Tristram). Concerns about food production are sometimes countered by the trend of making foods “from scratch,” a popular topic on food blogs, and such trends can also be seen in wider food culture, such as with classes on topics ranging from cheese making to butchering (Severson). These concerns are also evident in the growing interest in organic and ethical produce (Paish). Conclusion Food blogs have demonstrably revitalised an interest in recipe sharing among “ordinary” people. The evolution of food blogs, however, is just one part of the ongoing evolution of food-related media and recipe sharing technologies. Food blogs are also an important part of food culture, and indeed, culture more broadly. They reflect a renewed interest in folk culture and the trend towards “do-it-yourself”, seen in online and offline communities. Beyond this, food blogs provide a useful case study for understanding how our online and offline lives have become intertwined, and showcase the Internet as a part of everyday life. They remind us that new means of sharing food and culture will continue to emerge, and that our relationships to food and technology, and our interactions with food-related media, must be continually examined if we are to understand the ways they both shape and reflect culture. References Abercrombie, Nicholas, and Brian Longhurst. Audiences: A Sociological Theory of Performance and Imagination. London: Sage, 1998. Armendariz, Matt. Mattbites. 21 Apr. 2013 ‹http://mattbites.com/›. Bailey, Timothy, and Mike B. Anderson. “The Food Wife.” The Simpsons. 2011. 13 Nov. Baumer, Eric, Mark Sueyoshi, and Bill Tomlinson. "Exploring the Role of the Reader in the Activity of Blogging." ACM Conference on Human Factors in Computing Systems. 2008. Belasco, Warren. Food: The Key Concepts. Oxford: Berg, 2008. Benkler, Yochai. The Wealth of Networks: How Social Production Transforms Markets and Freedom. New Haven: Yale U P, 2006. Byrnes, Holly. "Masterchef's Macaron Madness." The Daily Telegraph (2010). 6 Jul. ‹http://www.dailytelegraph.com.au/entertainment/masterchefs-macaroon-madness/story-e6frewyr-1225888378794%3E. Clement. “Macarons (IMBB 10).” A La Cuisine!. 21 Nov. 2004. 21 Apr. 2013 ‹http://www.alacuisine.org/alacuisine/2004/11/macarons_imbb_1.html›. DeSolier, Isabelle. "Making the Self in a Material World: Food and Moralities of Consumption." Cultural Studies Review 19.1 (2013): 9–27. Drummond, Ree. The Pioneer Woman Cooks!. 21 Apr. 2013 ‹http://thepioneerwoman.com/cooking/›. Dusoulier, Clotilde. Chocolate and Zucchini. 21 Apr. 2013. ‹http://chocolateandzucchini.com/›. Fox, Nick. "Beard Awards Will Not Distinguish between Online and Print Journalism." New York Times (2010). 14 Oct. ‹http://dinersjournal.blogs.nytimes.com/2010/10/14/beard-awards-will-not-distinguish-between-online-and-print-journalism/%3E›.. Gallegos, Danielle. "Cookbooks as Manuals of Taste." Ordinary Lifestyles: Popular Media, Consumption and Taste. Eds. Bell, David and Joanne Hollows. Maidenhead: Open University Press, 2005. 99–110. Hine, Christine, Lori Kendall, and Danah Boyd. "Question One: How Can Qualitative Internet Researchers Define the Boundaries of Their Projects?" Internet Inquiry: Conversations About Method. Eds. Baym, Nancy K. and Annette N. Markham. Los Angeles: Sage, 2009. 1-32. Hughes, Kathryn. "Food Writing Moves from Kitchen to Bookshelf." guardian.co.uk (2010). 19 June ‹http://www.guardian.co.uk/books/2010/jun/19/anthony-bourdain-food-writing. Jargon, Julie, and Christina Passariello. "Mon Dieu! Will Newfound Popularity Spoil the Dainty Macaron?" Wall Street Journal. 2 March (2010). 21 April 2013 ‹http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704269004575073843836895952.html›. Jenkins, Henry. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York U P, 2008. Jenkins, Trudi. "Blog File." MasterChef Magazine 2010: 20. Karnikowski, Nina. "Eat, Cook, Blog." Good Weekend 18 Feb. 2012: 29–33. Kedrowicz, April Ann, and Katie Rose Sullivan. "Professional Identity on the Web: Engineering Blogs and Public Engagement." Engineering Studies 4.1 (2012). Lebovitz, David. David Lebovitz. 21 Apr. 2013. ‹http://www.davidlebovitz.com›. Lebovitz, David. “French Chocolate Macaron Recipe.” David Lebovitz. 26 Oct. 2005. 21 Apr. 2013. ‹http://www.davidlebovitz.com/2005/10/french-chocolat/›. Lövheim, Mia. "Young Women's Blogs as Ethical Spaces." Information, Communication & Society 14.3 (2011): 338–54. Mathiot, Ginette. I Know How to Cook. Trans. Forster, Imogen. UK ed. London: Phaidon Press Limited, 2009. Melissa. “The Mighty Macaron.” The Traveller’s Lunchbox. 27 Sep. 2005. 21 April 2013. ‹http://www.travelerslunchbox.com/journal/2005/9/27/the-mighty-macaron.html Mennell, Stephen. All Manners of Food. 2nd ed. U of Illinois P, 1996. Montanari, Massimo. Food Is Culture. Trans. Albert Sonnenfeld. New York: Columbia U P, 2006. Nilsson, Bo. "Politicians’ Blogs: Strategic Self-Presentations and Identities." Identity: An International Journal of Theory and Research 12.3 (2012): 247–65. Ogita, Hisako. I Love Macarons. San Francisco: Chronicle Books LLC, 2009. Paish, Matt. "Ethical Food Choices Influencing Product Development, Research Finds." Australian Food News 21 Dec. 2011. ‹http://www.ausfoodnews.com.au/2011/12/21/ethical-food-choices-influencing-product-development-research-finds.html›. Peltre, Béatrice. “Macarons or Victim of a Food fashion—Les macarons ou victime d’une mode culinaire.” La Tartine Gourmande. 10 Dec. 2006. 21 Apr. 2013. ‹http://www.latartinegourmande.com/2006/12/10/macarons-or-victim-of-a-food-fashion-les-macarons-ou-victime-dune-mode-culinaire/›. Phipps, Catherine. "From Blogs to Books." The Guardian (2011). 6 June ‹http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/wordofmouth/2011/jun/06/from-blogs-to-books›. Quinn Davies, Katie. "Brunch Time." delicious. 2012: 98–106. Rogers, Richard. The End of the Virtual: Digital Methods. Inaugural Lecture: Delivered on the Appointment to the Chair of New Media & Digital Culture. 8 May 2009. Vossiuspers UvA. Severson, Kim. "Don't Tell the Kids." The New York Times. 2 Mar. 2010. sec. Dining & Wine. Suthivarakom, Ganda. "How Food Blogging Changed My Life " Saveur. 9 May 2011. Technorati. "Blog Directory / Living". 2012. 22 Jul. 2012. ‹http://technorati.com/blogs/directory/living/food/%3E. Tristram, Stuart. Waste: Uncovering the Global Food Scandal. London: Penguin, 2009. Turner, Graeme. Ordinary People and the Media: The Demotic Turn. Theory, Culture & Society. Ed. Featherstone, Mike. London: Sage, 2010. Walker Rettberg, Jill. Blogging. Digital Media and Society Series. Cambridge: Polity, 2008. Wizenberg, Molly. Orangette. 21 Apr. 2013. ‹http://orangette.blogspot.com.au/›.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Orel, Brigita. "The Language of Food". M/C Journal 16, n. 3 (23 giugno 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.636.

