Articles de revues sur le sujet « Translations from the Arabic »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Translations from the Arabic ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Kayyal, Mahmoud. « From left to right and from right to left ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, no 1 (19 avril 2011) : 76–98. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.1.05kay.
Texte intégralFlaij Alharbi, Badr, et Sarah BinMasad. « A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no 2 (24 mai 2023) : 122–36. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.9.
Texte intégralBazzi, Samia. « Foreign metaphors and Arabic translation ». Journal of Language and Politics 13, no 1 (28 avril 2014) : 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.
Texte intégralAl Salem, Mohd Nour, et Shaimaa M. H. Almommani Almommani. « Is Reverso A Good Translation Tool ? Evidence from Translating Antonyms in Surat al-Raᵓd to English ». Dirasat : Human and Social Sciences 50, no 6 (30 novembre 2023) : 1–9. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v50i6.158.
Texte intégralTuan Mat, Nik Norimah, Noor Eliza Abdul Rahman et Azman Che Mat. « Perspektif penterjemahan karya sastera prosa Arab ke bahasa Melayu dalam kajian-kajian lepas ». al-Irsyad : Journal of Islamic and Contemporary Issues 7, no 2 (23 novembre 2022) : 924–36. http://dx.doi.org/10.53840/alirsyad.v7i2.326.
Texte intégralAbdullah M Alharthi, Raghad. « Strategies of Translating Word Formation in James Joyce’s Ulysses from English into Arabic ». Arab World English Journal, no 286 (30 août 2022) : 1–21. http://dx.doi.org/10.24093/awej/th.286.
Texte intégralAl-Salman, Saleh, et Ahmad S. Haider. « Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English : Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT ». International Journal of Data and Network Science 8, no 4 (2024) : 2483–98. http://dx.doi.org/10.5267/j.ijdns.2024.5.009.
Texte intégralAlgryani, Ali. « On the Translation of Linguistic Landscape : strategies and quality assessment ». Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no 2 (septembre 2021) : 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Texte intégralKhoshafah, Hakima Mansour Ahmed. « The Translation of Yemeni –Arabic legal documents into English : Problems and Suggestions ». المجلة العربية للعلوم و نشر الأبحاث 9, no 3 (27 septembre 2023) : 81–98. http://dx.doi.org/10.26389/ajsrp.k080723.
Texte intégralWahiyudin, Ummi Nadjwa, et Taj Rijal Bin Muhamad Romli. « Tanslating Malay Compounds into Arabic Based on Dynamic Theory and Arabization Method ». Journal of Islamic Thought and Civilization 11, no 1 (28 juin 2021) : 43–58. http://dx.doi.org/10.32350/jitc.111.03.
Texte intégralHämeen-Anttila, Jaakko. « Translations of Historical Works from Middle Persian into Arabic ». Quaderni di Studi Arabi 16, no 1-2 (3 novembre 2021) : 42–60. http://dx.doi.org/10.1163/2667016x-16010003.
Texte intégralRumman, Ronza N. Abu, et Mohd Nour Al Salem. « The Translation of Quranic Metaphorical Expressions From Arabic Into English ». Journal of Language Teaching and Research 14, no 3 (1 mai 2023) : 646–55. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1403.12.
Texte intégralAl-Shawi, Muna Ahmad, et Tengku Sepora Tengku Mahadi. « Challenging Issues in Translating Conversational Implicature from English into Arabic ». International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no 2 (30 avril 2017) : 65. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.2p.65.
Texte intégralBardají, Anna Gil. « Academic discourse and translation from Arabic ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 55, no 4 (15 décembre 2009) : 381–93. http://dx.doi.org/10.1075/babel.55.4.05gil.
Texte intégralHAMADE, Braa Khalaf. « COMPARATIVE STUDIES IN TRANSIONS OF THE NOBLE QUR'AN, SURAT AL-DUHA AS AMODEL ». RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 04, no 02 (1 mars 2022) : 56–66. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.16.5.
Texte intégralHerawati, Erna, et Ainil Mawaddah. « Enriching Arabic Vocabulary : Examining the Impact of Quranic Word-by-Word Translation on Student Proficiency ». Peradaban Journal of Interdisciplinary Educational Research 1, no 1 (19 août 2023) : 34–51. http://dx.doi.org/10.59001/pjier.v1i1.98.
Texte intégralRuhmadi, Abdul, et Mohamad Zaka Al Farisi. « Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT ». Aphorisme : Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, no 1 (17 juillet 2023) : 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.
