Littérature scientifique sur le sujet « Waffa language »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Sommaire
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Waffa language ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Waffa language"
Dolgorukova, Natalya M., Darya A. Strizhkova et Kseniya V. Babenko. « What does wafna mean ? Towards the reception of a medieval Latin song, “Ego sum abbas Cucaniensis…”, in English-language literature ». Shagi / Steps 10, no 2 (2024) : 256–67. http://dx.doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-2-256-267.
Texte intégralAbdelfattah, Hany Ali. « Performing Abjection in Wafaa Bilal’s Domestic Tension ». 3L The Southeast Asian Journal of English Language Studies 27, no 1 (24 mars 2021) : 22–33. http://dx.doi.org/10.17576/3l-2021-2701-02.
Texte intégralZink, Veronika. « Alltag und Modernekritik – Gesellschaftstheoretische Affektpolitiken der Veralltäglichung ». Leviathan 51, no 4 (2023) : 575–607. http://dx.doi.org/10.5771/0340-0425-2023-4-575.
Texte intégralHairul, Moh Azwar. « Telaah Kitab Tafsir Firdaus Al-Na’im Karya Thaifur Ali Wafa Al-Maduri ». Nun : Jurnal Studi Alquran dan Tafsir di Nusantara 3, no 2 (13 juin 2019) : 39. http://dx.doi.org/10.32495/nun.v3i2.44.
Texte intégralZhang, Fan, et Yanan Duan. « ,,Literatur als Waffe“ : Zur Rezeption und Imagebildung Elfriede Jelineks in China* ». Jahrbuch für Internationale Germanistik 54, no 2 (1 janvier 2022) : 27–50. http://dx.doi.org/10.3726/jig542_27.
Texte intégralPaslawska, Alla. « ,Deutsch-ukrainische Literatur- und Kulturbeziehungen in Vergangenheit und Gegenwart‘ ». Jahrbuch für Internationale Germanistik 55, no 1 (1 janvier 2023) : 271–72. http://dx.doi.org/10.3726/jig5511_271.
Texte intégralMcCone, Kim. « Warriors’ blazing heads and eyes, Cú Chulainn and other fiery cyclopes, ‘bright’ Balar, and the etymology of Old Irish cáech ‘one-eyed’ ». Zeitschrift für celtische Philologie 69, no 1 (22 novembre 2022) : 183–200. http://dx.doi.org/10.1515/zcph-2022-0003.
Texte intégralMandal, Mohit. « Sarah Hopkyns & ; Wafa Zoghbor (eds.), Linguistic identities in the Arab Gulf states : Waves of change. Abingdon : Routledge, 2022. Pp. 256. Pb. £28. » Language in Society 52, no 4 (31 août 2023) : 723–24. http://dx.doi.org/10.1017/s004740452300057x.
Texte intégralHavryliv, Oksana. « Непряма вербальна агресія ». East European Journal of Psycholinguistics 6, no 2 (8 mai 2020) : 7–20. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2019.6.2.hav.
Texte intégralAbgadiyat, Editors. « رد آثاري لشواهد القبور الأثرية بمقابر مدينة غزة (1230-1336هـ/1814-1917م) ». Abgadiyat 9, no 1 (9 mai 2014) : 125–49. http://dx.doi.org/10.1163/22138609-90000026.
Texte intégralThèses sur le sujet "Waffa language"
Dillon, Sandra I. « The Representation of Terrorism as Defective Communication in Volker Schlöndorff’s Die Stille nach dem Schuss, Gregor Schnitzler’s Was tun wenn’s brennt, Leander Scholz’s Rosenfest and Ulrike Edschmid’s Frau mit Waffe : Zwei Geschichten aus terroristischen Zeiten ». Thesis, University of Oregon, 2011. http://hdl.handle.net/1794/12149.