Testo completo
Abstract (sommario):
Hors d’oeuvre The popularity of cookbooks and culinary television shows in the last few years has been the origin of all sorts of new phenomena, such as literature crossing the bridge from cookbooks to such subgenres as food memoirs and culinary travelogues, or the discovery of new food cultures and food vocabulary. We can now cook the Basque menestra following the recipe of the famous blogger and cookbook author, Aran Goayaga, or try our hand at the Chinese soup tangyuan from Leslie Li’s Daughter of Heaven regardless of where we live. But how well does food translate across languages and cultures? I know what to expect from menestra as I am familiar with the Italian minestrone, which was introduced into the western dialects of Slovene as mineštra. But when reading about tangyuan, there is no mental image, much less a taste imprint, accompanying the word. Language and food are closely linked, if for nothing else, for the fact that the mouth is instrumental in both. For language, the oral cavity is the means of expression, for food it is the means for reception and tasting. It is like an intersection where language and food meet. When we reminisce about a favourite childhood dish or food, we can virtually taste it only by saying the word. The senses, supported by emotions, are a powerful tool, a reliable memory. It is for this reason that sometimes emotions are more easily expressed through food than with words, such as Tita’s longing and desperation in Laura Esquivel’s Like Water for Chocolate. It is perhaps because of this inability to truly verbalise the wonder and deliciousness of food that when translating food between different languages and cultures, meanings and tastes can become unclear or lost. Appetiser In less exact culinary genres, such as food memoirs, difficult translations can be tackled by using approximate and roundabout descriptions. “Metaphors are very plentiful, evocative, and useful in food memoirs. They are often created to explain exotic foods and culinary practices in terms that are more familiar to [...] readers” (Waxman 373). Similarly, in an interview about multiculturalism and identity, Homi Bhabha suggests that “all forms of culture are in some ways related to each other” and thus translatable (Rutherford 209–10). However, Bhabha is also referring to metaphors, myths, and symbols. Food, however, is a very particular ingredient of culture that cannot be always expressed with metaphors when translated. Cookbooks require an exact terminology; metaphors are of little help when a soufflé collapses or steaks end up overdone. Yet despite cultural, ethnic, religious, and other differences, there are certain concepts, such as beauty, that can be almost universally appreciated. Kant’s notion of “common sense“ explains what enables us to comprehend and appreciate beauty. By this universal communicability Kant “means that humans all must have a kind of sensing ability which operates the same way” (Burnham). This sensing ability could easily be expanded onto the beauty (and deliciousness) of food. After all, just as everyone can appreciate the magnificence of a Renoir, they can enjoy the satisfying mix of spices and herbs in a steak tartare, regardless of their mother tongue. And yet, when food is transformed into a written recipe and the language becomes a barrier, the opportunity for misunderstanding becomes greater. Walter Benjamin maintains that in translation, “the transfer can never be total [...] Even when all the surface content has been extracted and transmitted, the primary concern of the genuine translator remains elusive. Unlike the words of the original, it is not translatable, because the relationship between content and language is quite different in the original and the translation” (19). Furthermore, translation “implies adapting the meaning of a proposition, enabling it to pass from one code to another” (Bourriaud 30). If translation means adaptation, then in the process we lose the nuances of dishes that differ from one village to the next, not to mention from one nation to another at the other end of the world. And with this, we can lose subtle “insights into cultures” (Waxman 364). Brett Jocelyn Epstein, a translator and editor of a number of cookbooks, enumerates several issues that cause trouble when translating culinary texts, among them the availability of ingredients, different cuts of meats, measurements, and the kitchen equipment. While all are of equal importance for the translation of a text, let us focus on the difficulties that can arise when translating the ingredients that can sometimes be essential for a dish but difficult to find in a foreign country. Epstein emphasizes that simply substituting an ingredient with a more easily obtainable one is not an appropriate solution if this is repeated throughout a cookbook for recipe after recipe, ingredient after ingredient. There are limits to the changes a translator can make in a text; limits that turn one dish into an entirely new fare with a host of new ingredients. Instead, Epstein suggests keeping the original ingredients, but adding a list of possible substitutes. National Dish Let us have a look at an edible example. In France, crème fraîche is a naturally fermented thick cream, but the version sold in the UK is fermented by adding sour cream, buttermilk, or yoghurt. In North Wales it is known as “croghurt“ (a portmanteau word for “cream and yoghurt“) (Ayto 103). Crème fraîche, although slightly sour with pH of about 4.5, is not sour cream, but in many countries sour cream is used as a substitute because the French version is unobtainable. On the contrary, in Italy, it is near impossible to find sour cream. There is no tradition of using it in Italian cuisine, and it is mostly immigrants from other countries, such as Ukrainians, Poles, or Slovenians, who use it in their cooking. Panna acida or panna agra, as sour cream is known in Italy, is being imported and only sold in selected shops. As another example, the Swedes use filmjölk and gräddfil which are most often translated as yoghurt and cultivated buttermilk respectively, although these translations are mere approximations. Filmjölk may resemble yoghurt in consistency but it is fermented by different bacteria that give it a less sour taste. Gräddfil is a little thicker than yoghurt and also not as sour. Then there are kefir, piimä, kumis, lassi, ayran, and clabber, to mention just a few related, but different, products. How do such untranslatable ingredients affect the final outcome? Crêpes with fruit and sour cream are not quite the same as with crème fraîche; sour cream lacks the creaminess of the crème and has a tangier taste. Worse still, sour cream can curdle when added to a soup and heated, while crème fraîche does not. It is evident then, that culinary translation affects more than just words. This is not, however, only a matter for chefs and cooks to consider; it is also an issue when an author wants to share traditional dishes with readers of other nationalities and especially when the core ingredients of their (or their country’s) signature dishes are not available globally. I am not here referring only to such unusual ingredients as the honeypot ants used in bush tucker. Some foods, despite the logistics accessibility of every nook and cranny of our world, are sometimes still difficult or impossible to obtain outside their place of origin simply for the lack of a high enough demand. Is it, then, better to stick to the original ingredients and keep the integrity of the recipe, or is it better to adapt the dish to another culture or let it exist between cultures? Would we rather our recipe remain a “wannabe dish” because readers are unable to find the ingredients for it, or would we prefer for them to enjoy an approximation of our creation? Linguist, anthropologist, and renowned chef, Rick Bayless, tackles the translation of food the same way he would translate languages. He introduced countless Mexican dishes into the North American cuisine through his award-winning Mexican restaurants, cookbooks, and his television show Mexico–One Plate at a Time. He looks at the issue of translation not solely from the point of view of the original cuisine, but also from the perspective of the target audience. “You have to really understand both cultures. Not just the words, not just the ingredients or the dishes out of context, but you have to understand it on a much broader perspective” (Translating Food). He is trying to present traditional Mexican dishes in a way that will make them “understandable“ in the American context. Bayless maintains that “people will cook a dish exactly the way it's done in the host culture,” but that makes it “this sort of relic that’s not understandable” in the target culture’s context. Or as German writer and poet, Rudolf Pannwitz, stated, “our translations, even the best ones, proceed from a wrong premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English” (qtd. in Benjamin 22). The more ingredients, the more complex the situation becomes, and sometimes a dish is near impossible to translate because of its cultural specificity. Mostly, such names of dishes are kept in the original, like polenta, sushi, or the already mentioned tangyuan. But particularly smaller nations, with subsequently smaller languages, feel the need to make their dishes more recognisable. For example, certain Slovenian dishes, such as idrijski žlikrofi, are registered as a traditional speciality (TSG) at the European Commission but even as such they often have poor recognisability. The same is true of other typical Slovenian dishes; while well known and appreciated at home, they are often quite unknown outside the country’s borders. Consequently, to reach higher recognisability, we often over-translate. Fig. 1. The Making of idrijski žlikrofi. 2013. The Author. An example of this is a Slovenian dessert whose established name in English is the “Prekmurian layer cake“ (a layered cake with apples, poppy seeds, cottage cheese and walnuts from the Prekmurje region, a region across the river Mura). However, it happens quite often that you will receive a decidedly different translation if you ask a waiter in a restaurant or people on the street what prekmurska gibanica is. Someone at some point literally translated it as the “over Mura moving cake“ (gibanica contains the morpheme gib- meaning “movement, motion“, hence “moving cake“, although it has nothing to do with moving). The wrong translation is probably mentioned more often than the correct one and it is so nonsensical that it has been preserved as a running joke, while some still think it is a correct translation. Another quandary for the translator is the existence of words that denote different dishes in one language. Within hundred kilometres of my hometown, the name fancelj refers to three different culinary delights. We use it to denote an omelette-like dish of beaten eggs with yarrow, lemon balm or other herbs occasionally added to it. In the upper Soča valley, it is known to denote doughnuts. Further to the south, fancelj stands for deep-fried buns similar to what the French call pets-de-nonne (literally “nun’s farts“). Similarly, in Swedish, the terms kaka and tårta quite often overlap in their usage and thus cause confusion when being translated into English (as cake and torte, and sometimes even as cookie, depending on the type of pastry in the original recipe). If one is not familiar with such dialectal distinctions or cultural peculiarities, it is difficult to avoid mistranslations. Such delicate translations also include the Turkish coffee that becomes Greek coffee in Greek bars, French toast that is called pain perdu in France, or Russian salad, called salade russe by the French, but French salad by Slovenians (and salat oliv’e by the Russians). Furthermore, if you order à la mode in France, you will be served beef braised with vegetables. In the US, however, you can only order à la mode for dessert as it means an apple pie or similar dessert served with ice cream (Ayto). These examples are often due to disagreements and misconceptions about who created a certain dish, and wrong usage can cause resentment among the (presumably) wronged parties. Sometimes, delicious bits of information get lost in translation. A Slovenian dialectal word knedelj is usually translated into English as dumpling, a neat and straightforward translation. But in the original word knedelj that was borrowed from the German knödel, related to kneten (Snoj 209), one can detect traces of Proto-Germanic knedanan that developed through Old Saxon knedan into Old English cnedan and today’s knead (Online Etymology Dictionary). The two words, one English and the other dialectal Slovene, originate in the same ancient expression. But I suppose only linguists would find this information worth mulling over for a few seconds before tucking into a wholesome serving of plum dumplings. Considering the aforementioned difficulties of culinary translation, it is not surprising that certain words are often simply left in the original. This is especially true of Italian dishes, such as types of pasta, or certain Asian fares (for more on translating Chinese dishes see Mu 2010). Consequently, many are now familiar with calzone, bento, farfalle, sashimi, zucchini, and zabaglione (the latter of which is also known as sabayon, zabaione, and zabajone). Even once the words find their place in their adoptive language and the users become wholly familiarised with their meaning and thus the problem of translation is avoided, another difficulty arises—that of adapting the word (morphologically) to the new language. Pine nuts in American English are also called pignoli, a word borrowed from Italian. There seems to be considerable confusion as to the plural form of the word in its English usage. Pignoli, originally a plural form of pignolo, “hovers between singular and plural in English”, where subsequently two other plural forms have appeared—pignolia and pignolis (Ayto 277). Dessert For readers, getting to know about other cultures’s foods and their preparation can be very enriching for gaining an understanding of both those particular cultures and, in turn, their own (Waxman), but for writers and translators of cookbooks, food memoirs, culinary travelogues, and other such culturally and culinary specific genres (and especially those from smaller countries), translating food expressions can be challenging. There is no simple rule that helps translate every expression or ingredient. Translations must be carried out on a case-to-case basis, sometimes compromising the food, sometimes the translation. Similarly, as more and more people become nomads in the 21st century, immigrating for economic or political reasons, family, or simply for fun, in the same way food too is becoming a “portable practice” (Bourriaud 33) that crosses boundaries, cultures, and languages. Due to this, food is taking on a new role; its functions “both unifying and divisive” (Waxman 366). The culinary translator’s task should be to translate in such a way that the divisive effect is minimised as much as possible and yet the text retains its cultural flavour. This is difficult, and requires knowledge of both the source and target languages and cultures, but ultimately it can be done. Food and language are like a pair of tango dancers—caught in a passionate embrace, but bickering constantly nonetheless, their tastes too dissimilar. Or, as Isabel Allende suggests, to seduce a lover one needs both food and words: “language is also aphrodisiac in regard to food; commenting on the dishes, their flavours and perfumes, is a sensual exercise for which we have a vast vocabulary filled with wit, metaphors, references, humour, word games, and subtleties” (106). But to seduce with words, we must first taste the food. Perhaps translators and authors of culinary texts are not all accomplished cooks, but it is of great help if they can prepare and taste the dishes and ingredients that they are attempting to adapt to new cultures and environments. References Allende, Isabel. Aphrodite, A Memoir of the Senses. New York: HarperCollins Publishers, 1998. Ayto, John. The Diner’s Dictionary: Word Origins of Food & Drink. UK: Oxford UP, 2012. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 2004. 15–25. Bourriaud, Nicolas. The Radicant. New York: Lukas & Sternberg, 2010. Burnham, Douglas. “Kant’s Aesthetics.” Internet Encyclopedia of Philosophy 30 Jun. 2005. 7 Apr. 2013 ‹http://www.iep.utm.edu/kantaest›. Epstein, Brett Jocelyn. “What’s Cooking: Translating Food.” Translation Journal, 13.3 (2009). 11 Mar. 2013 ‹http://www.bokorlang.com/journal/49cooking.htm›. Esquivel, Laura. Like Water for Chocolate. USA: Transworld Publishers, 1989. Goayaga, Aran. Small Plates & Sweet Treats: My Family’s Journey to Gluten-free Cooking. New York: Little, Brown & Company, 2012. Li, Leslie. Daughter of Heaven: A Memoir of Earthly Recipes. New York: Arcade, 2005. Mu, John Congjun. “English Translation of Chinese Dish Names.” Translation Journal 14.4 (Oct. 2010). 8 Apr. 2013 ‹http://www.translationjournal.net/journal/54dishes.htm›. Online Etymology Dictionary. 12 Feb. 2013 ‹http://www.etymonline.com/index.php?term=knead&allowed_in_frame=0›. Rutherford, Jonathan. “The Third Space: Interview with Homi Bhabha.” Identity: Community, Culture, Difference. Ed. Jonathan Rutherford. London: Lawrence and Wishart, 1990. 207–221. Snoj, Marko. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Modrijan založba, 2009. “Translating Food.” Visual Thesaurus 23 May 2007. 11 Mar. 2013 ‹https://www.visualthesaurus.com/cm/wc/translating-food›. Waxman, Barbara Frey. “Food Memoirs: What They Are, Why They Are Popular, and Why They Belong in the Literature Classroom.” College English 70.4 (2008): 363–82.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Brien, Donna Lee. "“Porky Times”: A Brief Gastrobiography of New York’s The Spotted Pig". M/C Journal 13, n. 5 (18 ottobre 2010). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.290.

Testo completo
Abstract (sommario):
Introduction With a deluge of mouthwatering pre-publicity, the opening of The Spotted Pig, the USA’s first self-identified British-styled gastropub, in Manhattan in February 2004 was much anticipated. The late Australian chef, food writer and restauranteur Mietta O’Donnell has noted how “taking over a building or business which has a long established reputation can be a mixed blessing” because of the way that memories “can enrich the experience of being in a place or they can just make people nostalgic”. Bistro Le Zoo, the previous eatery on the site, had been very popular when it opened almost a decade earlier, and its closure was mourned by some diners (Young; Kaminsky “Feeding Time”; Steinhauer & McGinty). This regret did not, however, appear to affect The Spotted Pig’s success. As esteemed New York Times reviewer Frank Bruni noted in his 2006 review: “Almost immediately after it opened […] the throngs started to descend, and they have never stopped”. The following year, The Spotted Pig was awarded a Michelin star—the first year that Michelin ranked New York—and has kept this star in the subsequent annual rankings. Writing Restaurant Biography Detailed studies have been published of almost every type of contemporary organisation including public institutions such as schools, hospitals, museums and universities, as well as non-profit organisations such as charities and professional associations. These are often written to mark a major milestone, or some significant change, development or the demise of the organisation under consideration (Brien). Detailed studies have also recently been published of businesses as diverse as general stores (Woody), art galleries (Fossi), fashion labels (Koda et al.), record stores (Southern & Branson), airlines (Byrnes; Jones), confectionary companies (Chinn) and builders (Garden). In terms of attracting mainstream readerships, however, few such studies seem able to capture popular reader interest as those about eating establishments including restaurants and cafés. This form of restaurant life history is, moreover, not restricted to ‘quality’ establishments. Fast food restaurant chains have attracted their share of studies (see, for example Love; Jakle & Sculle), ranging from business-economic analyses (Liu), socio-cultural political analyses (Watson), and memoirs (Kroc & Anderson), to criticism around their conduct and effects (Striffler). Eric Schlosser’s Fast Food Nation: The Dark Side of the All-American Meal is the most well-known published critique of the fast food industry and its effects with, famously, the Rolling Stone article on which it was based generating more reader mail than any other piece run in the 1990s. The book itself (researched narrative creative nonfiction), moreover, made a fascinating transition to the screen, transformed into a fictionalised drama (co-written by Schlosser) that narrates the content of the book from the point of view of a series of fictional/composite characters involved in the industry, rather than in a documentary format. Akin to the range of studies of fast food restaurants, there are also a variety of studies of eateries in US motels, caravan parks, diners and service station restaurants (see, for example, Baeder). Although there has been little study of this sub-genre of food and drink publishing, their popularity can be explained, at least in part, because such volumes cater to the significant readership for writing about food related topics of all kinds, with food writing recently identified as mainstream literary fare in the USA and UK (Hughes) and an entire “publishing subculture” in Australia (Dunstan & Chaitman). Although no exact tally exists, an informed estimate by the founder of the Gourmand World Cookbook Awards and president of the Paris Cookbook Fair, Edouard Cointreau, has more than 26,000 volumes on food and wine related topics currently published around the world annually (ctd. in Andriani “Gourmand Awards”). The readership for publications about restaurants can also perhaps be attributed to the wide range of information that can be included a single study. My study of a selection of these texts from the UK, USA and Australia indicates that this can include narratives of place and architecture dealing with the restaurant’s location, locale and design; narratives of directly food-related subject matter such as menus, recipes and dining trends; and narratives of people, in the stories of its proprietors, staff and patrons. Detailed studies of contemporary individual establishments commonly take the form of authorised narratives either written by the owners, chefs or other staff with the help of a food journalist, historian or other professional writer, or produced largely by that writer with the assistance of the premise’s staff. These studies are often extensively illustrated with photographs and, sometimes, drawings or reproductions of other artworks, and almost always include recipes. Two examples of these from my own collection include a centennial history of a famous New Orleans eatery that survived Hurricane Katrina, Galatoire’s Cookbook. Written by employees—the chief operating officer/general manager (Melvin Rodrigue) and publicist (Jyl Benson)—this incorporates reminiscences from both other staff and patrons. The second is another study of a New Orleans’ restaurant, this one by the late broadcaster and celebrity local historian Mel Leavitt. The Court of Two Sisters Cookbook: With a History of the French Quarter and the Restaurant, compiled with the assistance of the Two Sisters’ proprietor, Joseph Fein Joseph III, was first published in 1992 and has been so enduringly popular that it is in its eighth printing. These texts, in common with many others of this type, trace a triumph-over-adversity company history that incorporates a series of mildly scintillating anecdotes, lists of famous chefs and diners, and signature recipes. Although obviously focused on an external readership, they can also be characterised as an instance of what David M. Boje calls an organisation’s “story performance” (106) as the process of creating these narratives mobilises an organisation’s (in these cases, a commercial enterprise’s) internal information processing and narrative building activities. Studies of contemporary restaurants are much more rarely written without any involvement from the eatery’s personnel. When these are, the results tend to have much in common with more critical studies such as Fast Food Nation, as well as so-called architectural ‘building biographies’ which attempt to narrate the historical and social forces that “explain the shapes and uses” (Ellis, Chao & Parrish 70) of the physical structures we create. Examples of this would include Harding’s study of the importance of the Boeuf sur le Toit in Parisian life in the 1920s and Middlebrook’s social history of London’s Strand Corner House. Such work agrees with Kopytoff’s assertion—following Appadurai’s proposal that objects possess their own ‘biographies’ which need to be researched and expressed—that such inquiry can reveal not only information about the objects under consideration, but also about readers as we examine our “cultural […] aesthetic, historical, and even political” responses to these narratives (67). The life story of a restaurant will necessarily be entangled with those of the figures who have been involved in its establishment and development, as well as the narratives they create around the business. This following brief study of The Spotted Pig, however, written without the assistance of the establishment’s personnel, aims to outline a life story for this eatery in order to reflect upon the pig’s place in contemporary dining practice in New York as raw foodstuff, fashionable comestible, product, brand, symbol and marketing tool, as well as, at times, purely as an animal identity. The Spotted Pig Widely profiled before it even opened, The Spotted Pig is reportedly one of the city’s “most popular” restaurants (Michelin 349). It is profiled in all the city guidebooks I could locate in print and online, featuring in some of these as a key stop on recommended itineraries (see, for instance, Otis 39). A number of these proclaim it to be the USA’s first ‘gastropub’—the term first used in 1991 in the UK to describe a casual hotel/bar with good food and reasonable prices (Farley). The Spotted Pig is thus styled on a shabby-chic version of a traditional British hotel, featuring a cluttered-but-well arranged use of pig-themed objects and illustrations that is described by latest Michelin Green Guide of New York City as “a country-cute décor that still manages to be hip” (Michelin 349). From the three-dimensional carved pig hanging above the entrance in a homage to the shingles of traditional British hotels, to the use of its image on the menu, website and souvenir tee-shirts, the pig as motif proceeds its use as a foodstuff menu item. So much so, that the restaurant is often (affectionately) referred to by patrons and reviewers simply as ‘The Pig’. The restaurant has become so well known in New York in the relatively brief time it has been operating that it has not only featured in a number of novels and memoirs, but, moreover, little or no explanation has been deemed necessary as the signifier of “The Spotted Pig” appears to convey everything that needs to be said about an eatery of quality and fashion. In the thriller Lethal Experiment: A Donovan Creed Novel, when John Locke’s hero has to leave the restaurant and becomes involved in a series of dangerous escapades, he wants nothing more but to get back to his dinner (107, 115). The restaurant is also mentioned a number of times in Sex and the City author Candace Bushnell’s Lipstick Jungle in relation to a (fictional) new movie of the same name. The joke in the book is that the character doesn’t know of the restaurant (26). In David Goodwillie’s American Subversive, the story of a journalist-turned-blogger and a homegrown terrorist set in New York, the narrator refers to “Scarlett Johansson, for instance, and the hostess at the Spotted Pig” (203-4) as the epitome of attractiveness. The Spotted Pig is also mentioned in Suzanne Guillette’s memoir, Much to Your Chagrin, when the narrator is on a dinner date but fears running into her ex-boyfriend: ‘Jack lives somewhere in this vicinity […] Vaguely, you recall him telling you he was not too far from the Spotted Pig on Greenwich—now, was it Greenwich Avenue or Greenwich Street?’ (361). The author presumes readers know the right answer in order to build tension in this scene. Although this success is usually credited to the joint efforts of backer, music executive turned restaurateur Ken Friedman, his partner, well-known chef, restaurateur, author and television personality Mario Batali, and their UK-born and trained chef, April Bloomfield (see, for instance, Batali), a significant part has been built on Bloomfield’s pork cookery. The very idea of a “spotted pig” itself raises a central tenet of Bloomfield’s pork/food philosophy which is sustainable and organic. That is, not the mass produced, industrially farmed pig which produces a leaner meat, but the fatty, tastier varieties of pig such as the heritage six-spotted Berkshire which is “darker, more heavily marbled with fat, juicier and richer-tasting than most pork” (Fabricant). Bloomfield has, indeed, made pig’s ears—long a Chinese restaurant staple in the city and a key ingredient of Southern US soul food as well as some traditional Japanese and Spanish dishes—fashionable fare in the city, and her current incarnation, a crispy pig’s ear salad with lemon caper dressing (TSP 2010) is much acclaimed by reviewers. This approach to ingredients—using the ‘whole beast’, local whenever possible, and the concentration on pork—has been underlined and enhanced by a continuing relationship with UK chef Fergus Henderson. In his series of London restaurants under the banner of “St. John”, Henderson is famed for the approach to pork cookery outlined in his two books Nose to Tail Eating: A Kind of British Cooking, published in 1999 (re-published both in the UK and the US as The Whole Beast: Nose to Tail Eating), and Beyond Nose to Tail: A Kind of British Cooking: Part II (coauthored with Justin Piers Gellatly in 2007). Henderson has indeed been identified as starting a trend in dining and food publishing, focusing on sustainably using as food the entirety of any animal killed for this purpose, but which mostly focuses on using all parts of pigs. In publishing, this includes Hugh Fearnley-Whittingstall’s The River Cottage Meat Book, Peter Kaminsky’s Pig Perfect, subtitled Encounters with Some Remarkable Swine and Some Great Ways to Cook Them, John Barlow’s Everything but the Squeal: Eating the Whole Hog in Northern Spain and Jennifer McLagan’s Fat: An Appreciation of a Misunderstood Ingredient, with Recipes (2008). In restaurants, it certainly includes The Spotted Pig. So pervasive has embrace of whole beast pork consumption been in New York that, by 2007, Bruni could write that these are: “porky times, fatty times, which is to say very good times indeed. Any new logo for the city could justifiably place the Big Apple in the mouth of a spit-roasted pig” (Bruni). This demand set the stage perfectly for, in October 2007, Henderson to travel to New York to cook pork-rich menus at The Spotted Pig in tandem with Bloomfield (Royer). He followed this again in 2008 and, by 2009, this annual event had become known as “FergusStock” and was covered by local as well as UK media, and a range of US food weblogs. By 2009, it had grown to become a dinner at the Spotted Pig with half the dishes on the menu by Henderson and half by Bloomfield, and a dinner the next night at David Chang’s acclaimed Michelin-starred Momofuku Noodle Bar, which is famed for its Cantonese-style steamed pork belly buns. A third dinner (and then breakfast/brunch) followed at Friedman/Bloomfield’s Breslin Bar and Dining Room (discussed below) (Rose). The Spotted Pig dinners have become famed for Henderson’s pig’s head and pork trotter dishes with the chef himself recognising that although his wasn’t “the most obvious food to cook for America”, it was the case that “at St John, if a couple share a pig’s head, they tend to be American” (qtd. in Rose). In 2009, the pigs’ head were presented in pies which Henderson has described as “puff pastry casing, with layers of chopped, cooked pig’s head and potato, so all the lovely, bubbly pig’s head juices go into the potato” (qtd. in Rose). Bloomfield was aged only 28 when, in 2003, with a recommendation from Jamie Oliver, she interviewed for, and won, the position of executive chef of The Spotted Pig (Fabricant; Q&A). Following this introduction to the US, her reputation as a chef has grown based on the strength of her pork expertise. Among a host of awards, she was named one of US Food & Wine magazine’s ten annual Best New Chefs in 2007. In 2009, she was a featured solo session titled “Pig, Pig, Pig” at the fourth Annual International Chefs Congress, a prestigious New York City based event where “the world’s most influential and innovative chefs, pastry chefs, mixologists, and sommeliers present the latest techniques and culinary concepts to their peers” (Starchefs.com). Bloomfield demonstrated breaking down a whole suckling St. Canut milk raised piglet, after which she butterflied, rolled and slow-poached the belly, and fried the ears. As well as such demonstrations of expertise, she is also often called upon to provide expert comment on pork-related news stories, with The Spotted Pig regularly the subject of that food news. For example, when a rare, heritage Hungarian pig was profiled as a “new” New York pork source in 2009, this story arose because Bloomfield had served a Mangalitsa/Berkshire crossbreed pig belly and trotter dish with Agen prunes (Sanders) at The Spotted Pig. Bloomfield was quoted as the authority on the breed’s flavour and heritage authenticity: “it took me back to my grandmother’s kitchen on a Sunday afternoon, windows steaming from the roasting pork in the oven […] This pork has that same authentic taste” (qtd. in Sanders). Bloomfield has also used this expert profile to support a series of pork-related causes. These include the Thanksgiving Farm in the Catskill area, which produces free range pork for its resident special needs children and adults, and helps them gain meaningful work-related skills in working with these pigs. Bloomfield not only cooks for the project’s fundraisers, but also purchases any excess pigs for The Spotted Pig (Estrine 103). This strong focus on pork is not, however, exclusive. The Spotted Pig is also one of a number of American restaurants involved in the Meatless Monday campaign, whereby at least one vegetarian option is included on menus in order to draw attention to the benefits of a plant-based diet. When, in 2008, Bloomfield beat the Iron Chef in the sixth season of the US version of the eponymous television program, the central ingredient was nothing to do with pork—it was olives. Diversifying from this focus on ‘pig’ can, however, be dangerous. Friedman and Bloomfield’s next enterprise after The Spotted Pig was The John Dory seafood restaurant at the corner of 10th Avenue and 16th Street. This opened in November 2008 to reviews that its food was “uncomplicated and nearly perfect” (Andrews 22), won Bloomfield Time Out New York’s 2009 “Best New Hand at Seafood” award, but was not a success. The John Dory was a more formal, but smaller, restaurant that was more expensive at a time when the financial crisis was just biting, and was closed the following August. Friedman blamed the layout, size and neighbourhood (Stein) and its reservation system, which limited walk-in diners (ctd. in Vallis), but did not mention its non-pork, seafood orientation. When, almost immediately, another Friedman/Bloomfield project was announced, the Breslin Bar & Dining Room (which opened in October 2009 in the Ace Hotel at 20 West 29th Street and Broadway), the enterprise was closely modeled on the The Spotted Pig. In preparation, its senior management—Bloomfield, Friedman and sous-chefs, Nate Smith and Peter Cho (who was to become the Breslin’s head chef)—undertook a tasting tour of the UK that included Henderson’s St. John Bread & Wine Bar (Leventhal). Following this, the Breslin’s menu highlighted a series of pork dishes such as terrines, sausages, ham and potted styles (Rosenberg & McCarthy), with even Bloomfield’s pork scratchings (crispy pork rinds) bar snacks garnering glowing reviews (see, for example, Severson; Ghorbani). Reviewers, moreover, waxed lyrically about the menu’s pig-based dishes, the New York Times reviewer identifying this focus as catering to New York diners’ “fetish for pork fat” (Sifton). This representative review details not only “an entree of gently smoked pork belly that’s been roasted to tender goo, for instance, over a drift of buttery mashed potatoes, with cabbage and bacon on the side” but also a pig’s foot “in gravy made of reduced braising liquid, thick with pillowy shallots and green flecks of deconstructed brussels sprouts” (Sifton). Sifton concluded with the proclamation that this style of pork was “very good: meat that is fat; fat that is meat”. Concluding remarks Bloomfield has listed Michael Ruhlman’s Charcuterie as among her favourite food books. Publishers Weekly reviewer called Ruhlman “a food poet, and the pig is his muse” (Q&A). In August 2009, it was reported that Bloomfield had always wanted to write a cookbook (Marx) and, in July 2010, HarperCollins imprint Ecco publisher and foodbook editor Dan Halpern announced that he was planning a book with her, tentatively titled, A Girl and Her Pig (Andriani “Ecco Expands”). As a “cookbook with memoir running throughout” (Maurer), this will discuss the influence of the pig on her life as well as how to cook pork. This text will obviously also add to the data known about The Spotted Pig, but until then, this brief gastrobiography has attempted to outline some of the human, and in this case, animal, stories that lie behind all businesses. References Andrews, Colman. “Its Up To You, New York, New York.” Gourmet Apr. (2009): 18-22, 111. Andriani, Lynn. “Ecco Expands Cookbook Program: HC Imprint Signs Up Seven New Titles.” Publishers Weekly 12 Jul. (2010) 3 Sep. 2010 http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/book-news/cooking/article/43803-ecco-expands-cookbook-program.html Andriani, Lynn. “Gourmand Awards Receive Record Number of Cookbook Entries.” Publishers Weekly 27 Sep. 2010 http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/book-news/cooking/article/44573-gourmand-awards-receive-record-number-of-cookbook-entries.html Appadurai, Arjun. The Social Life of Things: Commodities in Cultural Perspectives. Cambridge (UK): Cambridge University Press, 2003. First pub. 1986. Baeder, John. Gas, Food, and Lodging. New York: Abbeville Press, 1982. Barlow, John. Everything But the Squeal: Eating the Whole Hog in Northern Spain. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008. Batali, Mario. “The Spotted Pig.” Mario Batali 2010. 3 Sep. 2010 http://www.mariobatali.com/restaurants_spottedpig.cfm Boje, David M. “The Storytelling Organization: A Study of Story Performance in an Office-Supply Firm.” Administrative Science Quarterly 36.1 (1991): 106-126. Brien, Donna Lee. “Writing to Understand Ourselves: An Organisational History of the Australian Association of Writing Programs 1996–2010.” TEXT: Journal of Writing and Writing Courses Apr. 2010 http://www.textjournal.com.au/april10/brien.htm Bruni, Frank. “Fat, Glorious Fat, Moves to the Center of the Plate.” New York Times 13 Jun. 2007. 3 Sep. 2010 http://www.nytimes.com/2007/06/13/dining/13glut.html Bruni, Frank. “Stuffed Pork.” New York Times 25 Jan. 2006. 4 Sep. 2010 http://events.nytimes.com/2006/01/25/dining/reviews/25rest.html Bushnell, Candace. Lipstick Jungle. New York: Hyperion Books, 2008. Byrnes, Paul. Qantas by George!: The Remarkable Story of George Roberts. Sydney: Watermark, 2000. Chinn, Carl. The Cadbury Story: A Short History. Studley, Warwickshire: Brewin Books, 1998. Dunstan, David and Chaitman, Annette. “Food and Drink: The Appearance of a Publishing Subculture.” Ed. David Carter and Anne Galligan. Making Books: Contemporary Australian Publishing. St Lucia: U of Queensland P, 2007: 333-351. Ellis, W. Russell, Tonia Chao and Janet Parrish. “Levi’s Place: A Building Biography.” Places 2.1 (1985): 57-70. Estrine, Darryl. Harvest to Heat: Cooking with America’s Best Chefs, Farmers, and Artisans. Newton CT: The Taunton Press, 2010 Fabricant, Florence. “Food stuff: Off the Menu.” New York Times 26 Nov. 2003. 3 Sep. 2010 http://www.nytimes.com/2003/11/26/dining/food-stuff-off-the-menu.html?ref=april_bloomfield Fabricant, Florence. “Food Stuff: Fit for an Emperor, Now Raised in America.” New York Times 23 Jun. 2004. 2 Sep. 2010 http://www.nytimes.com/2004/06/23/dining/food-stuff-fit-for-an-emperor-now-raised-in-america.html Farley, David. “In N.Y., An Appetite for Gastropubs.” The Washington Post 24 May 2009. 1 Sep. 2010 http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/05/22/AR2009052201105.html Fearnley-Whittingstall, Hugh. The River Cottage Meat Book. London: Hodder & Stoughton, 2004. Food & Wine Magazine. “Food & Wine Magazine Names 19th Annual Best New Chefs.” Food & Wine 4 Apr. 2007. 3 Sep. 2010 http://www.foodandwine.com/articles/2007-best-new-chefs Fossi, Gloria. Uffizi Gallery: Art, History, Collections. 4th ed. Florence Italy: Giunti Editore, 2001. Garden, Don. Builders to the Nation: The A.V. Jennings Story. Carlton: Melbourne U P, 1992. Ghorbani, Liza. “Boîte: In NoMad, a Bar With a Pub Vibe.” New York Times 26 Mar. 2010. 3 Sep. 2010 http://www.nytimes.com/2010/03/28/fashion/28Boite.html Goodwillie, David. American Subversive. New York: Scribner, 2010. Guillette, Suzanne. Much to Your Chagrin: A Memoir of Embarrassment. New York, Atria Books, 2009. Henderson, Fergus. Nose to Tail Eating: A Kind of British Cooking. London: Pan Macmillan, 1999 Henderson, Fergus and Justin Piers Gellatly. Beyond Nose to Tail: A Kind of British Cooking: Part I1. London: Bloomsbury Publishing, 2007. Hughes, Kathryn. “Food Writing Moves from Kitchen to bookshelf.” The Guardian 19 Jun. 2010. 1 Sep. 2010 http://www.guardian.co.uk/books/2010/jun/19/anthony-bourdain-food-writing Jakle, John A. and Keith A. Sculle. Fast Food: Roadside Restaurants in the Automobile Age. Baltimore: Johns Hopkins U P, 1999. Jones, Lois. EasyJet: The Story of Britain's Biggest Low-cost Airline. London: Aurum, 2005. Kaminsky, Peter. “Feeding Time at Le Zoo.” New York Magazine 12 Jun. 1995: 65. Kaminsky, Peter. Pig Perfect: Encounters with Some Remarkable Swine and Some Great Ways To Cook Them. New York: Hyperion 2005. Koda, Harold, Andrew Bolton and Rhonda K. Garelick. Chanel. New York: Metropolitan Museum of Art, 2005. Kopytoff, Igor. “The Cultural Biography of Things: Commoditization as Process.” The Social Life of things: Commodities in Cultural Perspectives. Ed. Arjun Appadurai. Cambridge (UK): Cambridge U P, 2003. 64-94. (First pub. 1986). Kroc, Ray and Robert Anderson. Grinding It Out: The Making of McDonald’s, Chicago: H. Regnery, 1977 Leavitt, Mel. The Court of Two Sisters Cookbook: With a History of the French Quarter and the Restaurant. Gretna, LA: Pelican Publishing, 2005. Pub. 1992, 1994, 1996, 1998, 2000, 2001, 2003. Leventhal, Ben. “April Bloomfield & Co. Take U.K. Field Trip to Prep for Ace Debut.” Grub Street 14 Apr. 2009. 3 Sep. 2010 http://newyork.grubstreet.com/2009/04/april_bloomfield_co_take_uk_field_trip_to_prep_for_ace_debut.html Fast Food Nation. R. Linklater (Dir.). Fox Searchlight Pictures, 2006. Liu, Warren K. KFC in China: Secret Recipe for Success. Singapore & Hoboken, NJ: John Wiley (Asia), 2008. Locke, John. Lethal Experiment: A Donovan Creed Novel. Bloomington: iUniverse, 2009. Love, John F. McDonald’s: Behind the Arches. Toronto & New York: Bantam, 1986. Marx, Rebecca. “Beyond the Breslin: April Bloomfield is Thinking Tea, Bakeries, Cookbook.” 28 Aug. 2009. 3 Sep. 2010 http://blogs.villagevoice.com/forkintheroad/archives/2009/08/beyond_the_bres.php Maurer, Daniel. “Meatball Shop, April Bloomfield Plan Cookbooks.” Grub Street 12 Jul. 2010. 3 Sep. 2010 http://newyork.grubstreet.com/2010/07/meatball_shop_april_bloomfield.html McLagan, Jennifer. Fat: An Appreciation of a Misunderstood Ingredient, with Recipes. Berkeley: Ten Speed Press, 2008. Michelin. Michelin Green Guide New York City. Michelin Travel Publications, 2010. O’Donnell, Mietta. “Burying and Celebrating Ghosts.” Herald Sun 1 Dec. 1998. 3 Sep. 2010 http://www.miettas.com.au/restaurants/rest_96-00/buryingghosts.html Otis, Ginger Adams. New York Encounter. Melbourne: Lonely Planet, 2007. “Q and A: April Bloomfield.” New York Times 18 Apr. 2008. 3 Sep. 2010 http://dinersjournal.blogs.nytimes.com/2008/04/18/q-and-a-april-bloomfield Rodrigue, Melvin and Jyl Benson. Galatoire’s Cookbook: Recipes and Family History from the Time-Honored New Orleans Restaurant. New York: Clarkson Potter, 2005. Rose, Hilary. “Fergus Henderson in New York.” The Times (London) Online, 5 Dec. 2009. 23 Aug. 2010 http://www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/food_and_drink/recipes/article6937550.ece Rosenberg, Sarah & Tom McCarthy. “Platelist: The Breslin’s April Bloomfield.” ABC News/Nightline 4 Dec. 2009. 23 Aug. 2010 http://abcnews.go.com/Nightline/april-bloomfield-spotted-pig-interview/story?id=9242079 Royer, Blake. “Table for Two: Fergus Henderson at The Spotted Pig.” The Paupered Chef 11 Oct. 2007. 23 Aug. 2010 http://thepauperedchef.com/2007/10/table-for-two-f.html Ruhlman, Michael and Brian Polcyn. Charcuterie: The Craft of Salting, Smoking, and Curing. New York: W. Norton, 2005. Sanders, Michael S. “An Old Breed of Hungarian Pig Is Back in Favor.” New York Times 26 Mar. 2009. 23 Aug. 2010 http://www.nytimes.com/2009/04/01/dining/01pigs.html?ref=april_bloomfield Schlosser, Eric. “Fast Food Nation: The True History of the America’s Diet.” Rolling Stone Magazine 794 3 Sep. 1998: 58-72. Schlosser, Eric. Fast Food Nation: The Dark Side of the All-American Meal. Boston: Houghton Mifflin, 2001. Severson, Kim. “From the Pig Directly to the Fish.” New York Times 2 Sep. 2008. 23 Aug. 2010 http://www.nytimes.com/2008/09/03/dining/03bloom.html Severson, Kim. “For the Big Game? Why, Pigskins.” New York Times 3 Feb. 2010. 23 Aug. 2010 http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9502E2DB143DF930A35751C0A9669D8B63&ref=april_bloomfield Sifton, Sam. “The Breslin Bar and Dining Room.” New York Times 12 Jan. 2010. 3 Sep. 2010 http://events.nytimes.com/2010/01/13/dining/reviews/13rest.htm Southern, Terry & Richard Branson. Virgin: A History of Virgin Records. London: A. Publishing, 1996. Starchefs.com. 4th Annual StarChefs.com International Chefs Congress. 2009. 1 Sep. 2010 http://www.starchefs.com/cook/icc-2009 Stein, Joshua David. “Exit Interview: Ken Friedman on the Demise of the John Dory.” Grub Street 15 Sep. 2009. 1 Sep. 2010 http://newyork.grubstreet.com/2009/09/exit_interview_ken_friedman_on.html Steinhauer, Jennifer & Jo Craven McGinty. “Yesterday’s Special: Good, Cheap Dining.” New York Times 26 Jun. 2005. 1 Sep. 2010 http://www.nytimes.com/2005/06/26/nyregion/26restaurant.html Striffler, Steve. Chicken: The Dangerous Transformation of America’s Favorite Food. New Haven: Yale University Press, 2005. The Spotted Pig (TSP) 2010 The Spotted Pig website http://www.thespottedpig.com Time Out New York. “Eat Out Awards 2009. Best New Hand at Seafood: April Bloomfield, the John Dory”. Time Out New York 706, 9-15 Apr. 2009. 10 Sep. 2010 http://newyork.timeout.com/articles/eat-out-awards/73170/eat-out-awards-2009-best-new-hand-at-seafood-a-april-bloomfield-the-john-dory Vallis, Alexandra. “Ken Friedman on the Virtues of No Reservations.” Grub Street 27 Aug. 2009. 10 Sep. 2010 http://newyork.grubstreet.com/2009/08/ken_friedman_on_the_virtues_of.html Watson, James L. Ed. Golden Arches East: McDonald’s in East Asia. Stanford: Stanford U P, 1997.Woody, Londa L. All in a Day's Work: Historic General Stores of Macon and Surrounding North Carolina Counties. Boone, North Carolina: Parkway Publishers, 2001. Young, Daniel. “Bon Appetit! It’s Feeding Time at Le Zoo.” New York Daily News 28 May 1995. 2 Sep. 2010 http://www.nydailynews.com/archives/lifestyle/1995/05/28/1995-05-28_bon_appetit__it_s_feeding_ti.html
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Scott, Paul. "We shall Fight on the Seas and the Oceans…We shall". M/C Journal 6, n. 1 (1 febbraio 2003). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2138.