Texte intégralAbdelkarim, Majda B. A., et Ali A. M. Alhaj. « Probing the Meaning Loss in the Translation of Arabic Qur’ānic Connotative Words Into English : A Linguistic Semantic Perspective ». Theory and Practice in Language Studies 13, no 10 (2 octobre 2023) : 2644–51. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1310.23.
Texte intégralRiyadh Rahim, Noor. « Google and Legal Translation : The Case Study of Contracts ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 8, no 2 (26 mai 2024) : 196–210. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol8no2.14.
Texte intégralAlanazi, Maha. « Types of Errors Involved in the English-Arabic Translation of Research Abstracts ». International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, no 6 (23 juin 2023) : 105–12. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.6.11.
Texte intégralQassem, Mutahar. « Lexical, exegetical, and frequency-based analyses of the translations of the Qur’anic collocations ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68, no 1 (18 février 2022) : 86–113. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00256.qas.
Texte intégralHaddi, Loubna. « Tackling Difficulties in Translating Culture-bound Metaphor in Nizar Qabbani’s Poetry : A Comparative Study ». Ethical Lingua : Journal of Language Teaching and Literature 6, no 2 (3 septembre 2019) : 59–71. http://dx.doi.org/10.30605/25409190.v6.59-71.
Texte intégralSabtan, Yasser Muhammad Naguib, Abdulfattah Omar et Wafya Ibrahim Hamouda. « Exploring the Role of Machine Translation in Translating English Collocations into Arabic : Insights from Student Translators ». World Journal of English Language 14, no 2 (28 décembre 2023) : 74. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v14n2p74.
Texte intégralAl-Shalabi, Riyad, Ghassan Kanaan, Huda Al-Sarhan, Alaa Drabsh et Islam Al-Husban. « Evaluating Machine Translations from Arabic into English and Vice Versa ». International Research Journal of Electronics and Computer Engineering 3, no 2 (24 juin 2017) : 1. http://dx.doi.org/10.24178/irjece.2017.3.2.01.
Texte intégralGadalla, Hassan A. H. « Syntactic classes of the Arabic passive participle : And how they should be rendered into English ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, no 1 (11 mai 2010) : 1–18. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.1.01gad.
Texte intégralBanat, Maysaa, et Yasmine Abu Adla. « Exploring the Effectiveness of GPT-3 in Translating Specialized Religious Text from Arabic to English : A Comparative Study with Human Translation ». Journal of Translation and Language Studies 4, no 2 (14 juillet 2023) : 1–23. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v4i2.762.
Texte intégralVagelpohl, Uwe. « Dating Medical Translations ». Journal of Abbasid Studies 2, no 1 (8 juillet 2015) : 86–106. http://dx.doi.org/10.1163/22142371-12340015.
Texte intégralHassan, Fausia. « Rubaiyat EI-Khayyam zwischen den deutschen und den arabischen Übersetzungen ». Traduction et Langues 2, no 1 (31 décembre 2003) : 22–42. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v2i1.293.
Texte intégralRasul, Sabir H. « Shift from Arabic to English ». Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 3, no 1 (29 juillet 2020) : 190–98. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp190-198.
Texte intégralAbu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. « Translation of English idioms into Arabic ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no 2 (31 décembre 2004) : 114–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.2.03abu.
Texte intégralGIABER, JAMAL MOHAMED, NOUR HAMMO, SAFA HRAIZ, DU’AA QADAN, RAHF ALNAMER et SHAIKHA ALMAAMARI. « TRANSLATING HEADLINES IN PRINT BUSINESS ADVERTISEMENTS FROM ENGLISH INTO ARABIC IN UAE ». Across Languages and Cultures 21, no 1 (juin 2020) : 107–24. http://dx.doi.org/10.1556/084.2020.00006.
Texte intégralAlshmmari, Yousef H. S. M. M., et Abdullah S. A. A. F. Alfarhan. « A Comparative Analysis of Forward and Backward Translation Speeds among Arabic-English Bilinguals ». British Journal of Education 11, no 5 (15 avril 2023) : 30–38. http://dx.doi.org/10.37745/bje.2013/vol11n53038.
Texte intégralLorch, Richard. « Greek-Arabic-Latin : The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages ». Science in Context 14, no 1-2 (juin 2001) : 313–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0269889701000114.
Texte intégralShunnaq, Abdullah, et Fayez Abul-Kas. « Jordanian Folkloric Songs from Arabic into English ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no 2 (1 janvier 1998) : 150–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.06shu.
Texte intégralJabak, Omar Osman. « Contrastive Analysis of Arabic-English Translation of Legal Texts ». Journal of Language Teaching and Research 13, no 2 (1 mars 2022) : 299–307. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1302.09.
