Littérature scientifique sur le sujet « Turques – Alsace (France) »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Turques – Alsace (France) ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Turques – Alsace (France)"

1

Hamurcu Süverdem, Büşra, et Mehmet-Ali Akinci. « Le bilinguisme des enfants d’origine turque scolarisés en maternelle en France (en Alsace) ». SHS Web of Conferences 27 (2016) : 10006. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20162710006.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Krüger, Ann-Birte. « Le discours sur l’enseignement scolaire des langues : une étude de terrain à partir d’entretiens avec des enfants issus de l’immigration turque en Alsace ». Cahiers du plurilinguisme européen, no 4 (29 juillet 2022). http://dx.doi.org/10.57086/cpe.473.

Texte intégral
Résumé :
Dans cet article, nous nous intéressons au discours sur les pratiques des langues et aux représentations des langues et de leur enseignement scolaire concernant les enfants issus de l’immigration turque en France. Le discours que nous analysons résulte d’entretiens semi-directifs et individuels menés avec des enfants de CM2 scolarisés en Alsace. Il porte plus particulièrement sur le turc, le français et l’allemand (comme première langue étrangère apprise à l’école primaire). Nous posons ici la question de savoir si les représentations que suscitent ces langues et qui ressortent du discours comportent des aspects convergents ou divergents. Nous portons un intérêt particulier aux représentations partagées de ces enfants pour lesquelles on se demande si elles sont spécifiques à nos locuteurs et aux langues qu’ils apprennent à l’école. Enfin, nous nous demandons dans quelle mesure nos résultats peuvent nourrir une réflexion plus globale sur la place des langues à l’école.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Turques – Alsace (France)"

1

Didierjean, Romaine. « Les pratiques physiques et sportives des filles originaires de Turquie : conditions de pratique, genre et appartenances culturelles : une comparaison franco-allemande ». Université de Strasbourg, 2011. http://www.theses.fr/2011STRA1102.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Dervisoglu, Gulsen. « "L'enseignement de la langue et culture d'origine turque en Alsace depuis 2013 : quel nouveau dispositif, quel nouveau public ?" ». Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAG020/document.

Texte intégral
Résumé :
L’Enseignement des Langues et Cultures d’Origine (ELCO) a été mis en place, dans les années 70, à la suite du regroupement familial. L’ELCO a été créé dans le but d’intégrer les enfants d’immigrés dans le système éducatif français et de leur permettre de garder un lien avec leur langue d’origine en cas de retour des parents. Notre recherche porte sur l’enseignement de la langue et la culture d’origine turque en Alsace. Depuis 2013, l’ELCO s’ouvre dorénavant à tout enfant, quelle que soit son origine. Notre but est de comprendre les raisons du faible taux d’élèves choisissant le turc et ne parlant pas cette langue à la maison ainsi que les facteurs d’influence. Une recherche qualitative a été menée auprès d’élèves, de parents élèves, d’enseignants et de responsables institutionnels. Nous avons opté pour une démarche inductive sans hypothèses préalables. Le taux faible d’élèves s’explique par un nombre important de variables : par exemple : l’invisibilité du dispositif au sein de l’école, la non considération du turc par les parents comme une langue internationale et la non continuité de la langue turque au collège
The teaching of original languages and cultures (ELCO) was implemented in the 70s, after the family reunification policy. The purpose of ELCO is to integrate children from immigrant’s backgrounds in French educational system, and to preserve their original language in case of return to their parents’ native country. Our study deals with the teaching of Turkish as original language and culture in Alsace and more specifically, in the new change in ELCO that opens the class to a different public. Indeed, since 2013, ELCO has been opened to all children applying for it, regardless of their origin. In our research, we aim at understanding the reasons and the external factors of the low number of pupils that chose Turkish, among children that are not speaking Turkish at home. We selected an inductive approach without starting hypothesis due to the newness of the system. The low number of pupils is explained by multiple variables, such as the irrelevance ELCO within the school, the fact that Turkish is not considered as an international language or the lack of continuity of Turkish learning in junior high school
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Turques – Alsace (France)"

1

Süverdem, Büşra Hamurcu. « La place de la L1 dans les familles bilingues franco-turques en Alsace ». Dans The Linguistic Integration of Adult Migrants / L’intégration linguistique des migrants adultes, sous la direction de Jean-Claude Beacco, Hans-Jürgen Krumm, David Little et Philia Thalgott. Berlin, Boston : De Gruyter, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9783110477498-016.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie