Littérature scientifique sur le sujet « Translations from the Arabic »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Sommaire
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Translations from the Arabic ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Translations from the Arabic"
Kayyal, Mahmoud. « From left to right and from right to left ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, no 1 (19 avril 2011) : 76–98. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.1.05kay.
Texte intégralFlaij Alharbi, Badr, et Sarah BinMasad. « A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no 2 (24 mai 2023) : 122–36. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.9.
Texte intégralBazzi, Samia. « Foreign metaphors and Arabic translation ». Journal of Language and Politics 13, no 1 (28 avril 2014) : 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.
Texte intégralAl Salem, Mohd Nour, et Shaimaa M. H. Almommani Almommani. « Is Reverso A Good Translation Tool ? Evidence from Translating Antonyms in Surat al-Raᵓd to English ». Dirasat : Human and Social Sciences 50, no 6 (30 novembre 2023) : 1–9. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v50i6.158.
Texte intégralTuan Mat, Nik Norimah, Noor Eliza Abdul Rahman et Azman Che Mat. « Perspektif penterjemahan karya sastera prosa Arab ke bahasa Melayu dalam kajian-kajian lepas ». al-Irsyad : Journal of Islamic and Contemporary Issues 7, no 2 (23 novembre 2022) : 924–36. http://dx.doi.org/10.53840/alirsyad.v7i2.326.
Texte intégralAbdullah M Alharthi, Raghad. « Strategies of Translating Word Formation in James Joyce’s Ulysses from English into Arabic ». Arab World English Journal, no 286 (30 août 2022) : 1–21. http://dx.doi.org/10.24093/awej/th.286.
Texte intégralAl-Salman, Saleh, et Ahmad S. Haider. « Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English : Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT ». International Journal of Data and Network Science 8, no 4 (2024) : 2483–98. http://dx.doi.org/10.5267/j.ijdns.2024.5.009.
Texte intégralAlgryani, Ali. « On the Translation of Linguistic Landscape : strategies and quality assessment ». Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no 2 (septembre 2021) : 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Texte intégralKhoshafah, Hakima Mansour Ahmed. « The Translation of Yemeni –Arabic legal documents into English : Problems and Suggestions ». المجلة العربية للعلوم و نشر الأبحاث 9, no 3 (27 septembre 2023) : 81–98. http://dx.doi.org/10.26389/ajsrp.k080723.
Texte intégralWahiyudin, Ummi Nadjwa, et Taj Rijal Bin Muhamad Romli. « Tanslating Malay Compounds into Arabic Based on Dynamic Theory and Arabization Method ». Journal of Islamic Thought and Civilization 11, no 1 (28 juin 2021) : 43–58. http://dx.doi.org/10.32350/jitc.111.03.
Texte intégralThèses sur le sujet "Translations from the Arabic"
Bevens, Walter Bascom. « Al-Yaman and the Hadramawt : Translations from medieval Arabic geographers and analysis ». Diss., The University of Arizona, 1988. http://hdl.handle.net/10150/184338.
Texte intégralDeeb, Zakia Ali. « A taxonomy of translation problems in translating from English to Arabic ». Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2005. http://hdl.handle.net/10443/229.
Texte intégralVollandt, Ronny. « Christian-Arabic translations of the Pentateuch from the 9th to the 13th centuries : a comparative study of manuscripts and translation techniques ». Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.591090.
Texte intégralLeeming, K. « Byzantine hagiographies in Arabic : three translations from a ninth-century manuscript copied at the monastery of Mar Saba in Palestine (Vaticanus Arabicus 71) ». Thesis, University of Oxford, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.327547.
Texte intégralMadi, Yamen. « The translation of context-based proverbial expressions from Arabic into English ». Pretoria : [S.n.], 2009. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-07082009-161339.
Texte intégralErdmann, Alexander. « Practical Morphological Modeling : Insights from Dialectal Arabic ». The Ohio State University, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1598006284544079.
Texte intégralPolliack, Meira. « The Karaite translation tradition of the Pentateuch into Arabic : a linguistic study of Karaite translations of the Pentateuch from the tenth to the eleventh centuries A.D ». Thesis, University of Cambridge, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.307066.
Texte intégralArgeg, Garsa Mousbah. « The problems of translating medical terms from English into Arabic ». Thesis, Durham University, 2015. http://etheses.dur.ac.uk/11166/.
Texte intégralGiaber, Jamal Mohamed. « Translating derivational suffixes in linguistics terminology from English into Arabic ». Thesis, University of Edinburgh, 2000. http://hdl.handle.net/1842/22243.
Texte intégralAlshunnag, M. B. M. « Translating conceptual metaphor in popular biomedical texts from English to Arabic ». Thesis, University of Salford, 2016. http://usir.salford.ac.uk/39306/.
Texte intégralLivres sur le sujet "Translations from the Arabic"
A, Algosaibi Ghazi, dir. Lyrics from Arabia. Washington : Three Continents, 1986.
Trouver le texte intégralMichael, Smith, et Luis Ingelmo. Poems from other tongues : Translations from the Greek, Latin, Arabic and Irish. Exeter : Shearsman Books, 2011.
Trouver le texte intégralWhispers from the heart : Tales from Saudi Arabia. Beirut : ICCS, 2002.
Trouver le texte intégralFaiq, Said, dir. Cultural Encounters in Translation from Arabic. Bristol, Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2004. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597459.
Texte intégralal-Raḥmān, Quṣaybī Ghāzī ʻAbd, et Qazi Saleem, dir. Lyrics from Arabia = : Qawāfī al-Jazīrah. Washington, D.C : Three Continents Press, 1986.
Trouver le texte intégralAbdelwahed, Said I. Stories from Palestine. [Jerusalem] : Palestinian Writers Union, 2003.
Trouver le texte intégralJohnson-Davies, Denys. Modern Arabic short stories. Cairo : American University in Cairo Press, 1993.
Trouver le texte intégralBoudjedra, Rachid. La prise de Gibraltar : Roman. Paris : Denoël, 1987.
Trouver le texte intégralBoudjedra, Rachid. La prise de Gibraltar. Paris : Denoël, 1987.
Trouver le texte intégralḤāwī, