Littérature scientifique sur le sujet « Vincenzo Cartari »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Vincenzo Cartari ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Vincenzo Cartari"
Rodrigues, Ana Duarte. « THE MOST, AND LESS, KNOWN MYTHOGRAPHERS IN PORTUGAL ». Revista Europeia de Estudos Artisticos 1, no 2 (30 septembre 2010) : 48–67. http://dx.doi.org/10.37334/eras.v1i2.14.
Texte intégralRodrigues, Ana Duarte. « THE MOST, AND LESS, KNOWN MYTHOGRAPHERS IN PORTUGAL ». ERAS | European Review of Artistic Studies 1, no 2 (30 juin 2010) : 48–67. http://dx.doi.org/10.37334/eras.v1i2.179.
Texte intégralPierguidi, Stefano. « Gigantomachia and the Wheel of Fortune in Giulio Romano, Vincenzo Cartari and Anton Francesco Doni, and the Authorship of the Asinesca Gloria ». Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 67, no 1 (1 janvier 2004) : 275–84. http://dx.doi.org/10.1086/jwci40026035.
Texte intégralLummus, David G. « Vincenzo Cartari. Vincenzo Cartari’s Images of the Gods of the Ancients : The First Italian Mythography. Ed. and trans. John Mulryan. Medieval and Renaissance Texts and Studies 396. Tempe : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012. xxxvi + 458 pp. $90. ISBN : 978-0-86698-444-7. » Renaissance Quarterly 67, no 1 (2014) : 324–25. http://dx.doi.org/10.1086/676245.
Texte intégralMazzotta, Giuseppe. « Vincenzo Cartari, Images of the Gods of the Ancients : The First Italian Mythography, translated and annotated by John Mulryan. Medieval and Renaissance Texts and Studies vol. 396. Tempe, AZ : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012. xxxvi + 457 pages. » Ben Jonson Journal 20, no 2 (novembre 2013) : 308–12. http://dx.doi.org/10.3366/bjj.2013.0087.
Texte intégralGrootes, E. K. « Heydensche Afgoden, een Haarlems godencompendium uit 1646 ». Oud Holland - Quarterly for Dutch Art History 102, no 4 (1988) : 277–88. http://dx.doi.org/10.1163/187501788x00483.
Texte intégralCarlos Vargas, Juan. « Frank Vincent's in and out of Central America : a traveler's vision of Costa Rica in the 1890s ». Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 32, no 1 (12 avril 2007) : 289. http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v32i1.4333.
Texte intégralCampangne, Hervé T. « Mythographie et discours du plaisir : Antoine du Verdier et la traduction des lmagini de i dei de gli antichi de Vincent Cartari. » Bulletin de l'Association d'étude sur l'humanisme, la réforme et la renaissance 35, no 1 (1992) : 29–45. http://dx.doi.org/10.3406/rhren.1992.1860.
Texte intégralParaense, W. Lobato, et Lygia R. Corrêa. « Self-fertilization in the freshwater snails Helisoma duryi and Helisoma trivolvis ». Memórias do Instituto Oswaldo Cruz 83, no 4 (décembre 1988) : 405–9. http://dx.doi.org/10.1590/s0074-02761988000400002.
Texte intégral« The Tortoise and the Lady in Vincenzo Cartari's Imagini and John Webster's The White Devil ». Notes and Queries, mars 1991. http://dx.doi.org/10.1093/nq/38.1.78.
Texte intégralThèses sur le sujet "Vincenzo Cartari"
Calderoni, Elisabetta <1985>. « Raccontare gli Antichi : le "Imagini" di Vincenzo Cartari ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amsdottorato.unibo.it/6782/1/calderoni_elisabetta_tesi.pdf.
Texte intégralWith his work "Imagini degli dei degli antichi" published in Venice in 1556 and, later, in multiple extended and illustrated editions, the committed Vincenzo Cartari, protégé of the Este dukes, created the first Italian mythographic volume in vulgar language, circulated and translated in all modern Europe. Cartari revised the traditional Latin sources with educational intents and accuracy towards the sources: like the detailed "Genealogie deorum gentilium" by Giovanni Boccaccio, the previous "De deis gentium varia et multiplex historia" by Lilio Gregorio Giraldi, the remarkable "Fasti" by Ovid, which he also commented and translated. Above all, he introduced the fantastic heritage of fables and commentaries of the Classics, with Egyptian, Middle-Eastern, Saxon influences to a bright and lively original interpretation: the Ekphrasis. The Gods and the procession of inferior creatures, the legendary tales and their attributes follow one another with an iconic and selective approach. In a triumph of refined Neoplatonic Petrarchism and classic Renaissance picta poesis, he represented only the conceivable and distinctive attributes of these mythical figures: so that all matters relevant to the ancient figures are «thoroughly explained», «with images of almost all the gods and the reasons they were thus depicted». Hence, "Imagini" was favoured by elegant educated courtiers as well as artists and writers, ceramists and artisans. It staged a sort of «user manual» ready for the ink of the poet or the brush of the painter, an evocative collection of «figurative booklets» evoked by Paolo Veronese and Giorgio Vasari, the Carracci and Nicolas Poussin. Finally, it proved to be an erudite summa that attracts criticism and revisions: the antiquarian Lorenzo Pignoria from Padua, in 1615 and again in 1626, added archeological and comparative appendices with regard to the Ancient Reign of the Pharaohs and the exotic idols of the Orient and the New World.
Calderoni, Elisabetta <1985>. « Raccontare gli Antichi : le "Imagini" di Vincenzo Cartari ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amsdottorato.unibo.it/6782/.
Texte intégralWith his work "Imagini degli dei degli antichi" published in Venice in 1556 and, later, in multiple extended and illustrated editions, the committed Vincenzo Cartari, protégé of the Este dukes, created the first Italian mythographic volume in vulgar language, circulated and translated in all modern Europe. Cartari revised the traditional Latin sources with educational intents and accuracy towards the sources: like the detailed "Genealogie deorum gentilium" by Giovanni Boccaccio, the previous "De deis gentium varia et multiplex historia" by Lilio Gregorio Giraldi, the remarkable "Fasti" by Ovid, which he also commented and translated. Above all, he introduced the fantastic heritage of fables and commentaries of the Classics, with Egyptian, Middle-Eastern, Saxon influences to a bright and lively original interpretation: the Ekphrasis. The Gods and the procession of inferior creatures, the legendary tales and their attributes follow one another with an iconic and selective approach. In a triumph of refined Neoplatonic Petrarchism and classic Renaissance picta poesis, he represented only the conceivable and distinctive attributes of these mythical figures: so that all matters relevant to the ancient figures are «thoroughly explained», «with images of almost all the gods and the reasons they were thus depicted». Hence, "Imagini" was favoured by elegant educated courtiers as well as artists and writers, ceramists and artisans. It staged a sort of «user manual» ready for the ink of the poet or the brush of the painter, an evocative collection of «figurative booklets» evoked by Paolo Veronese and Giorgio Vasari, the Carracci and Nicolas Poussin. Finally, it proved to be an erudite summa that attracts criticism and revisions: the antiquarian Lorenzo Pignoria from Padua, in 1615 and again in 1626, added archeological and comparative appendices with regard to the Ancient Reign of the Pharaohs and the exotic idols of the Orient and the New World.
D'Elia, Sonia <1990>. « Giocando la carta sudamericana : origini e prospettive di una vincente collaborazione sino-colombiana ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2015. http://hdl.handle.net/10579/6342.
Texte intégralMata, Buil Ana. « La antología como carta de presentación de un poeta. Estudio del modernismo norteamericano y propuesta de antología bilingüe de Edna St. Vincent Millay ». Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2016. http://hdl.handle.net/10803/387231.
Texte intégralThis PhD research focuses on the study of a single author’s poetic anthology as a poet’s means of entry into the target culture’s literary system. Its starting point will be the analysis of the reception (in both English and Spanish) of a corpus of North American Modernist poets in the wide, «polyphonic» sense of the term. It will then look at anthologies of Modernist poets published in Spanish, relating the symbolic capital of the author with that of the translator-anthologist according to sociological translation studies. Finally, the project aims to introduce Edna St. Vincent Millay into our literary system through the study of her poetry and through the presentation of a bilingual anthology that applies hermeneutic principles. This research will provide a transnational and diachronic analysis—the axes of Comparative Literature— of the reception of the North American Modernist movement, vindicating the importance of an author’s poetic anthology as well as of the translatoranthologist who has created it.
Aquesta tesi doctoral té per objectiu estudiar l’antologia poètica d’un autor com a via d’entrada d’un poeta al sistema literari de la cultura d’arribada. A partir de l’anàlisi de la recepció en anglès i castellà d’un corpus de poetes del modernisme nord-americà, entès en sentit ampli i «polifònic», s’estudien en profunditat les antologies de poetes modernistes publicades en castellà i es relaciona el capital simbòlic de l’autor amb el del traductor-antòleg, d’acord amb la sociologia de la traducció. En darrer lloc, el projecte pretén introduir la poeta Edna St. Vincent Millay al nostre sistema literari mitjançant l’estudi de la seva poesia i la presentació d’una antologia poètica bilingüe que apliqui els principis de l’hermenèutica. La recerca oferirà una anàlisi transnacional i diacrònica (eixos de la literatura comparada) de la recepció del moviment modernista nord-americà i reivindicarà tant la importància de l’antologia poètica d’un autor com la del traductor-antòleg que la crea.
Cristalli, Flavia. « Bartolomeo Cesi (1556-1629). Catalogo delle pitture ». Doctoral thesis, 2023. https://hdl.handle.net/2158/1295775.
Texte intégralLivres sur le sujet "Vincenzo Cartari"
Volpi, Caterina. Le immagini degli dèi di Vincenzo Cartari. Roma : De Luca, 1996.
Trouver le texte intégralCalderoni, Elisabetta. Raccontare gli antichi : Le Imagini di Vincenzo Cartari. Ariccia (RM) : Aracne editrice int.le S.r.l., 2017.
Trouver le texte intégralMaffei, Sonia. Vincenzo Cartari e le direzioni del mito nel Cinquecento. Roma : GBE/Ginevra Bentivoglio editoriA, 2013.
Trouver le texte intégral1939-, Mulryan John, dir. Vincenzo Cartari's Images of the gods of the ancients : The first Italian mythography. Tempe, Ariz : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Vincenzo Cartari"
« Die Götterbilder des Vincenzo Cartari in der Darstellung von Joachim von Sandrart ». Dans Übersetzung und Transformation, 475–524. De Gruyter, 2007. http://dx.doi.org/10.1515/9783110896657.475.
Texte intégral