Littérature scientifique sur le sujet « Turkish Interlinear translations »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Sommaire
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Turkish Interlinear translations ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Turkish Interlinear translations"
UYGUR, Ceyhun Vedat. « To The Qur’an Glossary Translation in Inter-Linear Translation By Rylands and in Kyrgyz And Turkish Translations ». MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi 11, no 4 (25 octobre 2022) : 1321–38. http://dx.doi.org/10.33206/mjss.1069420.
Texte intégralPapas, Alexandre. « The Dalāʾil al-khayrāt in Central Asia and Eastern Turkestan ». Journal of Islamic Manuscripts 12, no 3-4 (11 novembre 2021) : 475–500. http://dx.doi.org/10.1163/1878464x-01203010.
Texte intégralÜŞENMEZ, Emek. « ONE OF THE EARLIEST TRANSLATIONS OF QUR'AN IN TURKIC : THE COPY OF UZBEKISTAN (WITH THE TURKIC-PERSIAN INTERLINEAR TRANSLATION) ». JOURNAL OF SOCIAL, HUMANITIES AND ADMINISTRATIVE SCIENCES 6, no 34 (1 janvier 2020) : 2052–66. http://dx.doi.org/10.31589/joshas.488.
Texte intégralLi, Yuanchun, Landysh G. Latfullina, Elvira F. Nagumanova et Alsu Z. Khabibullina. « The Translator as a Mediator in the Dialogue of Literatures ». Journal of History Culture and Art Research 6, no 5 (28 novembre 2017) : 357. http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v6i5.1254.
Texte intégralERSOY, Gülser. « On The Copy of Muqaddimah Al-Adab With Interlinear Translation To Both Eastern Turkish and Western Turkish ». Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 6, no 2 (30 août 2022) : 35–45. http://dx.doi.org/10.34083/akaded.1139717.
Texte intégralAl-Jarf, Reima. « Lexical Shortening and Blending : An Innovative Word Formation Process in Arabic ». International Journal of Linguistics Studies 4, no 1 (17 décembre 2023) : 01–14. http://dx.doi.org/10.32996/ijls.2024.4.1.1.
Texte intégralTekin, Yasin. « The Sources of Delhi Turkish Sultanate in Indic Languages : Ṭhakkura Pherū and Works ». TSBS Bildiriler Dergisi, no 2 (14 août 2022). http://dx.doi.org/10.55709/tsbsbildirilerdergisi.2.83.
Texte intégralYushenmez, Emek. « ACCEPTANCE OF THE ISLAM BY TURKS AND THE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR’AN IN TURKIC ». «Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова», 23 juin 2023, 06–14. http://dx.doi.org/10.47649/vau.2023.v69.i2.01.
Texte intégralKhan, Nihal Ahmad. « Layers of Authority in Shāh Walī Allāh's Persian Interlinear Qur’ān Translation ». Muslim World, 29 janvier 2024. http://dx.doi.org/10.1111/muwo.12481.
Texte intégralHäberl, C. G., et S. Loesov. « The Fable of the Beetle in Contemporary Aramaic and Kurmanji ». Aramaic Studies, 20 septembre 2021, 1–28. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-bja10027.
Texte intégralLivres sur le sujet "Turkish Interlinear translations"
Türkçe ilk Kur'an tercümesi (Rylands nüshası) : Karahanlı Türkçesi : giriş, metin, notlar, dizin. Ankara : Türk Dil Kurumu, 2004.
Trouver le texte intégralṢabrānī, ʻAbbās ibn Ḥamzah. Kitâb'ül-ef'âl : Kıpçakça bir sözlük. Kızılay, Ankara : Akçağ, 2011.
Trouver le texte intégralXIV. Yüzyilin Ortalarinda Yapilmis Satirarasi Kur’an Tercümesi 1 - Metin. Dergah Yayinlari, 2018.
Trouver le texte intégral