Testo completo
Abstract (sommario):
Liquidate the entire rapacious monstrosity that is the global surf industry. Eradicate the gloating, insolent, overfed, carrion-feeding surf media altogether. Destroy the overweening, insidious and growing attraction that surf fashion is for common landlubbers. Dismantle, annihilate and devastate the whole swelling, putrescent edifice of surfing once and for all. There are too many people in the water and all I want to do is go surfing with my mates goddammit (Breuchie 26). Nick Breuchie’s letter to Tracks reflects an individual’s fight against the popularity of surfing, a popularity that he sees manifested in crowded surf line-ups boosted by the images and rhetoric found in surfing magazines. Beyond surfing magazines, surfing is currently enjoying an ultra-hip status in the world of popular culture: Hollywood has recently reinvigorated the surf movie genre that started with Gidget through putting “chicks on sticks in flicks” in the surfploitation film Blue Crush; surfing scenes open the most recent James Bond film, Die Another Day. Surf fashion is seemingly ubiquitous among youth and their baby boomer parents, and the global surf industry is worth “at least $US7.4bn,” most of which is generated through sales of apparel (Gliddon 20). No longer is surfing for youth; now it is about youth. Most importantly for Breuchie and others like him, surfing saturation in popular culture has resulted in more than an excess of representation: it has resulted in an excess of participation. For the “original” members of surfing subcultures, surfing has simply become too crowded, resulting in a frustration that is too often being expressed in aggressive behaviour and surf rage. >From any point of view, it is clear that surfing has become so popular that it is increasingly difficult to find a non-remote surf break that is not overcrowded. Carrol claims in The Association of Surfing Professionals Media Guide and Statistics Booklet that “everybody surfs – mums, dads, sisters, four-year-old groms, 80-year-old great grandparents” (21). As a result of this demand for waves, surf-travel to remote locations is experiencing massive growth and at the same time, as discussed below, intense localism is rampant. Although waves suitable for surfing in many parts of the world may be considered as a public territory where access is usually on a first-come-first-serve basis, local surfers tend to behave more dominantly at their home breaks. These surfers take what might be referred to in sporting terms as the home ground advantage. Increasingly, however, waves of the ocean are not public access spaces: these surf breaks are for exclusive use by guests of resorts that have negotiated deals with governments, traditional owners or other local authorities. Surfers, frustrated by crowds at breaks in the “surf slums” in the more populated areas of the world, are increasingly prepared to pay to play in such exclusive surf resorts as those now found in the Maldives, Indonesia and Fiji. Local enforcers guard the surf breaks of these resorts and, on behalf of the resort owners, ensure that the guests maintain the privilege of the exclusivity they have paid for. For a long time now, surfers at breaks around the world have been punching each other in the head while surfing magazines have been telling the world about the individuality, the brotherhood, the beauty and the spirituality of surfing as an “art,” “lifestyle,” “religion” and “sport.” One way of maintaining the perception of individualism and freedom of the surfing experience is through protecting the local break from newbies via localism: its advocates justify it as a means of keeping hierarchical law and order in a field where game rules do not officially exist. Viewed anthropologically, localism can be viewed as territorialism important to the self-preservation and well-being of the clan; it can also be a unifying force that may bond communities together to invest in, develop and protect common interests. Localism is one of the defining concepts of modern surfing. The mythology of surf localism is that it exists to instill order and respect in the water and provides people with a sense of belonging. Its main function for surfing communities, however, is to exclude surfers who are not from the immediate vicinity of a surfing spot. This version of localism is characterized by a masculinized, xenophobic territorialism and a hostility to outsiders that can both unite and fracture others through threatened or actual violence: it is about policing and protecting “our” waves and is enacted in the water by dominant males who “hassle” surfers who are not part of the local tribe. Surfing magazines and films often encourage the siege-like tribalism and aggressive expression of localism through advocating 'the rights' of local surfers: for example, the magazines will often not reveal the source location of surfing photographs “out of respect for the locals.” Blue Crush includes the apparently obligatory fight scene found in many Hollywood surfing films: locals who claim exclusivity to the surf fight the outsider—in this case, the kooky love interest of the film’s female star. The masculine aggressiveness of surfing argot that is extensively used in surfing magazines may be better suited to a misogynistic slasher movie than a sport—surfers ride thrusters, they carve, shred, slash, tear, pull out, perform re-entries, crack and rip filthy, sick pits, and request the male surf god Huey to make mother ocean pump. The language is more reflective of a fight with the waves than an expression of how to ride them for leisure and play. In the “age of rage” (Agbayani) localism in surfing at its most extreme is manifested through surf rage. Cralle defines a local as “anyone who’s been there a day longer than you” while localism is “territorial defiance in defence of a surf spot.” Agbayani argues that “the activity was born in 1779 when angry Hawaiians killed Captain James Cook at Kealakekua Bay.” The current CEO and President of the Association of Surfing Professionals and former world champion surfer, Wayne Bartholomew, somewhat confusingly writes that a beating he received from locals in the winter of 1976-1977 on the North Shore of Oahu in Hawaii reminded him of Captain Cook. “I don’t know what happened to Captain Cook but the scene that confronted me on the beach always reminds me of Captain Cook” (151). Bartholomew claims his selfish behaviour in the water so affronted the Hawaiians that “I was held under water, pounded round the back of the head, then pulled up and pounded in the face. They knocked all my teeth out and just flattened my nose, I had cuts all over my eyes and lips” (151). Discussing a fight with an American opponent during the 1966 world championships at San Diego, Nat Young wrote in his newspaper column: “I am afraid I lost my temper and did what most other Australians would have done—I hit him—and knocked him flat” (980). Young had his own face knocked flat after a fight with another surfer at Angourie in March 2000. Coming in from the surf, he was attacked on the beach by Michael Hutchinson, a rival longboarder, who hospitalized Young with two broken eye sockets, shattered cheekbones and destroyed sinuses. Both Young and Hutchison were locals. The incident was sparked by Young, who admitted to slapping Hutchison’s son for “bad behaviour” while out in the surf. (In a cathartic moment, Young subsequently published a book entitled Surf Rage that told stories of the pointlessness of fighting for waves). Beyond (but not unconnected to) localism, the increase in confrontations, aggression and fighting in the surf may also be partly attributable to the impact of technology upon surfing. Technology is having a significant influence on when and where people can go surfing. Readily available surf craft such as bodyboards and the (rediscovered) Malibu surfboard are allowing learners quick results in developing the ability to ride waves; warmer, more comfortable wetsuits are allowing year round surfing in cold water; and the leg rope allows people to fall off surfboards without having to swim to shore to retrieve rock-damaged foam and fibreglass. In addition to these technological developments, “surfcams” show surf conditions, and non-locals can look at real time conditions all over the world (see, for example http://www.coastalwatch.com, http://www.surf-news.com or http://www.baliwaves.com). These cameras are regularly vandalised to thwart the dissemination of this information to non-local surfers. Meanwhile, surf-forecasting services notify customers via mobile phone, pager or email when the conditions for surfing are good, so there is little chance of lonely surfs. The increasing number of surfboard riders, bodyboarders, windsurfers, surf ski riders, personal watercraft and kite surfers are straining a natural resource that is open to those who can grab a surf craft and get to the beach. The use of personal watercraft in crowded breaks to provide surfers with a technological advantage is also causing uneasiness and resentment in the water, as Chronicles (2003) notes: … I was out at Currumbin Alley the other arvo, sitting among a pack of around 50 guys and girls on shortboards, longboards and the occasional wave ski and bodyboard, when I noticed a group that wasn’t equal. With one guy driving a jet ski, four surfers were getting lifts back into the line up after every wave, doing away with the sometimes horrendous paddle-back at The Alley, which can take as along as ten or 15 minutes to get back to the line-up. After a wave, the surfer was dragged back to the top of the point by the ski. He was then dropped off a few metres from the line-up and rejoined the pack. Guys were, quite rightly, getting pissed off that they were jockeying for position on the next wave with a kid who had caught a wave not even five minutes ago. And all because one surfer could afford $12,000 or whatever it costs for a Yamaha three-seater Waverunner these days. Factors other than technology have also increased the number of surfers in the water. Baby boomers have not retired from the sport, and specialist surfing magazines such as Australian Longboarder and The Surfers Journal cater for those surfers older than thirty-five. News articles and surfing magazines are claiming that more girls and women are taking up surfing for pleasure and personal fitness, although to what degree this has occurred is contestable. Such claims seem to originate largely from the public relations departments of surfing companies, whose worldwide sales of female board shorts have grown significantly in the past three years: it would be interesting to determine whether such sales reflect growth in female participation in the sport or female consumption of its symbolic commodities. No longer viewed as a deviant subculture, surfing is marketed by surfing magazines as a global lifestyle that can be achieved through the consumption of global commodities. While the peak industry and surfing competition bodies continually espouse the need for the sport to grow, the remaining cottage industries creating commodities for use by surfers are being squeezed out by global corporations. Pop-out surfboards are being mass-produced in a Thailand factory to be sold in chain stores throughout the world. Non-paying surfers are excluded from “private” surf breaks, while wave pools and artificial reefs are being created to provide simulations of the “natural” surfing experience. The frustration expressed by Breuchie in relation to the (over)popularization of surfing is being felt in oceans around the world. Additionally, individual surfers fear that the accompanying violence and fighting may result in regulation, discipline and authoritarianism. Such regulation may manifest itself via licenses, liability insurance and other restrictions, and would regulate one of the few “free” activities that remain little affected by law. But continued fighting and surf rage may provide governments with few alternatives. Works Cited Agbayani, Caroline. Annotated Bibliography on the Age of Rage. Accessed 12 January, 2003. Bartholomew, Wayne, and Baker Tim. Bustin’ Down the Door. 2nd Edition. Sydney: HarperSports, 2002. Breuchie, Nick. Tracks, March. Sydney: EMAP Publishing, 2002. Carroll, Nick. The Association of Surfing Professionals Media Guide and Statistics Booklet. Coolangatta: Association of Surfing Professionals and Chilli Industries, 2002. Chronicles, Jonas. To Ski or not to Ski Real Surf. Accessed 9 January, 2003. Cralle, Trevor, ed. The Surfin’ary. Berkely, CA: Ten Speed Press, 2001. Gliddon, Joshua. “Mad Wax.” The Bulletin, Sydney: ACP Publishing, August 13, 2002. Young, Nat. “My punch-up at San Diego.” Sunday Telegraph, Sydney, 1966. ---. Surf Rage. Angourie: Nymboida Press, 2000. Links http://www.soc.hawaii.edu/leonj/409as2001/agbayani/report1.htm http://www.coastalwatch.com http://www.realsurf.com.au/news/newsitem.php?id=106 http://www.baliwaves.com http://www.surf-news.com Citation reference for this article Substitute your date of access for Dn Month Year etc... MLA Style Scott, Paul. "We shall Fight on the Seas and the Oceans…We shall " M/C: A Journal of Media and Culture 6.1 (2003). Dn Month Year < http://www.media-culture.org.au/0302/05-weshallfight.php>. APA Style Scott, P., (2003, Feb 26). We shall Fight on the Seas and the Oceans…We shall . M/C: A Journal of Media and Culture, 6,(1). Retrieved Month Dn, Year, from http://www.media-culture.org.au/0302/05-weshallfight.html
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Mahon, Elaine. "Ireland on a Plate: Curating the 2011 State Banquet for Queen Elizabeth II". M/C Journal 18, n. 4 (7 agosto 2015). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1011.