Texte intégralThe attacks on the United States of September 11, 2001, prompted scholars in a variety of fields, such as history, philosophy and literature, to re-examine the topic of terrorism, including the emergence of terrorism in West Germany in the 1960s and 1970s. The challenges that arise when dealing with the topic of terrorism derive in part from a lack of consensus on a definition for terrorists and terrorist attacks. One element that I found in my research is that there is a connection between terrorism and communication. This dissertation examines that connection in Volker Schlöndorff's filmDie Stille nach dem Schuss Gregor Schnitzler's film Was tun wenn's brennt Leander Scholz's novel Rosenfestand Ulrike Edschmid's biographical narrativesFrau mit Waffe: Zwei Geschichten aus terroristischen Zeitenin the context of Speech Act Theory. The films and texts show how West German terrorism is represented as a form of communication, through which fictional terrorists are trying to accomplish the impossible statement "I hereby persuade you." The act of persuasion has an element of freedom, because one can either be persuaded or not. However, the terrorists represented in the works mentioned above want to eliminate the element of choice and force the interlocutor to be persuaded. In order to achieve this they introduce violence, which in turn causes them to be labeled as terrorists. The more they try to use violence to achieve their goals, the more they cement their condemnation as terrorists. This dissertation frames its investigation within ideas about performative speech acts, concepts of power, violence, identity and discussions about "terrorist" narratives in German literature and film.
Committee in charge: Susan C. Anderson, Chairperson; Alexander Mathäs, Member; Dorothee Ostmeier, Member; Bonnie Mann, Outside Member
Livres sur le sujet "Waffa language"
Mauscheln : Ein Wort als Waffe. Berlin : De Gruyter, 2002.
Trouver le texte intégralKing, Ian, et Friedhelm Greis. Tucholsky und die Sprache : Dokumentation der Tagung 2011 "Sprache ist eine Waffe". St. Ingbert : Röhrig Universitätsverlag, 2012.
Trouver le texte intégralṢabbāḥ, Muḥammad. Muʻjam al-taʻābīr al-balīghah : Mufahras wafqa al-maṭālib. Bayrūt, Lubnān : al-Maktab al-ʻĀlamī, 1999.
Trouver le texte intégralGlass, Matthew. Citizens against the MX : Public languages in the nuclear age. Urbana : University of Illinois Press, 1993.
Trouver le texte intégralMaʼmūn, Shīḥā Khalīl, dir. Muʻjam al-Qāmūs al-muḥīṭ : Murattab tartīban alifbāʼīyan wafqa awāʼil al-ḥurūf. Bayrūt : Dār al-Maʻrifah, 2005.
Trouver le texte intégralʻAwlamat al-lughah wa-al-tārīkh wafqa al-manẓūr al-Qurʼānī wa-masṭaratuh : Lughat Ādam wa-lughat al-Qurʼān wa-atharaha fī lughāt al-ʻālam. ʻAmmān : Jadārā lil-Kitāb al-ʻĀlamī, 2008.
Trouver le texte intégralʻAwlamat al-lughah wa-al-tārīkh wafqa al-manẓūr al-Qurʼānī wa-masṭaratuh : Lughat Ādam wa-lughat al-Qurʼān wa-atharaha fī lughāt al-ʻālam. ʻAmmān : Jadārā lil-Kitāb al-ʻĀlamī, 2008.
Trouver le texte intégralʻAwlamat al-lughah wa-al-tārīkh wafqa al-manẓūr al-Qurʼānī wa-masṭaratuh : Lughat Ādam wa-lughat al-Qurʼān wa-atharaha fī lughāt al-ʻālam. ʻAmmān : Jadārā lil-Kitāb al-ʻĀlamī, 2008.
Trouver le texte intégral"Nashim oruzhiem bylo slovo--" : Perevodchiki na voĭne = "Unsere Waffe war das Wort--" : Translation in Kriegszeiten. Frankfurt am Main : Petar Lang, 2009.
Trouver le texte intégralMiṣrī, Muḥammad ʻAbd al-Ghanī. al- Lughah al-ʻArabīyah : Thaqāfah ʻāmmah : wafqa minhāj Wizārat al-Taʻlīm al-ʻĀlī li-kullīyāt al-mujtamaʻ. ʻAmmān, al-Urdun : Dār al-Mustaqbal lil-Nashr wa-al-Tawzīʻ, 1988.
Trouver le texte intégral