Segui questo link per vedere altri tipi di pubblicazioni sul tema: Arabic language.

Tesi sul tema "Arabic language"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Vedi i top-50 saggi (tesi di laurea o di dottorato) per l'attività di ricerca sul tema "Arabic language".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Vedi le tesi di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.

1

Ibn, Mas'ūd Aḥmad ibn 'Alī Åkesson Joyce. "Aḥmad b. ʻAlī b. Masʻūd on Arabic morphology, Marāḥ al-arwāḥ /". Leiden : E.J. Brill, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35562734w.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Al-Qahtani, Saad H. "Arabization in written discourse in Saudi Arabia". Virtual Press, 2000. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1177981.

Testo completo
Abstract (sommario):
In this study I investigate Arabization as a quasi ideological-linguistic phenomenon in Saudi Arabia. First, the study examines decisions and policies employed in Arabization on the planning level. Second, it evaluates empirically the extent to which a set of Arabized words (288 words) is implemented in written discourse. The study addresses also the linguistic processes of coining Arabic derived words for the replacement of foreign terms.Employing a corpus-linguistic framework, a written corpus of 1,068,263 words was compiled from three Saudi newspapers-Al-Jazirah, Ar-Riyadh, and A1-Massaiah. Using a Microsoft-Access database developed for the purpose of the study, the corpus was searched for instances of 288 Arabized words. The results show that Arabized words occur with reasonable frequency in written discourse in Saudi Arabia.Two main variables were found to be significant in the frequency of Arabized words: context (i.e. topic), and method of coinage (the method by which a word was coined into Arabic). For example, Arabized words are more frequent in scientific discourse than in religious discourse, and words that are coined by morphological derivation are more frequent than those made by compounding. Original (English) forms of some Arabized words do occur (14.23%). On the planning level, the study provides a critical evaluation of Arabization in Saudi Arabia, and on the technical level, it provides statistically-supported indications of how such variables i.e. method of coinage and context affect the frequency of Arabized words in the actual language use.
Department of English
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Ghūl, Maḥmūd Alī Al-Ghul Omar. "Early southern Arabian languages and classical Arabic sources a critical examination of literary and lexicographical sources by comparison with the inscriptions /". Irbid, Jordan : Yarmouk University Publications, Deanship of Research and Graduate Studies, 1993. http://books.google.com/books?id=42tjAAAAMAAJ.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Chairet, Mohamed. "Fonctionnement du système verbal en arabe et en français". Gap [France] ; Paris : Ophrys, 1996. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35852165t.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Al-Khonaizi, Mohammed Taqi. "Natural Arabic language text understanding". Thesis, University of Greenwich, 1999. http://gala.gre.ac.uk/6096/.

Testo completo
Abstract (sommario):
The most challenging part of natural language understanding is the representation of meaning. The current representation techniques are not sufficient to resolve the ambiguities, especially when the meaning is to be used for interrogation at a later stage. Arabic language represents a challenging field for Natural Language Processing (NLP) because of its rich eloquence and free word order, but at the same time it is a good platform to capture understanding because of its rich computational, morphological and grammar rules. Among different representation techniques, Lexical Functional Grammar (LFG) theory is found to be best suited for this task because of its structural approach. LFG lays down a computational approach towards NLP, especially the constituent and the functional structures, and models the completeness of relationships among the contents of each structure internally, as well as among the structures externally. The introduction of Artificial Intelligence (AI) techniques, such as knowledge representation and inferencing, enhances the capture of meaning by utilising domain specific common sense knowledge embedded in the model of domain of discourse and the linguistic rules that have been captured from the Arabic language grammar. This work has achieved the following results: (i) It is the first attempt to apply the LFG formalism on a full Arabic declarative text that consists of more than one paragraph. (ii) It extends the semantic structure of the LFG theory by incorporating a representation based on the thematic-role frames theory. (iii) It extends to the LFG theory to represent domain specific common sense knowledge. (iv) It automates the production process of the functional and semantic structures. (v) It automates the production process of domain specific common sense knowledge structure, which enhances the understanding ability of the system and resolves most ambiguities in subsequent question-answer sessions.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Almohimeed, Abdulaziz. "Arabic text to Arabic sign language example-based translation system". Thesis, University of Southampton, 2012. https://eprints.soton.ac.uk/345562/.

Testo completo
Abstract (sommario):
This dissertation presents the first corpus-based system for translation from Arabic text into Arabic Sign Language (ArSL) for the deaf and hearing impaired, for whom it can facilitate access to conventional media and allow communication with hearing people. In addition to the familiar technical problems of text-to-text machine translation,building a system for sign language translation requires overcoming some additional challenges. First,the lack of a standard writing system requires the building of a parallel text-to-sign language corpus from scratch, as well as computational tools to prepare this parallel corpus. Further, the corpus must facilitate output in visual form, which is clearly far more difficult than producing textual output. The time and effort involved in building such a parallel corpus of text and visual signs from scratch mean that we will inevitably be working with quite small corpora. We have constructed two parallel Arabic text-to-ArSL corpora for our system. The first was built from school level language instruction material and contains 203 signed sentences and 710 signs. The second was constructed from a children's story and contains 813 signed sentences and 2,478 signs. Working with corpora of limited size means that coverage is a huge issue. A new technique was derived to exploit Arabic morphological information to increase coverage and hence, translation accuracy. Further, we employ two different example-based translation methods and combine them to produce more accurate translation output. We have chosen to use concatenated sign video clips as output rather than a signing avatar, both for simplicity and because this allows us to distinguish more easily between translation errors and sign synthesis errors. Using leave-one-out cross-validation on our first corpus, the system produced translated sign sentence outputs with an average word error rate of 36.2% and an average position-independent error rate of 26.9%. The corresponding figures for our second corpus were an average word error rate of 44.0% and 28.1%. The most frequent source of errors is missing signs in the corpus; this could be addressed in the future by collecting more corpus material. Finally, it is not possible to compare the performance of our system with any other competing Arabic text-to-ArSL machine translation system since no other such systems exist at present.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Sharīf, Muḥammad Ṣalāḥ al-Dīn. "al-Sharṭ wa-al-inshāʼ al-naḥwī lil-kawn baḥth fī al-usus al-basīṭah al-muwallidah lil-abniyah wa-al-dalālāt /". Tūnis : Jāmiʻat Manūbah, Kullīyat al-Ādāb, 2002. http://books.google.com/books?id=1BhjAAAAMAAJ.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Gralla, Sabine. "Der arabische Dialekt von Nabk (Syrien)". Wiesbaden : Harrassowitz, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41153941m.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Almoaily, Mohammad. "Language variation in Gulf Pidgin Arabic". Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2013. http://hdl.handle.net/10443/1859.

Testo completo
Abstract (sommario):
works such as Smart 1990, Hobrom 1996, Wiswal 2002, Gomaa 2007, Almoaily 2008, Naess 2008, Bakir 2010, and Alshammari 2010. Importantly, since GPA is spoken by a non-indigenous workforce over a wide geographical area in a multi-ethnic speech community, language variation seems inevitable. However, to date, there is no account of variation in GPA conditioned by substrate language or length of stay. Therefore, in this thesis I analyse the impact of the first language of the speakers and the number of years of residency in their location in the Gulf as potential factors conditioning language variation in GPA. The data-base for the study consists of interviews with sixteen informants from three linguistic backgrounds: Malayalam, Bengali, and Punjabi. Interviews were conducted in two cities in Saudi Arabia: Riyadh and Alkharj. Half of the data is produced by informants who have spent five or less years in the Gulf while the other half has spent ten or more years in the Gulf by the time they were interviewed. The analysis is based on ten morpho-syntactic phenomena: free or bound object or possessive pronoun, presence or absence of the Arabic definiteness marker, presence or absence of Arabic conjunction markers, presence or absence of the GPA copula, and presence or absence of agreement in the verb phrase and the noun phrase. Given the fact that most of the current theories on contact languages have been made on the basis of Indo-European language based pidgins and creoles, analysing the above features in an Arabic-based pidgin promises to be a great addition to the literature of pidgins and creoles. Results of this thesis show that both first language and number of years of stay in the Gulf seem to have little effect on my informants’ choices as regards the studied morpho-syntactic features. There is a significant adaptation to the system of Gulf Arabic (the lexifier language) only with respect to one feature: conjunction markers. This finding could be taken to support Universalist theories of the emergence of contact languages. However, some substratal effect can still be noticed in the data.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Fahim, Donia. "Developmental language impairment in Egyptian Arabic". Thesis, Birkbeck (University of London), 2005. http://discovery.ucl.ac.uk/1445435/.

Testo completo
Abstract (sommario):
Three longitudinal case studies were conducted to investigate developmental language impairment (1)1.1) in Egyptian Arabic (EA). While there have been descriptions of adult acquired aphasic deficits in Arabic, this study details the linguistic characteristics of children with impairments specific to language. To select the subjects, an exclusionary checklist was used based on the criteria used for specific language impairment (SLI, Ixronard, 1998). The subjects consisted of two males and one female, first seen at less than 5 (X) years and recorded longitudinally (21 -36 months). Data from 12 normally developing children, aged between 1 00 4,04 years, was also collected for comparative purposes and to detail normal developmental errors in EA. Patterns of language impairment and development were investigated using spontaneous language measures and specific structured tasks. The language samples were phonetically transcribed from video tapes during non-directive therapy and parent child play sessions. The spontaneous language measures included, Mean Morphemes per Unit (MPU), percent structural errors, functional analysis of utterances and an error analysis of specific grammatical morphemes. 'Ihe three EA-DLI children shared similar patterns of errors although cognitively they had different strengths. 'Their patterns of impairment reflected primarily morpho-syntactic difficulties. Many of the linguistic characteristics observed in the EA-DLI children's language were also produced by the controls, but less frequendy. The EA-DLI children's MPUs were found to be restricted with higher percentages of morphological errors than the language matched controls. An unmarked default verb form resembling the Imperfective-stem was a frequent substitution error. The functional analysis revealed that the EA-DLI children were similar to the controls in their use of requests and labels, however they produced more Learnt Repetitive phrases and disordered sentences and fewer Intravcrbals due to their difficulties with abstract verbal reasoning. 'ihe difficulties described in this study compnse of some linguistic features specific to EA and other features that have been reported in cross-linguistic studies of SLI. The shared features included difficulty with grammatical morphology, lack of master)' at expected developmental stages and limited use of inflectional morphology leading to agreement errors. Verbs were difficult, percentages of errors were high and fewer verbs were produced than nouns. In contrast to the findings of SLI in other languages Tense and Aspectual marking was not problematic, but difficulty was with subject verb agreement for gender, number and person. Prepositions, pronouns, plurals and negative particles were either omitted or substituted resulting in error patterns. The grammatical theories developed to account for SLI reported in English, German and Swedish (Hakansson et al., 2003 Clahsen and Hansen, 1997 van der Lely, 2002) were judged against the evidence acquired in this study on the three EA-DLI children. The limitations of these theories are discussed and alternative interpretations are provided.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
11

Mustafa, Ali Mohammed. "Mixed-Language Arabic- English Information Retrieval". Doctoral thesis, University of Cape Town, 2013. http://hdl.handle.net/11427/6421.

Testo completo
Abstract (sommario):
Includes abstract.
Includes bibliographical references.
This thesis attempts to address the problem of mixed querying in CLIR. It proposes mixed-language (language-aware) approaches in which mixed queries are used to retrieve most relevant documents, regardless of their languages. To achieve this goal, however, it is essential firstly to suppress the impact of most problems that are caused by the mixed-language feature in both queries and documents and which result in biasing the final ranked list. Therefore, a cross-lingual re-weighting model was developed. In this cross-lingual model, term frequency, document frequency and document length components in mixed queries are estimated and adjusted, regardless of languages, while at the same time the model considers the unique mixed-language features in queries and documents, such as co-occurring terms in two different languages. Furthermore, in mixed queries, non-technical terms (mostly those in non-English language) would likely overweight and skew the impact of those technical terms (mostly those in English) due to high document frequencies (and thus low weights) of the latter terms in their corresponding collection (mostly the English collection). Such phenomenon is caused by the dominance of the English language in scientific domains. Accordingly, this thesis also proposes reasonable re-weighted Inverse Document Frequency (IDF) so as to moderate the effect of overweighted terms in mixed queries.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
12

Facchin, Andrea <1986&gt. "Teaching Arabic as a foreign language". Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2016. http://hdl.handle.net/10579/10303.

Testo completo
Abstract (sommario):
La presente ricerca si colloca nel campo della didattica dell’arabo come lingua straniera (TAFL) ed intende passare in rassegna le tappe fondamentali di tale materia dall’inizio degli anni Sessanta ai giorni nostri nel mondo arabo e nello specifico in tre paesi: Tunisia, Egitto, Arabia Saudita. Nella ricerca presta particolare attenzione alla produzione TAFL in materia di sistemi di qualificazione linguistica quali scale di livello, esami di piazzamento, test in generale.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
13

Soliman, Abdelmeneim. "The changing role of Arabic in religious discourse a sociolinguistic study of Egyptian Arabic /". Open access to IUP's electronic theses and dissertations, 2008. http://hdl.handle.net/2069/110.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
14

Kammensjö, Helene. "Discourse connectives in Arabic lecturing monologue /". Göteborg : Acta Universitatis Gothoburgensis, 2005. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=014821132&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
15

Sāgir, ʻAbd al-Raḥīm. "Ẓāhirat al-isbāq fī al-judhūr al-ʻArabīyah dirāsah muʻjamīyah fī iṭār naẓarīyat al-qawālib wa-al-uthūl /". Agādīr : Jāmiʻat Ibn Zuhr, Kullīyat al-Ādāb wa-al-ʻUlūm al-Insānīyahbi-Akādīr, 2002. http://books.google.com/books?id=oA9jAAAAMAAJ.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
16

Hoffiz, Benjamin Theodore III. "Morphology of United Arab Emirates Arabic, Dubai dialect". Diss., The University of Arizona, 1995. http://hdl.handle.net/10150/187179.