Testo completo
Abstract (sommario):
IntroductionFirmly located within the discourse of visible culture as the lofty preserve of art exhibitions and museum artefacts, the noun “curate” has gradually transformed into the verb “to curate”. Williams writes that “curate” has become a fashionable code word among the aesthetically minded to describe a creative activity. Designers no longer simply sell clothes; they “curate” merchandise. Chefs no longer only make food; they also “curate” meals. Chosen for their keen eye for a particular style or a precise shade, it is their knowledge of their craft, their reputation, and their sheer ability to choose among countless objects which make the creative process a creative activity in itself. Writing from within the framework of “curate” as a creative process, this article discusses how the state banquet for Queen Elizabeth II, hosted by Irish President Mary McAleese at Dublin Castle in May 2011, was carefully curated to represent Ireland’s diplomatic, cultural, and culinary identity. The paper will focus in particular on how the menu for the banquet was created and how the banquet’s brief, “Ireland on a Plate”, was fulfilled.History and BackgroundFood has been used by nations for centuries to display wealth, cement alliances, and impress foreign visitors. Since the feasts of the Numidian kings (circa 340 BC), culinary staging and presentation has belonged to “a long, multifaceted and multicultural history of diplomatic practices” (IEHCA 5). According to the works of Baughman, Young, and Albala, food has defined the social, cultural, and political position of a nation’s leaders throughout history.In early 2011, Ross Lewis, Chef Patron of Chapter One Restaurant in Dublin, was asked by the Irish Food Board, Bord Bía, if he would be available to create a menu for a high-profile banquet (Mahon 112). The name of the guest of honour was divulged several weeks later after vetting by the protocol and security divisions of the Department of the Taoiseach (Prime Minister) and the Department of Foreign Affairs and Trade. Lewis was informed that the menu was for the state banquet to be hosted by President Mary McAleese at Dublin Castle in honour of Queen Elizabeth II’s visit to Ireland the following May.Hosting a formal banquet for a visiting head of state is a key feature in the statecraft of international and diplomatic relations. Food is the societal common denominator that links all human beings, regardless of culture (Pliner and Rozin 19). When world leaders publicly share a meal, that meal is laden with symbolism, illuminating each diner’s position “in social networks and social systems” (Sobal, Bove, and Rauschenbach 378). The public nature of the meal signifies status and symbolic kinship and that “guest and host are on par in terms of their personal or official attributes” (Morgan 149). While the field of academic scholarship on diplomatic dining might be young, there is little doubt of the value ascribed to the semiotics of diplomatic gastronomy in modern power structures (Morgan 150; De Vooght and Scholliers 12; Chapple-Sokol 162), for, as Firth explains, symbols are malleable and perfectly suited to exploitation by all parties (427).Political DiplomacyWhen Ireland gained independence in December 1921, it marked the end of eight centuries of British rule. The outbreak of “The Troubles” in 1969 in Northern Ireland upset the gradually improving environment of British–Irish relations, and it would be some time before a state visit became a possibility. Beginning with the peace process in the 1990s, the IRA ceasefire of 1994, and the Good Friday Agreement in 1998, a state visit was firmly set in motion by the visit of Irish President Mary Robinson to Buckingham Palace in 1993, followed by the unofficial visit of the Prince of Wales to Ireland in 1995, and the visit of Irish President Mary McAleese to Buckingham Palace in 1999. An official invitation to Queen Elizabeth from President Mary McAleese in March 2011 was accepted, and the visit was scheduled for mid-May of the same year.The visit was a highly performative occasion, orchestrated and ordained in great detail, displaying all the necessary protocol associated with the state visit of one head of state to another: inspection of the military, a courtesy visit to the nation’s head of state on arrival, the laying of a wreath at the nation’s war memorial, and a state banquet.These aspects of protocol between Britain and Ireland were particularly symbolic. By inspecting the military on arrival, the existence of which is a key indicator of independence, Queen Elizabeth effectively demonstrated her recognition of Ireland’s national sovereignty. On making the customary courtesy call to the head of state, the Queen was received by President McAleese at her official residence Áras an Uachtaráin (The President’s House), which had formerly been the residence of the British monarch’s representative in Ireland (Robbins 66). The state banquet was held in Dublin Castle, once the headquarters of British rule where the Viceroy, the representative of Britain’s Court of St James, had maintained court (McDowell 1).Cultural DiplomacyThe state banquet provided an exceptional showcase of Irish culture and design and generated a level of preparation previously unseen among Dublin Castle staff, who described it as “the most stage managed state event” they had ever witnessed (Mahon 129).The castle was cleaned from top to bottom, and inventories were taken of the furniture and fittings. The Waterford Crystal chandeliers were painstakingly taken down, cleaned, and reassembled; the Killybegs carpets and rugs of Irish lamb’s wool were cleaned and repaired. A special edition Newbridge Silverware pen was commissioned for Queen Elizabeth and Prince Philip to sign the newly ordered Irish leather-bound visitors’ book. A new set of state tableware was ordered for the President’s table. Irish manufacturers of household goods necessary for the guest rooms, such as towels and soaps, hand creams and body lotions, candle holders and scent diffusers, were sought. Members of Her Majesty’s staff conducted a “walk-through” several weeks in advance of the visit to ensure that the Queen’s wardrobe would not clash with the surroundings (Mahon 129–32).The promotion of Irish manufacture is a constant thread throughout history. Irish linen, writes Kane, enjoyed a reputation as far afield as the Netherlands and Italy in the 15th century, and archival documents from the Vaucluse attest to the purchase of Irish cloth in Avignon in 1432 (249–50). Support for Irish-made goods was raised in 1720 by Jonathan Swift, and by the 18th century, writes Foster, Dublin had become an important centre for luxury goods (44–51).It has been Irish government policy since the late 1940s to use Irish-manufactured goods for state entertaining, so the material culture of the banquet was distinctly Irish: Arklow Pottery plates, Newbridge Silverware cutlery, Waterford Crystal glassware, and Irish linen tablecloths. In order to decide upon the table setting for the banquet, four tables were laid in the King’s Bedroom in Dublin Castle. The Executive Chef responsible for the banquet menu, and certain key personnel, helped determine which setting would facilitate serving the food within the time schedule allowed (Mahon 128–29). The style of service would be service à la russe, so widespread in restaurants today as to seem unremarkable. Each plate is prepared in the kitchen by the chef and then served to each individual guest at table. In the mid-19th century, this style of service replaced service à la française, in which guests typically entered the dining room after the first course had been laid on the table and selected food from the choice of dishes displayed around them (Kaufman 126).The guest list was compiled by government and embassy officials on both sides and was a roll call of Irish and British life. At the President’s table, 10 guests would be served by a team of 10 staff in Dorchester livery. The remaining tables would each seat 12 guests, served by 12 liveried staff. The staff practiced for several days prior to the banquet to make sure that service would proceed smoothly within the time frame allowed. The team of waiters, each carrying a plate, would emerge from the kitchen in single file. They would then take up positions around the table, each waiter standing to the left of the guest they would serve. On receipt of a discreet signal, each plate would be laid in front of each guest at precisely the same moment, after which the waiters would then about foot and return to the kitchen in single file (Mahon 130).Post-prandial entertainment featured distinctive styles of performance and instruments associated with Irish traditional music. These included reels, hornpipes, and slipjigs, voice and harp, sean-nόs (old style) singing, and performances by established Irish artists on the fiddle, bouzouki, flute, and uilleann pipes (Office of Public Works).Culinary Diplomacy: Ireland on a PlateLewis was given the following brief: the menu had to be Irish, the main course must be beef, and the meal should represent the very best of Irish ingredients. There were no restrictions on menu design. There were no dietary requirements or specific requests from the Queen’s representatives, although Lewis was informed that shellfish is excluded de facto from Irish state banquets as a precautionary measure. The meal was to be four courses long and had to be served to 170 diners within exactly 1 hour and 10 minutes (Mahon 112). A small army of 16 chefs and 4 kitchen porters would prepare the food in the kitchen of Dublin Castle under tight security. The dishes would be served on state tableware by 40 waiters, 6 restaurant managers, a banqueting manager and a sommélier. Lewis would be at the helm of the operation as Executive Chef (Mahon 112–13).Lewis started by drawing up “a patchwork quilt” of the products he most wanted to use and built the menu around it. The choice of suppliers was based on experience but also on a supplier’s ability to deliver perfectly ripe goods in mid-May, a typically black spot in the Irish fruit and vegetable growing calendar as it sits between the end of one season and the beginning of another. Lewis consulted the Queen’s itinerary and the menus to be served so as to avoid repetitions. He had to discard his initial plan to feature lobster in the starter and rhubarb in the dessert—the former for the precautionary reasons mentioned above, and the latter because it featured on the Queen’s lunch menu on the day of the banquet (Mahon 112–13).Once the ingredients had been selected, the menu design focused on creating tastes, flavours and textures. Several draft menus were drawn up and myriad dishes were tasted and discussed in the kitchen of Lewis’s own restaurant. Various wines were paired and tasted with the different courses, the final choice being a Château Lynch-Bages 1998 red and a Château de Fieuzal 2005 white, both from French Bordeaux estates with an Irish connection (Kellaghan 3). Two months and two menu sittings later, the final menu was confirmed and signed off by state and embassy officials (Mahon 112–16).The StarterThe banquet’s starter featured organic Clare Island salmon cured in a sweet brine, laid on top of a salmon cream combining wild smoked salmon from the Burren and Cork’s Glenilen Farm crème fraîche, set over a lemon balm jelly from the Tannery Cookery School Gardens, Waterford. Garnished with horseradish cream, wild watercress, and chive flowers from Wicklow, the dish was finished with rapeseed oil from Kilkenny and a little sea salt from West Cork (Mahon 114). Main CourseA main course of Irish beef featured as the pièce de résistance of the menu. A rib of beef from Wexford’s Slaney Valley was provided by Kettyle Irish Foods in Fermanagh and served with ox cheek and tongue from Rathcoole, County Dublin. From along the eastern coastline came the ingredients for the traditional Irish dish of smoked champ: cabbage from Wicklow combined with potatoes and spring onions grown in Dublin. The new season’s broad beans and carrots were served with wild garlic leaf, which adorned the dish (Mahon 113). Cheese CourseThe cheese course was made up of Knockdrinna, a Tomme style goat’s milk cheese from Kilkenny; Milleens, a Munster style cow’s milk cheese produced in Cork; Cashel Blue, a cow’s milk blue cheese from Tipperary; and Glebe Brethan, a Comté style cheese from raw cow’s milk from Louth. Ditty’s Oatmeal Biscuits from Belfast accompanied the course.DessertLewis chose to feature Irish strawberries in the dessert. Pat Clarke guaranteed delivery of ripe strawberries on the day of the banquet. They married perfectly with cream and yoghurt from Glenilen Farm in Cork. The cream was set with Irish Carrageen moss, overlaid with strawberry jelly and sauce, and garnished with meringues made with Irish apple balsamic vinegar from Lusk in North Dublin, yoghurt mousse, and Irish soda bread tuiles made with wholemeal flour from the Mosse family mill in Kilkenny (Mahon 113).The following day, President McAleese telephoned Lewis, saying of the banquet “Ní hé go raibh sé go maith, ach go raibh sé míle uair níos fearr ná sin” (“It’s not that it was good but that it was a thousand times better”). The President observed that the menu was not only delicious but that it was “amazingly articulate in terms of the story that it told about Ireland and Irish food.” The Queen had particularly enjoyed the stuffed cabbage leaf of tongue, cheek and smoked colcannon (a traditional Irish dish of mashed potatoes with curly kale or green cabbage) and had noted the diverse selection of Irish ingredients from Irish artisans (Mahon 116). Irish CuisineWhen the topic of food is explored in Irish historiography, the focus tends to be on the consequences of the Great Famine (1845–49) which left the country “socially and emotionally scarred for well over a century” (Mac Con Iomaire and Gallagher 161). Some commentators consider the term “Irish cuisine” oxymoronic, according to Mac Con Iomaire and Maher (3). As Goldstein observes, Ireland has suffered twice—once from its food deprivation and second because these