Texte intégralRicci, Ronit. « Reading between the Lines ». Journal of World Literature 1, no 1 (2016) : 68–80. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00101008.
Texte intégralM. HUSAIN, AHMED A. SALAM. « Translations of the Arabic Active Participles in the Glorious Qur’an into English by three most Famous Translators (of the Qur’an) ; Pickthal, Arberry, and Hilaly (& ; Khan)/ : An Analytical Study ». Journal of Tikrit University for Humanities 30, no 5, 1 (23 mai 2023) : 37–54. http://dx.doi.org/10.25130/jtuh.30.5.1.2023.25.
Texte intégralAlnasery, Israa Hamid Shnain. « Reducing the Ambiguity in Translating Prepositions from English into Arabic ». Arts for Linguistic & ; Literary Studies 6, no 2 (26 mai 2024) : 541–55. http://dx.doi.org/10.53286/arts.v6i2.1959.
Texte intégralAlgamdi, Maaidah M., et Sandra K. Hanneman. « Development of an Arabic Translation of the Cancer Behavior Inventory-Brief ». Journal of Nursing Measurement 24, no 3 (2016) : 379–87. http://dx.doi.org/10.1891/1061-3749.24.3.379.
Texte intégralSarig, Lea. « On Two Style Markers of Modern Arabic-Hebrew Prose Translations ». Target. International Journal of Translation Studies 4, no 2 (1 janvier 1992) : 209–22. http://dx.doi.org/10.1075/target.4.2.05sar.
Texte intégralDa Cunha, Adrian Surya, Yoyo Yoyo et Abdul Razif Zaini. « ARABIC TRANSLATION TECHNIQUES OF COVID-19 TERMS IN THE DAILY ARABIC NEWSPAPER OF INDONESIAALYOUM.COM ». Al Mi'yar : Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 5, no 2 (1 octobre 2022) : 177. http://dx.doi.org/10.35931/am.v5i2.1351.
Texte intégralRezvani, Reza, et Peyman Nouraey. « A Comparative Study of Shifts in English Translations of The Quran : A Case Study on “Yusuf” Chapter ». Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 17, no 1 (avril 2014) : 70–87. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2014.17.1.70.
Texte intégralYu Long, Ma. « أثر الخلفيات العقدية والثقافية للمترجم في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغات أخرى (الترجمات الصينية لمعاني القرآن الكريم نموذجا) ». Maʿālim al-Qurʾān wa al-Sunnah 14, no 2 (1 décembre 2018) : 61–73. http://dx.doi.org/10.33102/jmqs.v14i2.129.
Texte intégralAbbas, Mohammed Riyadh, et Reyadh Mahdi Jasim. « The problematic of the literary translation from Arabic to Spanish, study and analysis ». Al-Adab Journal 3, no 141 (15 juin 2022) : 95–108. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v3i141.3734.
Texte intégralMounadil, Tounssi. « Strategies for Translating Idioms and Proverbs from English into Arabic ». British Journal of Translation, Linguistics and Literature 3, no 2 (26 juin 2023) : 02–09. http://dx.doi.org/10.54848/bjtll.v3i2.59.
Texte intégralMekahli, Soumia. « Translation Strategies of Arabic and English Collocations : A Case Study of Algerian EFL Learners ». Dirasat : Human and Social Sciences 51, no 2 (30 mars 2024) : 321–32. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v51i2.3718.
Texte intégralFarghal, Mohammed, et Mohammed O. Al-Shorafat. « The Translation of English Passives into Arabic ». Target. International Journal of Translation Studies 8, no 1 (1 janvier 1996) : 97–118. http://dx.doi.org/10.1075/target.8.1.06far.
Texte intégralValjevac, Mnesur. « SOME DILEMMAS OVER TRANSLATION ». Zbornik radova Islamskog pedagoškog fakulteta u Zenici (Online), no 7 (15 décembre 2009) : 209–24. http://dx.doi.org/10.51728/issn.2637-1480.2009.209.
Texte intégralALŞİBLİ, İbrahim. « MOHAMMAD HAKKI SUCHIN TRANSLATOR ». RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 05, no 01 (1 janvier 2023) : 01–19. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.21.1.
Texte intégralAli, Sadia, et Naeem Afzal. « A Multidimensional Analysis of Human and ChatGPT-Generated English Translations of Arabic Film ». World Journal of English Language 14, no 4 (19 juin 2024) : 632. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v14n4p632.
Texte intégral