Testo completo
Abstract (sommario):
This study is a synchronic descriptive analysis of the morphology of the Arabic dialect spoken by natives of the city of Dubai, United Arab Emirates. Hereafter, the dialect will be abbreviated 'DD' and also referred to as 'the dialect' or 'this dialect'. The central focus of this study is the morphological component of DD as it interplays with phonological processes. Definitions of words are provided in the form of English glosses and translations, and are elaborated upon when the need calls for it. Layout of Chapters. This dissertation is presented in the following order. Chapter one is introductory. The historical background of the Arabic language and Arabic diglossia are discussed in this chapter. In the same vein, four descriptive models that treat the development of the Arabic dialects are discussed. The present linguistic situation in the U. A. E. is also touched upon. The aim of this research process and the methodology followed in it are also explained in it. Additionally, chapter one contains a review of the literature on Gulf Arabic, of which DD is a dialect, or subdialect, and a review of related literature. Chapter two deals with the phonological system of DD. It covers consonants and vowels and their distribution, in addition to anaptyxis, assimilation, elision, emphasis, etc. Morphology is treated in chapters three through six. The morphology of DD verbs, including inflection for tense, number and gender, is dealt with in the third chapter. Because DD morphology is root-based, the triliteral root system, which is extremely productive, is explained in some detail. Chapter four deals with the morphology of DD nouns, including verbal nouns, occupational nouns, nouns of location, etc. Noun inflection for number and gender is also discussed in this chapter. The morphology of noun modifiers is treated in chapter five. This includes participles, relative adjectives, positive adjectives and the construct phrase. Pronoun morphology, and the processes associated with it, are covered in chapter six. The seventh chapter is the conclusion. It delineates the limitations of this study and contains specific comments on observations made in the process of this research. The contributions of this dissertation and suggestions for further investigation and research are also discussed in chapter seven.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
17

Herin, Bruno. "Le parler arabe de Salt, Jordanie: phonologie, morphologie et éléments de syntaxe". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2010. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/210120.

Testo completo
Abstract (sommario):
Etude descriptive du parler arabe de Salt en Jordanie. La description couvre des questions relatives à la phonologie, morphologie et à la syntaxe. Le parler de Salt est un parler de type sédentaire, du groupe levantin (sud), proche des dialectes du Horan. Il s'agit de la première description exhaustive d'une variété jordanienne.

Descriptive study of the arabic dialect of Salt in Jordan. The study covers issues in phonology, morphology and syntax. The dialect of Salt is a sedentary variety and belongs to the southern levantine group. This is the first comprehensive description of a Jordanian variety
Doctorat en Langues et lettres
info:eu-repo/semantics/nonPublished

Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
18

Al-Nashashibi, May Y. A. "Arabic Language Processing for Text Classification. Contributions to Arabic Root Extraction Techniques, Building An Arabic Corpus, and to Arabic Text Classification Techniques". Thesis, University of Bradford, 2012. http://hdl.handle.net/10454/6326.

Testo completo
Abstract (sommario):
The impact and dynamics of Internet-based resources for Arabic-speaking users is increasing in significance, depth and breadth at highest pace than ever, and thus requires updated mechanisms for computational processing of Arabic texts. Arabic is a complex language and as such requires in depth investigation for analysis and improvement of available automatic processing techniques such as root extraction methods or text classification techniques, and for developing text collections that are already labeled, whether with single or multiple labels. This thesis proposes new ideas and methods to improve available automatic processing techniques for Arabic texts. Any automatic processing technique would require data in order to be used and critically reviewed and assessed, and here an attempt to develop a labeled Arabic corpus is also proposed. This thesis is composed of three parts: 1- Arabic corpus development, 2- proposing, improving and implementing root extraction techniques, and 3- proposing and investigating the effect of different pre-processing methods on single-labeled text classification methods for Arabic. This thesis first develops an Arabic corpus that is prepared to be used here for testing root extraction methods as well as single-label text classification techniques. It also enhances a rule-based root extraction method by handling irregular cases (that appear in about 34% of texts). It proposes and implements two expanded algorithms as well as an adjustment for a weight-based method. It also includes the algorithm that handles irregular cases to all and compares the performances of these proposed methods with original ones. This thesis thus develops a root extraction system that handles foreign Arabized words by constructing a list of about 7,000 foreign words. The outcome of the technique with best accuracy results in extracting the correct stem and root for respective words in texts, which is an enhanced rule-based method, is used in the third part of this thesis. This thesis finally proposes and implements a variant term frequency inverse document frequency weighting method, and investigates the effect of using different choices of features in document representation on single-label text classification performance (words, stems or roots as well as including to these choices their respective phrases). This thesis applies forty seven classifiers on all proposed representations and compares their performances. One challenge for researchers in Arabic text processing is that reported root extraction techniques in literature are either not accessible or require a long time to be reproduced while labeled benchmark Arabic text corpus is not fully available online. Also, by now few machine learning techniques were investigated on Arabic where usual preprocessing steps before classification were chosen. Such challenges are addressed in this thesis by developing a new labeled Arabic text corpus for extended applications of computational techniques. Results of investigated issues here show that proposing and implementing an algorithm that handles irregular words in Arabic did improve the performance of all implemented root extraction techniques. The performance of the algorithm that handles such irregular cases is evaluated in terms of accuracy improvement and execution time. Its efficiency is investigated with different document lengths and empirically is found to be linear in time for document lengths less than about 8,000. The rule-based technique is improved the highest among implemented root extraction methods when including the irregular cases handling algorithm. This thesis validates that choosing roots or stems instead of words in documents representations indeed improves single-label classification performance significantly for most used classifiers. However, the effect of extending such representations with their respective phrases on single-label text classification performance shows that it has no significant improvement. Many classifiers were not yet tested for Arabic such as the ripple-down rule classifier. The outcome of comparing the classifiers' performances concludes that the Bayesian network classifier performance is significantly the best in terms of accuracy, training time, and root mean square error values for all proposed and implemented representations.
Petra University, Amman (Jordan)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
19

Al-Nashashibi, May Yacoub Adib. "Arabic language processing for text classification : contributions to Arabic root extraction techniques, building an Arabic corpus, and to Arabic text classification techniques". Thesis, University of Bradford, 2012. http://hdl.handle.net/10454/6326.