deprivations present an obstacle for the exploration of Irish foodways (xii). Writing about Italian, Irish, and Jewish migration to America, Diner states that the Irish did not have a food culture to speak of and that Irish writers “rarely included the details of food in describing daily life” (85). Mac Con Iomaire and Maher note that Diner’s methodology overlooks a centuries-long tradition of hospitality in Ireland such as that described by Simms (68) and shows an unfamiliarity with the wealth of food related sources in the Irish language, as highlighted by Mac Con Iomaire (“Exploring” 1–23).Recent scholarship on Ireland’s culinary past is unearthing a fascinating story of a much more nuanced culinary heritage than has been previously understood. This is clearly demonstrated in the research of Cullen, Cashman, Deleuze, Kellaghan, Kelly, Kennedy, Legg, Mac Con Iomaire, Mahon, O’Sullivan, Richman Kenneally, Sexton, and Stanley, Danaher, and Eogan.In 1996 Ireland was described by McKenna as having the most dynamic cuisine in any European country, a place where in the last decade “a vibrant almost unlikely style of cooking has emerged” (qtd. in Mac Con Iomaire “Jammet’s” 136). By 2014, there were nine restaurants in Dublin which had been awarded Michelin stars or Red Ms (Mac Con Iomaire “Jammet’s” 137). Ross Lewis, Chef Patron of Chapter One Restaurant, who would be chosen to create the menu for the state banquet for Queen Elizabeth II, has maintained a Michelin star since 2008 (Mac Con Iomaire, “Jammet’s” 138). Most recently the current strength of Irish gastronomy is globally apparent in Mark Moriarty’s award as San Pellegrino Young Chef 2015 (McQuillan). As Deleuze succinctly states: “Ireland has gone mad about food” (143).This article is part of a research project into Irish diplomatic dining, and the author is part of a research cluster into Ireland’s culinary heritage within the Dublin Institute of Technology. The aim of the research is to add to the growing body of scholarship on Irish gastronomic history and, ultimately, to contribute to the discourse on the existence of a national cuisine. If, as Zubaida says, “a nation’s cuisine is its court’s cuisine,” then it is time for Ireland to “research the feasts as well as the famines” (Mac Con Iomaire and Cashman 97).ConclusionThe Irish state banquet for Queen Elizabeth II in May 2011 was a highly orchestrated and formalised process. From the menu, material culture, entertainment, and level of consultation in the creative content, it is evident that the banquet was carefully curated to represent Ireland’s diplomatic, cultural, and culinary identity.The effects of the visit appear to have been felt in the years which have followed. Hennessy wrote in the Irish Times newspaper that Queen Elizabeth is privately said to regard her visit to Ireland as the most significant of the trips she has made during her 60-year reign. British Prime Minister David Cameron is noted to mention the visit before every Irish audience he encounters, and British Foreign Secretary William Hague has spoken in particular of the impact the state banquet in Dublin Castle made upon him. Hennessy points out that one of the most significant indicators of the peaceful relationship which exists between the two countries nowadays was the subsequent state visit by Irish President Michael D. Higgins to Britain in 2013. This was the first state visit to the United Kingdom by a President of Ireland and would have been unimaginable 25 years ago. The fact that the President and his wife stayed at Windsor Castle and that the attendant state banquet was held there instead of Buckingham Palace were both deemed to be marks of special favour and directly attributed to the success of Her Majesty’s 2011 visit to Ireland.As the research demonstrates, eating together unites rather than separates, gathers rather than divides, diffuses political tensions, and confirms alliances. It might be said then that the 2011 state banquet hosted by President Mary McAleese in honour of Queen Elizabeth II, curated by Ross Lewis, gives particular meaning to the axiom “to eat together is to eat in peace” (Taliano des Garets 160).AcknowledgementsSupervisors: Dr Máirtín Mac Con Iomaire (Dublin Institute of Technology) and Dr Michael Kennedy (Royal Irish Academy)Fáilte IrelandPhotos of the banquet dishes supplied and permission to reproduce them for this article kindly granted by Ross Lewis, Chef Patron, Chapter One Restaurant ‹http://www.chapteronerestaurant.com/›.Illustration ‘Ireland on a Plate’ © Jesse Campbell BrownRemerciementsThe author would like to thank the anonymous reviewers for their feedback and suggestions on an earlier draft of this article.ReferencesAlbala, Ken. The Banquet: Dining in the Great Courts of Late Renaissance Europe. Chicago: University of Illinois, 2007.———. “The Historical Models of Food and Power in European Courts of the Nineteenth Century: An Expository Essay and Prologue.” Royal Taste, Food Power and Status at the European Courts after 1789. Ed. Daniëlle De Vooght. Surrey: Ashgate Publishing, 2011. 13–29.Baughman, John J. “The French Banqueting Campaign of 1847–48.” The Journal of Modern History 31 (1959): 1–15. Cashman, Dorothy. “That Delicate Sweetmeat, the Irish Plum: The Culinary World of Maria Edgeworth.” ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Ed. Máirtín Mac Con Iomaire, and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 15–34.———. “French Boobys and Good English Cooks: The Relationship with French Culinary Influence in Eighteenth- and Nineteenth-Century Ireland.” Reimagining Ireland: Proceedings from the AFIS Conference 2012. Vol. 55 Reimagining Ireland. Ed. Benjamin Keatinge, and Mary Pierse. Bern: Peter Lang, 2014. 207–22.———. “‘This Receipt Is as Safe as the Bank’: Reading Irish Culinary Manuscripts.” M/C Journal 16.3 (2013). ‹http://journal.media-culture.org.au/index.php/mcjournal›.———. “Ireland’s Culinary Manuscripts.” Irish Traditional Cooking, Recipes from Ireland’s Heritage. By Darina Allen. London: Kyle Books, 2012. 14–15.Chapple-Sokol, Sam. “Culinary Diplomacy: Breaking Bread to Win Hearts and Minds.” The Hague Journal of Diplomacy 8 (2013): 161–83.Cullen, Louis M. The Emergence of Modern Ireland 1600–1900. London: Batsford, 1981.Deleuze, Marjorie. “A New Craze for Food: Why Is Ireland Turning into a Foodie Nation?” ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Ed. Máirtín Mac Con Iomaire, and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 143–58.“Details of the State Dinner.” Office of Public Works. 8 Apr. 2013. ‹http://www.dublincastle.ie/HistoryEducation/TheVisitofHerMajestyQueenElizabethII/DetailsoftheStateDinner/›.De Vooght, Danïelle, and Peter Scholliers. Introduction. Royal Taste, Food Power and Status at the European Courts after 1789. Ed. Daniëlle De Vooght. Surrey: Ashgate Publishing, 2011. 1–12.Diner, Hasia. Hungering for America: Italian, Irish & Jewish Foodways in the Age of Migration. Cambridge, MA: Harvard UP, 2001.Firth, Raymond. Symbols: Public and Private. London: George Allen & Unwin, 1973.Foster, Sarah. “Buying Irish: Consumer Nationalism in 18th Century Dublin.” History Today 47.6 (1997): 44–51.Goldstein, Darra. Foreword. ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. xi–xvii.Hennessy, Mark. “President to Visit Queen in First State Visit to the UK.” The Irish Times 28 Nov. 2013. 25 May 2015 ‹http://www.irishtimes.com/news/world/uk/president-to-visit-queen-in-first-state-visit-to-the-uk-1.1598127›.“International Historical Conference: Table and Diplomacy—from the Middle Ages to the Present Day—Call for Papers.” Institut Européen d’Histoire et des Cultures de l’Alimentation (IEHCA) 15 Feb. 2015. ‹http://www.iehca.eu/IEHCA_v4/pdf/16-11-3-5-colloque-table-diplomatique-appel-a-com-fr-en.pdf›.Kane, Eileen M.C. “Irish Cloth in Avignon in the Fifteenth Century.” The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland. 102.2 (1972): 249–51.Kaufman, Cathy K. “Structuring the Meal: The Revolution of Service à la Russe.” The Meal: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2001. Ed. Harlan Walker. Devon: Prospect Books, 2002. 123–33.Kellaghan, Tara. “Claret: The Preferred Libation of Georgian Ireland’s Elite.” Dublin Gastronomy Symposium. Dublin, 6 Jun. 2012. ‹http://arrow.dit.ie/dgs/2012/june612/3/›.Kelly, Fergus. “Early Irish Farming.” Early Irish Law Series. Ed. Fergus Kelly. Volume IV. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1997.Kennedy, Michael. “‘Where’s the Taj Mahal?’: Indian Restaurants in Dublin since 1908.” History Ireland 18.4 (2010): 50–52. ‹http://www.jstor.org/stable/27823031›.Legg, Marie-Louise. “'Irish Wine': The Import of Claret from Bordeaux to Provincial Ireland in the Eighteenth Century.” Irish Provincial Cultures in the Long Eighteenth Century: Making the Middle Sort (Essays for Toby Barnard). Eds. Raymond Gillespie and R[obert] F[itzroy] Foster. Dublin: Four Courts Press, 2012.Mac Con Iomaire, Máirtín. “Haute Cuisine Restaurants in Nineteenth and Twentieth Century Ireland.” Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C. DOI: 10.3318/PRIAC.2015.115.06. 2015.———. “‘From Jammet’s to Guilbaud’s’: The Influence of French Haute Cuisine on the Development of Dublin Restaurants.” ‘Tickling the Palate’: Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 121–41. ‹http://arrow.dit.ie/tschafbk/15/›.———. “Exploring the 'Food Motif' in Songs from the Irish Tradition.” Dublin Gastronomy Symposium. Dublin, 3 Jun. 2014. ‹http://arrow.dit.ie/dgs/2014/june314/7/›.———. “Gastro-Topography: Exploring Food Related Placenames in Ireland.” Canadian Journal of Irish Studies. 38.1-2 (2014): 126–57.———. “The Pig in Irish Cuisine and Culture.” M/C Journal 13.5 (2010). ‹http://journal.media-culture.org.au/index.php/mcjournal/article/viewArticle/296›.———. “The Emergence, Development and Influence of French Haute Cuisine on Public Dining Restaurants 1900–2000: An Oral History.” Doctoral Thesis. Dublin Institute of Technology, 2009. ‹http://arrow.dit.ie/tourdoc/12/›.———. “A History of Seafood in Irish Cuisine and Culture.” Wild Food: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2004. Ed. Richard Hosking. Totnes, Devon: Prospect Books, 2006. ‹http://arrow.dit.ie/tfschcafcon/3/›.———. “The Pig in Irish Cuisine Past and Present.” The Fat of the Land: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2002. Ed. Harlan Walker. Bristol: Footwork, 2003. 207–15. ‹http://arrow.dit.ie/tfschcafcon/1/›.———, and Dorothy Cashman. “Irish Culinary Manuscripts and Printed Books: A Discussion.” Petits Propos Culinaires 94 (2011): 81–101. 16 Mar. 2012 ‹http://arrow.dit.ie/tfschafart/111/›.———, and Tara Kellaghan. “Royal Pomp: Viceregal Celebrations and Hospitality in Georgian Dublin.” Celebration: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2011. Ed. Mark McWilliams. Totnes, Devon: Prospect Books. 2012. ‹http://arrow.dit.ie/tfschafart/109/›.———, and Eamon Maher. Introduction. ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 1–11. ‹http://arrow.dit.ie/tschafbk/11/›.———, and Pádraic Óg Gallagher. “The Potato in Irish Cuisine and Culture.” Journal of Culinary Science and Technology 7.2-3 (2009): 152–67. 24 Sep. 2012 ‹http://arrow.dit.ie/tfschafart/3/›.McConnell, Tara. “'Brew as Much as Possible during the Proper Season': Beer Consumption in Elite Households in Eighteenth-Century Ireland.” ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 177–89.McDowell, R[obert] B[rendan]. Historical Essays 1938–2001. Dublin: The Lilliput Press, 2003.McQuillan, Deirdre. “Young Irish Chef Wins International Award in Milan.” The Irish Times. 28 June 2015. 30 June 2015 ‹http://www.irishtimes.com/life-and-style/food-and-drink/young-irish-chef-wins-international-award-in-milan-1.2265725›.Mahon, Bríd. Land of Milk and Honey: The Story of Traditional Irish Food and Drink. Cork: Mercier Press, 1991.Mahon, Elaine. “Eating for Ireland: A Preliminary Investigation into Irish Diplomatic Dining since the Inception of the State.” Diss. Dublin Institute of Technology, 2013.Morgan, Linda. “Diplomatic Gastronomy: Style and Power at the Table.” Food and Foodways: Explorations in the History and Culture of Human Nourishment 20.2 (2012): 146–66.O'Sullivan, Catherine Marie. Hospitality in Medieval Ireland 900–1500. Dublin: Four Courts Press, 2004.Pliner, Patricia, and Paul Rozin. “The Psychology of the Meal.” Dimensions of the Meal: The Science, Culture, Business, and Art of Eating. Ed. Herbert L. Meiselman. Gaithersburg, MD: Aspen, 2000. 19–46.Richman Kenneally, Rhona. “Cooking at the Hearth: The ‘Irish Cottage’ and Women’s Lived Experience.” Memory Ireland. Ed. Oona Frawley. Vol. 2. Syracuse: Syracuse UP, 2012. 224–41.Robins, Joseph. Champagne and Silver Buckles: The Viceregal Court at Dublin Castle 1700–1922. Dublin: The Lilliput Press, 2001.Sexton, Regina. A Little History of Irish Food. Dublin: Gill and Macmillan, 1998.Sobal, Jeffrey, Caron Bove, and Barbara Rauschenbach. "Commensal Careers at Entry into Marriage: Establishing Commensal Units and Managing Commensal Circles." The Sociological Review 50.3 (2002): 378-397.Simms, Katharine. “Guesting and Feasting in Gaelic Ireland.” Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland 108 (1978): 67–100.Stanley, Michael, Ed Danaher, and James Eogan, eds. Dining and Dwelling. Dublin: National Roads Authority, 2009.Swift, Jonathan. “A Proposal for the Universal Use of Irish Manufacture.” The Prose Works of Jonathan Swift D.D. Ed. Temple Scott. Vol. 7: Historical and Political Tracts. London: George Bell & Sons, 1905. 17–30. 29 July 2015 ‹http://www.ucc.ie/celt/published/E700001-024/›.Taliano des Garets, Françoise. “Cuisine et Politique.” Sciences Po University Press. Vingtième Siècle: Revue d’histoire 59 (1998): 160–61. Williams, Alex. “On the Tip of Creative Tongues.” The New York Times. 4 Oct. 2009. 16 June 2015 ‹http://www.nytimes.com/2009/10/04/fashion/04curate.html?pagewanted=all&_r=0›.Young, Carolin. Apples of Gold in Settings of Silver. New York: Simon & Schuster, 2002.Zubaida, Sami. “Imagining National Cuisines.” TCD/UCD Public Lecture Series. Trinity College, Dublin. 5 Mar. 2014.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Libri sul tema "Cooks Cottage"