Testo completo
Abstract (sommario):
The impact and dynamics of Internet-based resources for Arabic-speaking users is increasing in significance, depth and breadth at highest pace than ever, and thus requires updated mechanisms for computational processing of Arabic texts. Arabic is a complex language and as such requires in depth investigation for analysis and improvement of available automatic processing techniques such as root extraction methods or text classification techniques, and for developing text collections that are already labeled, whether with single or multiple labels. This thesis proposes new ideas and methods to improve available automatic processing techniques for Arabic texts. Any automatic processing technique would require data in order to be used and critically reviewed and assessed, and here an attempt to develop a labeled Arabic corpus is also proposed. This thesis is composed of three parts: 1- Arabic corpus development, 2- proposing, improving and implementing root extraction techniques, and 3- proposing and investigating the effect of different pre-processing methods on single-labeled text classification methods for Arabic. This thesis first develops an Arabic corpus that is prepared to be used here for testing root extraction methods as well as single-label text classification techniques. It also enhances a rule-based root extraction method by handling irregular cases (that appear in about 34% of texts). It proposes and implements two expanded algorithms as well as an adjustment for a weight-based method. It also includes the algorithm that handles irregular cases to all and compares the performances of these proposed methods with original ones. This thesis thus develops a root extraction system that handles foreign Arabized words by constructing a list of about 7,000 foreign words. The outcome of the technique with best accuracy results in extracting the correct stem and root for respective words in texts, which is an enhanced rule-based method, is used in the third part of this thesis. This thesis finally proposes and implements a variant term frequency inverse document frequency weighting method, and investigates the effect of using different choices of features in document representation on single-label text classification performance (words, stems or roots as well as including to these choices their respective phrases). This thesis applies forty seven classifiers on all proposed representations and compares their performances. One challenge for researchers in Arabic text processing is that reported root extraction techniques in literature are either not accessible or require a long time to be reproduced while labeled benchmark Arabic text corpus is not fully available online. Also, by now few machine learning techniques were investigated on Arabic where usual preprocessing steps before classification were chosen. Such challenges are addressed in this thesis by developing a new labeled Arabic text corpus for extended applications of computational techniques. Results of investigated issues here show that proposing and implementing an algorithm that handles irregular words in Arabic did improve the performance of all implemented root extraction techniques. The performance of the algorithm that handles such irregular cases is evaluated in terms of accuracy improvement and execution time. Its efficiency is investigated with different document lengths and empirically is found to be linear in time for document lengths less than about 8,000. The rule-based technique is improved the highest among implemented root extraction methods when including the irregular cases handling algorithm. This thesis validates that choosing roots or stems instead of words in documents representations indeed improves single-label classification performance significantly for most used classifiers. However, the effect of extending such representations with their respective phrases on single-label text classification performance shows that it has no significant improvement. Many classifiers were not yet tested for Arabic such as the ripple-down rule classifier. The outcome of comparing the classifiers' performances concludes that the Bayesian network classifier performance is significantly the best in terms of accuracy, training time, and root mean square error values for all proposed and implemented representations.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
20

McCarthy, John J. "Formal problems in Semitic phonology and morphology". New York : Garland, 1985. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/12106907.html.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
21

Aransa, Walid. "Statistical Machine Translation of the Arabic Language". Thesis, Le Mans, 2015. http://www.theses.fr/2015LEMA1018/document.

Testo completo
Abstract (sommario):
La traduction automatique de texte arabe a reçu beaucoup d'attention au cours de la dernière décennie. La langue arabe, langue officielle de plus de 25 pays, est parlée par plus de 290 millions de personnes. Les changements politiques engendrés par les révolutions arabes ont mis sur le devant de la scène cette langue et ses multiples dialectes. Ce travail s'inscrit dans le cadre du projet BOLT dont le but est d'améliorer les performances des systèmes de traduction arabe-anglais pour des domaines spécifiques (SMS, parole conversationnelle, etc.)Dans cette thèse, j'ai enrichi le système de traduction à base de segments du LIUM à maints égards. Les systèmes à base de segments fournissent actuellement les meilleures performances. Ces systèmes sont basés sur deux modèles statistiques : le modèle de traduction et le modèle de langage. Dans l'objectif d’améliorer la qualité de traduction de l'arabe, nous avons mis l'accent sur trois aspects. Le premier aspect est la réduction des mots inconnus dans la sortie de traduction. Le second aspect de mon travail de thèse est l'adaptation au domaine ou à la tâche de la table de traduction. Finalement, je me suis intéressé à l'amélioration de la modélisation linguistique avec des réseaux de neurones. Ces modèles sont utilisés pour re-évaluer les n-meilleures hypothèses de traduction.Toutes les techniques développées ont été minutieusement incorporées dans le système du LIUM et évaluées dans trois campagnes d’évaluation internationales dans le cadre du projet BOLT
The Arabic language received a lot of attention in the machine translation community during the last decade. It is the official language of 25 countries and it is spoken by more than 380 million people. The interest in Arabic language and its dialects increased more after the Arab spring and the political change in the Arab countries. In this thesis, I worked on improving LIUM's machine translation system for Arabic-English in the frame-work of the BOLT project.In this thesis, I have extend LIUM's phrase-based statistical machine translation system in many ways. Phrase-based systems are considered to be one of the best performing approaches. Basically, two probabilistic models are used, a translation model and a language model.I have been working on improving the translation quality. This is done by focusing on three different aspects. The first aspect is reducing the number of unknown words in the translated output. Second, the entities like numbers or dates that can be translated efficiently by some transfer rules. Finally, I have been working on the transliteration of named entities. The second aspect of my work is the adaptation of the translation model to the domain or genre of the translation task.Finally, I have been working on improved language modeling, based on neural network language models, also called continuous space language models. They are used to rescore the n-best translation hypotheses.All the developed techniques have been thoroughly evaluated and I took part in three international evaluations of the BOLT project
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
22

Brashi, Abbas S. "Arabic collocations implications for translations /". View thesis, 2005. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/20062.

Testo completo
Abstract (sommario):
Thesis (Ph.D.) -- University of Western Sydney, 2005.
"A thesis presented to the University of Western Sydney, College of Arts, Education and Social Sciences, School of Languages and Linguistics, in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, 2005." Includes bibliographical references and appendices.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
23

Alosh, Muhammad Mahdi. "The perception and acquisition of pharyngealized fricatives by American learners of Arabic and implications for teaching Arabic phonology". The Ohio State University, 1987. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1239970783.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
24

Lian, Chaoqun. "Language planning and language policy of Arabic language academies in the twentieth century". Thesis, University of Cambridge, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.708632.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
25

Nouhi, Youssef. "Wh-constructions in Moroccan Arabic". Thesis, University of Ottawa (Canada), 1996. http://hdl.handle.net/10393/9463.

Testo completo
Abstract (sommario):
This thesis is designed to study various Moroccan Arabic (MA) wh-constructions both within the Government and Binding (GB) framework and the Minimalist Program (MP). It is, specifically, confined to relative clause formation, left dislocation (topicalization) and questions. A detailed analysis of relative clause formation is provided. It is particularly argued that the resumptive pronoun insertion in relatives is a last resort strategy which is used only where movement fails. It is also shown that resumptive pronouns function as variables which are bound by null operators in LF. In the course of this analysis, the issues of the Binding Theory and of the A$\sp\prime$-disjointness requirement with respect to resumptive pronouns are also discussed. Subsequently, an examination of yes-no questions is given. Additionally, Cheng's (1991) generalization that the availability of question particles correlates with the lack of syntactic wh-movement is investigated in detail. Finally, the recent minimalist version (Chomsky 1995) is applied to the issue of optionality in word orders and to certain wh-constructions. (Abstract shortened by UMI.)
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
26

Al, Kohlani Fatima A. "The function of discourse markers in Arabic newspaper opinion articles". Connect to Electronic Thesis (CONTENTdm), 2010. http://worldcat.org/oclc/647187186/viewonline.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
27

Harrama, Abdulgialil Mohamed. "Libyan Arabic morphology: Al-Jabal dialect". Diss., The University of Arizona, 1993. http://hdl.handle.net/10150/186157.

Testo completo
Abstract (sommario):
This study deals with the morphological structure of one of Libyan Arabic varieties called al-Jabal Dialect of Libyan Arabic (JDLA). The main concern of this study is the morphological component of JDLA though a general overview of the phonological system along with major phonological processes have been presented and accounted for. Such a presentation of the phonological processes is justified by the fact that phonology and morphology do interplay greatly in many points in the grammar. This dissertation is the first study of JDLA. The presentation of this dissertation is conducted in the following way. Chapter I is an introduction. Chapter II deals in brief with the phonological system of the dialect. This includes the consonants and vowels, syllable structure, stress rules and the major phonological processes of JDLA. Phonological processes include syncope, epenthesis, assimilation, metathesis, vowel length, vowel harmony, etc. Chapter III introduces the morphology of verbs where the derivation and inflection of triliteral and quadriliteral verbs are presented in detail. This includes the derivational and inflectional processes of sound, doubled, hollow and defective verbs ... etc. JDLA morphology is a root-based morphology where different morphological categories are produced through the interdigitation of roots and vowels which might be accompanied by affixes. Such a process is a very productive method in word creation as has been pointed out in the main body of this work. Chapter IV is devoted to the morphology of nouns. The derivation and inflection of verbal nouns, instance nouns, unit nouns, feminine nouns, instrumental nouns, locative nouns, etc. are elaborated upon. Chapter V concerns with the morphology of adjectives. The derivational and inflectional processes of verbal adjectives, positive adjectives, elative adjectives and adjectives of color and defect are introduced and accounted for. Chapter VI deals with pronouns where independent and suffixed personal pronouns along with other pronouns have been dealt with. Chapter VII concludes the study by presenting the salient features of JDLA as well as recommendations for future research.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
28

Boumans, Louis. "The syntax of codeswitching analysing Moroccan Arabic/Dutch conversations /". Tilburg : Tilburg University Press, 1998. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/40381844.html.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
29

Brashi, Abbas S. "Arabic collocations : implications for translations". Thesis, View thesis, 2005. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/20062.

Testo completo
Abstract (sommario):
The subject of collocability has been a common concern among linguists, lexicographers, and language pedagogues recently. They find the linguistic aspect of collocation interesting, because words due not exist in isolation from other words in a language. They exist with other words. In every language, the vocabulary consists of single words and multi-word expressions. Collocations are among those multi-word expressions. The aim of this thesis is to characterize collocations in the Arabic language, to devise a classification of the semantic and the distributional patterns of collocations in the Arabic language and to examine the problems encountered in translating English collocations into Arabic. This will require an analysis of the collocational patterns in both English and Arabic, a classification of the translation outcomes, and therefore, types of errors adopted by translators, an indication of how frequent and significant each error is, and an analysis of the causes of each error.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
30

Shafter, Mukhtar. "Les tournures possessives en arabe dialectal tripolitain". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 1993. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/212768.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
31

Morsi, Ranya Ahmad Abdelaziz. "Specific Language impairment in Egyptian Arabic : Apreliminary investigation". Thesis, University of Reading, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.519869.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
32

Blair, Leslie Alison. "Arabic/English bilingual proficiency in language minority students". Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ49558.pdf.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
33

Ihsheish, Shaher. "Morphological aspects of Arabic verb in translation /". Campbelltown, N.S.W. : University of Western Sydney, Macarthur, Faculty of Education and Lnaguages, 1998. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030806.094016/index.html.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
34

Ihsheish, Shaher. "Morphological aspects of Arabic verb in translation". Thesis, Campbelltown, N.S.W. : University of Western Sydney, Macarthur, Faculty of Education and Lnaguages, 1998. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/332.

Testo completo
Abstract (sommario):
The research examined the relationships between the morphological structures and features of Arabic and English verbs. An examination of the corpus in the research, which compiled 2000 verbs and their translation from various texts, showed that correlation between verb aspects are minimal. Therefore it is admissible to say that there is no correlation between morphological aspects and categories of Arabic and English verbs. Through analysis of Arabic verb patterns, the research demonstrated the primacy of a morpheme as one of the significant linguistic structural units that incorporates semantic and syntactic features, and also as a pivotal translation unit. The data analysis also signified that genre variation in Arabic is well established and can be clearly identified through morphological aspects of the verb and their distribution in text types.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
35

Al-Shuwairekh, Saleh. "Vocabulary learning strategies used by AFL (Arabic as a Foreign Language) learners in Saudi Arabia". Thesis, University of Leeds, 2001. http://etheses.whiterose.ac.uk/187/.

Testo completo
Abstract (sommario):
This study investigates vocabulary learning strategies used by AFL learners in Saudi Arabia. It seeks to explore the relationship between vocabulary strategy use and success. Further, the study - aims to examine the effect of certain individual, situational and social factors on the use of vocabulary learning strategies. The methodological approach adopted for this study is a combination of a 'multiple cases' approach and survey. The purpose of the multiple cases is to identify vocabulary learning strategies employed by successful and less successful learners of Arabic. The survey, on the other hand, has been conducted to examine variations in vocabulary strategy use according to the following factors: students' first language, proficiency level, level of achievement, course type, the variety of Arabic used out of class, and religious identity. The results of the multiple cases demonstrate that there are major differences between the two groups of students in the seven categories of vocabulary learning adopted in this study, namely, non-dictionary strategies for discovering the meanings of new words, dictionary use, note-taking, memorization, practice, metacognitive strategies, and expanding lexical knowledge. Moreover, the data of the multiple cases identified three levels of strategies. The first level is termed the 'main strategy level', which includes the seven main categories mentioned above. The second and third levels are termed the 'strategy level' and the 'substrategy level' respectively. The multiple cases data also show that students seem to use vocabulary learning strategies in particular combinations and certain orders. The results of the survey indicate that the two situational factors (course type and variety of Arabic used out of class)investigated in this study seem to have a fairly strong relationship with vocabulary strategy use. The individual factors (students' first language proficiency level and level of achievement) examined in this study,on the other hand, appear to have a very weak relationship with the use of vocabulary learning strategies and finally the social factor (religious identity) appears to have some relationship with vocabulary strategy use.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
36

Walldoff, Amanda. "Arabic in Home Language Instruction : Language Acquisition in a Fuzzy Linguistic Situation". Doctoral thesis, Stockholms universitet, Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-145519.

Testo completo
Abstract (sommario):
This thesis investigates the command 8th-graders in Arabic home language instruction have of written Modern Standard Arabic and if the type of instruction they have received and/or contact with written Arabic affect their performance. Background chapters discuss variables connected to the Arabic language (diglossia, research on reading and writing in Arabic) and variables connected to HLI in Sweden (set-up, steering documents).  The testing material consisted of a translation test from Swedish to Arabic combined with a questionnaire that addressed various factors of relevance to language acquisition.  The translations were analysed on three levels: (1) handwriting, (2) spelling and (3) morphosyntax. The main result of the analysis was that the participants were highly heterogeneous: some participants produced incomplete translations in handwriting that was barely legible, whereas others had good results for all measures. Many of the participants relied on a phonological strategy for spelling. For example, even short, high-frequency words such as personal pronouns and prepositions had not been spelled correctly.  The results for handwriting, spelling and morphosyntax were checked against the variables (1) years of HLI, (2) extra instruction in Arabic outside of HLI and (3) contact with written Arabic in the free time. The results for the effect of participation in HLI were inconclusive. However, many, but not all, of the participants with good results on the translation test had received extra instruction in Arabic, either in Sweden or prior to coming to Sweden. Reading Arabic in the free time was not in all cases connected to good results, but not reading Arabic in the free time was in most cases connected to a low command of written Arabic. Regarding these results, it is suggested that additional factors (motivation, support from the family, etc.) could be at play.  Previous research has addressed the question of heterogeneity in HLI classes. The findings of this thesis illustrate how great the heterogeneity can in fact be, and thus have implications for the set-up of Arabic HLI in Sweden.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
37

Saeed, Aziz T. "The pragmatics of codeswitching from Fusha Arabic to Aammiyyah Arabic in religious-oriented discourse". Virtual Press, 1997. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1063206.

Testo completo
Abstract (sommario):
This study investigated the pragmatics of codeswitching from FuSHa Arabic, the high variety of Arabic (FA), to Aammiyyah Arabic, the low variety or vernacular (AmA), in the most formal type of discourse, namely religious-oriented discourse.The study posited the following five hypotheses:1) CS occurs with considerable frequency in religious discourse; 2) these switches are communicatively purposeful; 3) frequency of CS is related to the linguistic make-up of the audience addressed, 4) to the AmA of the speaker, and 5) to the section of the discourse delivered.To carry out the investigation, the researcher analyzed 18 audio and videotapes of religious discourse, delivered by 13 Arabic religious scholars from different Arab countries. Ten of these tapes were used exclusively to show that CS occurs in religious discourse. The other eight tapes were used to investigate the other hypotheses. The eight tapes involved presentations by three of the most famous religious scholars (from Egypt, Kuwait, and Yemen) delivered 1) within their home countries and 2) outside their home countries.Three of the five hypotheses were supported. It was found that: CS from FA to AmA occurred in religious discourse with considerable frequency; these switches served pragmatic purposes; and the frequency of the switches higher in the question/answer sections than in the lecture sections.Analysis showed that codeswitches fell into three categories: iconic/rhetorical, structural, and other. The switches served numerous communicative functions, some of which resemble the functions found in CS in conversational discourse.One finding was the relationship between the content of the message and the attitude of the speaker toward or its source. Generally, what the speakers perceived as [+positive] was expressed by the H code, and whatever they perceived as [-positive] was expressed by the L code. Scrutiny of this exploitation of the two codes indicated that FA tended to be utilized as a means of upgrading, whereas AmA was used as a means of downgrading.
Department of English
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
38

Khawaja, Anastasia. "Occupation and Displacement of Palestinian Multilinguals: Language Emotional Perception, Language Practice, and Language Experiences in Palestine and in the Diaspora". Scholar Commons, 2019. https://scholarcommons.usf.edu/etd/7830.

Testo completo
Abstract (sommario):
This study explores the emotional perceptions, language practices, and language experiences of Palestinian multilinguals in Palestine, and the more under-studied population in the diaspora - focusing on Arabic, English, and Hebrew. A total of 47 participants filled out the adapted Bilingual Emotional Questionnaire (Dewaele & Pavlenko, 2001-2003) in order to compare and contrast positive and negative emotional perception of participant reported languages via a Likert scale, and overall language practices and experiences via open-ended questions. Several independent sample t-tests were run by location of participants in order to determine significant differences in emotional perception, and a thematic analysis was run on selected open-ended responses in order to synthesize and better understand language practices and experiences. The findings of this study revealed that overall, there were very few differences between Palestinians in Palestine and in the diaspora with regard to emotional perception, and very similar categories revealed with regard to language practices and experiences. This study concludes with a call to further research the complexities of location regarding the reality of occupation and its impact regarding the role of languages.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
39

Kosoff, Zoe M., e Zoe M. Kosoff. "Register variation in Arabic translations of the WPAI: Balancing localization standards and Arabic language norms". Thesis, The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/626393.

Testo completo
Abstract (sommario):
How does localized translation relate to the Arabic language? According to the Localization Industry Standards Association, localization “involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold,” (Esselink 2000a, p. 3). In monoglossic situations, localized translation involves producing translations that reflect regional language variation. Localizing Arabic translations presents a greater challenge because the Arabic language is characterized by both register variation and regional variation (Badawi 1973/2012; Bassiouney 2009; Ferguson 1959/1972). Existing literature addresses both localized translation and Arabic translation, but does not address localized Arabic translation specifically. Within the field of outcomes research, a public health subfield that studies patient populations health and well-being, prior studies that analyze Arabic translations of outcomes research documentation focus solely on the validity of universal, not localized translations. Studies in other specialized fields such as law also fail to include analysis of localized Arabic translation. This study analyzes register and regional variation in one universal and twenty-seven localized Arabic translations of the Work Productivity and Activity Impairment Questionnaire (WPAI), a clinical outcome assessment that is frequently localized for use in internationally sited clinical trials (Margaret Reilly Associates 2013). To determine the degree to which the Arabic WPAIs are localized, twenty-one variables including linguistic lexical items, morphological forms, and syntactic structures were coded as either salient Modern Standard Arabic (MSA) or localized. Localized variables include salient Levantine Arabic (LA), Gulf Arabic (GA), and Egyptian Arabic (EA) features, shared MSA/LA/GA/EA variables and simplified variables. Then residual analysis of the expected and observed frequencies of each variable determined the overall degree of localization for each variable. Results indicate that salient MSA variables and localized variables are used in all twenty-eight WPAIs while localized salient LA, GA, and EA variables are completely absent. Although the inconsistent use of localized shared and simplified variables throughout the one universal and twenty-seven L-, G-, and E-WPAIs indicates that localization standards are met inconsistently, all twenty-eight WPAIs are successful within a functionalist framework because the use of salient MSA, shared, and simplified variables ensures that the text is accessible to a lay audience, which is the ultimate function of the target text (TT). This study sheds light on the inherent challenges of localized Arabic translation, which is caught between localization standards and Arabic language norms. Motivations for using salient MSA, shared, and simplified variables are discussed and implications of this study include improving methods for producing localized Arabic translations.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
40

Soliman, Rasha Kadry Abdelatti Mohamed. "Arabic cross-dialectal conversations with implications for the teaching of Arabic as a second language". Thesis, University of Leeds, 2014. http://etheses.whiterose.ac.uk/9119/.

Testo completo
Abstract (sommario):
This research is divided into two interlinked parts. The first part reviews literature on the diglossia and variability of the Arabic language and investigates how mutual intelligibility is achieved in informal conversations between speakers of different Arabic dialects. 11 conversations were recorded between speakers of 12 Arabic dialects. Instances of borrowing from Modern Standard Arabic were observed and analysed. The participants were also interviewed after the recorded conversations in order to get more insight into the listening comprehension strategies that they applied to achieve intelligibility. The results show that the native speakers tend to rely mostly on their native dialect in cross-dialectal interaction with a much smaller number of borrowings from Modern Standard Arabic in comparison with previous studies. A number of listening strategies were observed to be used in order to aid intelligibility. These strategies included making use of the context, ignoring non-content words and making use of their linguistic knowledge and the root and pattern system in Arabic as a frame of reference in comprehending unfamiliar cognates. The analysis also showed that dialect familiarity has a major role in aiding comprehension between the native speakers of different Arabic dialects. The second part, first, examines the needs of learning Arabic as a second language in Higher Education, then presents a case study that tests the advanced Arabic learners’ level of cognate recognition in unfamiliar dialects and whether explicit strategy teaching and lexical training can improve their dialectal lexical comprehension. Five final year university students of Arabic with an advanced level in MSA and exposure to a dialect participated in this study. Pre and post-tests of dialectal listening comprehension were administered. The results of a higher score in the post-test confirmed that the explicit strategy training helped the Arabic students to achieve better comprehension of cognates in unfamiliar dialects.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
41

Loulidi, Rafik. "Language contact and language conflict in Morocco : a survey of language use and attitudes among school bilingual learners". Thesis, University of Ulster, 1999. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.284846.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
42

Al-Akeel, Abdulrahman I. "The acquisition of Arabic language comprehension by Saudi children". Boston Spa, U.K. : British Library Document Supply Centre, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?did=1&uin=uk.bl.ethos.242353.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
43

Elesseily, Nagat Hassan. "Subject extraction from embedded clauses in standard Arabic". Thesis, University of British Columbia, 1985. http://hdl.handle.net/2429/25385.

Testo completo
Abstract (sommario):
Standard Arabic exhibits 'that trace' effect in one instance in the extraction of the subject from an 'anna' clause while the extraction of the object and the subject of an 'an' clause may be extracted freely in the formation of WH-question. The extraction of the subject of an 'anna' clause may not be extracted unless the extracted position is marked by a clitic on the complementizer 'anna'. If the clitic appears in place of the moved NP in an 'an' clause it renders the sentence ungrammatical. The adoption of the Government and Binding Framework, Chomsky (1981), (1982) and in particular Case Theory, Government theory and the Empty Category Principle (ECP) enable us to explain this distinct behaviour in the extraction of the subject of an 'anna' clause and show that the appearance of the clitic is predicted by the proposed analysis. It is argued that the clitic appears in the extraction of the subject of an 'anna' clause in order to properly govern the trace left by the extracted subject, and so as not to violate ECP. Since verbs are proper governors in SA, extraction of the subject of an 'an' clause must apply from a governed position. In fact this is exactly what our analysis predicts. Since 'an' is not a case assigner and since we are assuming that government and case are assigned only to the right, AGR and verb preposing are obligatory in an 'an' clause to assign case to the subject NP. Therefore extraction of the subject leaves a trace properly governed by the verb. In the extraction of the subject of an 'anna' clause on the other hand, since 'anna' is a case assigner and assigns a cusative case to its subject, AGR and verb preposing may not apply. Thus, the extraction of the subject leaves a trace which is not properly governed in violation of ECP, and the clitic must appear in order to properly govern the trace left by movement.
Arts, Faculty of
Linguistics, Department of
Graduate
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
44

Khazaal, Natalie Michaylova. "Sectarianism, language, and language education in Lebanese theater, television, and film". Diss., Restricted to subscribing institutions, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1467886891&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
45

Bakker, Barbara. "Arabic dystopias in the 21st century : A study on 21st century Arabic dystopian fictionthrough the analysis of four works of Arabic dystopian narrative". Thesis, Högskolan Dalarna, Arabiska, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-28495.

Testo completo
Abstract (sommario):
Dystopian fiction as intended in the Western literary tradition is a 20 th century phenomenon on the Arabic literary scene. This relatively new genre has been experiencing an uplift since the beginning of the 21 st century and many works that have been defined dystopias have been published and translated into English in the last 10 – 15 years. In order to find out their main features, Claeys’s categorization of literary dystopias is applied and a thematic analysis is carried out on four Arabic dystopian works of narrative, written by authors from different parts of the Arabic world. The analysis shows that 21 st century Arabic dystopias are political dystopias, with totalitarianism as their main variation. Rather than on society, their focus is on the individual, and more specifically on personal freedom. The totalitarian constraints are mainly caused by religious fundamentalism and bureaucratic procedures. Surveillance and control over population are implemented by means of religious precepts and bureaucratic constructions, together with, in some instances, control over language and technological devices. Political totalitarianism regardless of a specific political ideology is identified as main theme. The thesis suggests that a Western-based classification framework is only partially suitable for Arabic dystopian fiction of the 21 st century and that further research, including but not limited to a specific classification theory for Arabic dystopian fiction, is necessary to properly investigate this new literary trend in Arabic literature.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
46

Nasban, Mohammed Suleiman. "A critical study and evaluation of the teaching of Arabic as a foreign language in Saudi Arabia : with reference to textbook analysis". Thesis, University of St Andrews, 1991. http://hdl.handle.net/10023/15379.

Testo completo
Abstract (sommario):
Teaching Arabic as foreign language is a fairly new field of study, particularly in Western Universities. The aim of this thesis is to discuss one aspect of this field by concentrating on text-book analysis and evaluation. In carrying out this task we have formulated a set of questions to serve as parameters in the collection and analysis of data relevant to this task (appendix II). The subject of this practical study is vol. 1, entitled "Arabic for Beginners" of a series of books used for teaching Arabic to foreign adults at the Arabic Language Institute. Our study utilises a number of notions and considerations which are applicable to text-book analysis and evaluation generally. In Appendix I we deal with some of these points in an attempt to specify the theoretical dimension presupposed by our practical analysis. The thesis contains two main parts:- the theoretical part which deals with different aspects belonging to the teaching of Arabic as a foreign language, including the characteristics of the Arabic language and the teaching of sounds, vocabulary, constructions, and culture. The practical part, on the other hand, is concerned with the practical application and the outcome of the analysis of the text-book in terms of a set of criteria which may have applicability outside the immediate realm of Arabic foreign language teaching. The thesis contains four chapters. Chapter one deals with the characteristics of the Arabic language and its importance as a foreign language; it also concentrates on the objectives of Arabic language teaching as well as on the problem of syllabus design in relation to this language. Chapter two gives a general outline of the institutes and the materials of teaching Arabic as a foreign language in Saudi Arabia. Chapter three deals with the importance of sounds, vocabulary, constructions and culture, paying attention to their place in the text-book of teaching Arabic as a foreign Language. Chapter four sets out the results of applying the criteria of text-book evaluation to the book under investigation, pointing out its positive and negative features in the areas of sounds, vocabulary, constructions and culture.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
47

Cox, Debbie. "The language of authenticity? : politics, language and gender in the Algerian Arabic novel". Thesis, University of Oxford, 1999. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.302642.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
48

Alsubhi, Mai Salem. "How language and culture shape gesture in English, Arabic and second language speakers". Thesis, University of Birmingham, 2018. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/8296/.

Testo completo
Abstract (sommario):
This research project sheds light on how language and culture can shape gestures with certain gesture features. It consists of two studies: a cross-cultural study and a second language study. In the cross-cultural study, gestures of a group of the English speakers and a group of the Arabic speakers were compared in term of certain gesture features: expression of motion events, dual gestures, use of gesture space and gesture rate. Gestures were elicited through narrations of the Tomato Man video clips. It was found that English speakers produced more conflated gestures than the Arabic speakers. It was also found that the English speakers produced fewer dual gestures than the Arabic speakers. Moreover, it was found that the English speakers produced fewer representational gestures and used smaller gesture space than the Arabic speakers. In the second language study, gestures produced during the Arabic and English descriptions of the Arabic early learners of English were compared within subjects. The same methodology was applied. It was found that the speakers produced more conflated gestures while speaking L2 English than while speaking L1 Arabic. It was also found that they produced more dual gestures while speaking their L2 English than while speaking their L1 Arabic. In regard to the use of gesture space and gesture rate, there was no difference between L1 Arabic and L2 English.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
49

Alghamdi, Abdulmajeed Mohammed B. "Exploring Secondary School Principals’ and Arabic Language Teachers’ Beliefs and Practices with Technology in Saudi Arabia". Thesis, Griffith University, 2016. http://hdl.handle.net/10072/367707.

Testo completo
Abstract (sommario):
This study explores the uses of educational technology as echoed in principals’ and Arabic language teachers’ beliefs and classroom practices. The research is conducted in Saudi Arabia, where the integration of information and communication technologies (ICT) in schools is still at its infancy. Previous research indicates that the use of ICT in education has been limited. This thesis is based on the argument that these limitations result from the lack of the pedagogical use of technology. Understanding principals’ and teachers’ pedagogical rationales and in-depth responses is important for the successful integration of ICT. This research investigates teachers’ ICT beliefs and practices. In particular, this research endeavours to identify the relationship between teachers’ technology beliefs and practices in the classroom and the factors influencing this relationship. This study also investigates school principals’ beliefs on the use of technology and on teachers’ ICT practices. The study aims to identify the relationship between principals’ beliefs and teachers’ beliefs and practices with regard to ICT, as well as to confirm or determine other factors influencing teachers’ technology practices. With the abundant studies measuring teachers’ self-reported attitudes and practices, and taking into consideration that teachers’ practices do not always reflect their beliefs, the researcher considers direct evidence of practice beyond self-reported practice as crucial in bridging research into school reality. Additionally, the nature of this study’s focus requires in-depth understanding and exploration.
Thesis (PhD Doctorate)
Doctor of Philosophy (PhD)
School of Education and Professional Studies
Arts, Education and Law
Full Text
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
50

Al-Akeel, Abdulrahman Ibraheem. "The acquisition of Arabic language comprehension by Saudi children". Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 1998. http://hdl.handle.net/10443/169.

Testo completo
Abstract (sommario):
Studies of spoken Arabic language comprehension in children are few. This research obtained data on the developmental patterns, rate and order of acquisition of the comprehension of some morpho-syntactic structures for Saudi children as a basis for a criterion-referenced test. The structures tested were chosen from data collected by studying Saudi Child Directed Speech (CDS), similar Tests in English and from linguistic knowledge of Arabic structures. The CDS sample was collected from 12 Saudi fathers conversing with their children (8 boys and 4 girls) aged 2;4 to 5;6 years. This data was analysed in terms of the vocabulary, structure and function used. Saudi fathers were found to use discourse function used by parents speaking other languages when addressing their children but in different frequencies. Fathers' language complexity was found to increase as their children got older. The comprehension of morpho-syntactic structures by Saudi children was tested through a language comprehension test that was designed for the purpose of this research. The test consisted of sixty three pictures testing twenty-one morpho-syntactic structures and six miniature toys to test children's comprehension of three structures. The test incorporated a naming test to establish the dialect forms familiar to each child, a speech discrimination screening to screen children's hearing and a vocabulary pre-test to ensure that children have comprehension of the target lexical items used in the test. Test materials were designed in a way to suit the Saudi culture. The test was performed in Saudi on 120 Saudi children ranging between 3;0 and 6;0 years of age and were 60 boys and 60 girls attending three nursery schools in Riyadh. Subjects were grouped into six groups according to their age: 3;0 to 3;5, 3;6 to 3;11, 4;0 to 4;5, 4;6 to 4;11, 5;0 to 5;5, and 5;6to 5;11 years of age. Ten boys and ten girls were tested in each age group. Results showed that gender did not affect children's results. Significant test sensitivity to age was found. Nearly half of the structures were sensitive to age while the other structures were not. An order of acquisition according to structures' difficulty was established. The age group at which every structure develops was judged by using a 60% passing criterion. The agreement between test and re-test was shown to be high, indicating that the test was reliable. A comparison was made between frequencies of structures found in the CDS study and age of acquisition in the comprehension test. An error analysis of the tested morpho-syntactic structures was obtained by analysing children's performance on every item used. Children's errors on these items were interpreted on the basis of the competition model and several patterns differed from findings in other languages. Children were found to use previously reported comprehension strategies such as world knowledge when interpreting some of the tested morpho-syntactic structures. The way children interpreted structures that require the comprehension of gender and number inflections is reported. Younger children were found to be guided more by their lexical knowledge, while older ones relied on both lexical and syntactic knowledge. While Saudi children were found to use well-established comprehension strategies such as world knowledge, they also demonstrated strategies for understanding gender and number inflections which have not been previously reported. Gender and number inflections were modified in some of the fathers' utterances in the CDS in a way that violates the rules of Arabic grammar.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!

Vai alla bibliografia