1

Si nian ren zhi wu: House of missing you. Nanjing Shi: Jiangsu wen yi chu ban she, 2006.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Wilson, Emily Herring. Prologue. University of North Carolina Press, 2018. http://dx.doi.org/10.5149/northcarolina/9781469635835.003.0001.

Testo completo
Abstract (sommario):
This prologue sets the stage in the Roosevelt house called Springwood in Hyde Park after Eleanor Roosevelt and her close friends, Marion Dickerman, and Nancy Cook, have agreed to Franklin Roosevelt's suggestion that they build a weekend cottage for themselves at nearby Val-Kill.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Wilson, Emily Herring. The love Nest. University of North Carolina Press, 2018. http://dx.doi.org/10.5149/northcarolina/9781469635835.003.0006.

Testo completo
Abstract (sommario):
FDR supervises construction of Val-Kill cottage and Eleanor Roosevelt, Marion Dickerman, and Nancy Cook pay the bills. FDR inscribes library books to "the three graces" in "the love nest." They move in January l, 1926, celebrate with family, and begin creating their own community. FDR develops his retreat at Warm Spring, Ga.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Wilson, Emily Herring. Epilogue. University of North Carolina Press, 2018. http://dx.doi.org/10.5149/northcarolina/9781469635835.003.0020.

Testo completo
Abstract (sommario):
Eleanor Roosevelt and Nancy Cook after several years of declining health died within weeks of one another in 1962. Eleanor had kept active right up to the end. Nan was living in a nursing home in Connecticut, looked after by Marion and visited by Eleanor. Marion advised sculptor Eric Guglar on the design for a memorial to Eleanor Rooevelt at the United Nations. Eleanor's home in the renovated factory at Val-Kill was rescued from developers by a group of benefactors and gifted to the National Park Service, where tours of the Eleanor Roosevelt Historic Site are open to the public. Stone Cottage is used for exhibits.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

River Cottage Love Your Leftovers: Recipes for the Resourceful Cook. Bloomsbury Publishing Plc, 2015.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Wilson, Emily Herring. The Three Graces. University of North Carolina Press, 2018. http://dx.doi.org/10.5149/northcarolina/9781469635835.001.0001.

Testo completo
Abstract (sommario):
The Three Graces of Val-Kill changes the way we think about Eleanor Roosevelt. Emily Wilson examines what she calls the most formative period in Roosevelt's life, from 1922 to 1936, when she cultivated an intimate friendship with Marion Dickerman and Nancy Cook, who helped her build a cottage on the Val-Kill Creek in Hyde Park on the Roosevelt family land. In the early years, the three women--the "three graces," as Franklin Delano Roosevelt called them--were nearly inseparable and forged a female-centered community for each other, for family, and for New York's progressive women. Examining this network of close female friends gives readers a more comprehensive picture of the Roosevelts and Eleanor's burgeoning independence in the years that marked Franklin's rise to power in politics. Wilson takes care to show all the nuances and complexities of the women's relationship, which blended the political with the personal. Val-Kill was not only home to Eleanor Roosevelt but also a crucial part of how she became one of the most admired American political figures of the twentieth century. In Wilson's telling, she emerges out of the shadows of monumental histories and documentaries as a woman in search of herself.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Capitoli di libri sul tema "Cooks Cottage"

1

Edensor, Tim. "Creativity, Labour and Captain Cook’s Cottage: From Great Ayton to Fitzroy Gardens". In Non-Representational Theory and the Creative Arts, 195–209. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-5749-7_13.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Curtis, Cathy. "Embracing Sensation". In Alive Still, 109–36. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190908812.003.0009.

Testo completo
Abstract (sommario):
For many months after Dilys’s departure, Nell was inconsolable. Then, when painter Carolyn Harris entered her life, Nell began a long-lasting relationship. Her ongoing concern was hiring, training, and retaining aides. Many women attempted the job, with little success. It was not until the arrival of Jestina Forrester in 1976 that the turnover stopped. But Jestina’s personality and Nell’s demands made for a volatile combination. Carolyn’s own role—lover, studio assistant, cook, and sometime aide—was not an easy one. Her studio time was severely circumscribed by Nell’s needs. The two women would have many serious quarrels, which Nell tried to analyze. During these years, summer visits to the homes of friends in Vermont and upstate New York, and to a rented cottage in Gloucester, yielded many new paintings. Nell’s mother died in 1970, leaving her surprised daughter a nest egg, but her financial situation remained dire throughout the decade.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Freeman, Daniel, e Jason Freeman. "Conclusion: Or, Enjoy the Fruit". In Paranoia. Oxford University Press, 2008. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199237500.003.0010.

Testo completo
Abstract (sommario):
October 1, 2007 and London is in the grip of another terrorism alert. Shoppers in Soho are sparked into panic by a strange noxious-smelling cloud. Suspecting the capital is under chemical attack, the emergency services cordon off roads and evacuate the area. Meanwhile, firefighters wearing breathing apparatus begin a three-hour search for the source of the stench. This eventually turns out to be the Thai Cottage restaurant where, until he’d been asked to leave his kitchen, chef Chalemchai Tangjariyapoon had been midway through preparing a batch of nam prik pao. ‘We only cook it once a year—it’s a spicy dip with extra hot chillies that are deliberately burned’, he said later. ‘To us it smells like burned chilli and it is slightly unusual. I can understand why people who weren’t Thai would not know what it was but it doesn’t smell like chemicals. I’m a bit confused. ...When we came back at 7.30 p.m. we saw the door had been smashed and there were fire brigade and police waiting outside. I was a bit scared but they were very nice about it.’ Should you wish to have a go at making the abovementioned Thai dip, you will need charred chillies, garlic flakes, dried shrimps, palm sugar, shrimp paste, tamarind, and vegetable oil. But then again, given Mr Tangjariyapoon’s experience, you might prefer to let the experts handle it. Provided they still dare. Because, as the staff of the Thai Cottage know only too well, right now we’re more than a little jumpy. Threats seem to loom at us from all quarters. And of course sometimes it’s right to be cautious. Lurking within the kitchen of the Thai Cottage was nothing more sinister than a superspicy savoury dip, but Londoners are well aware of the havoc terrorists can wreak. Muggers, vandals, delinquent teenagers, paedophiles, rapists, corrupt officials, malicious colleagues, gossips, spies, and blackmailers—none of these are entirely the figment of our fevered imaginations. The trick, of course, is to keep a sense of perspective, recognizing that these kinds of dangers are rare and taking that on into a calm and measured assessment of risk.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia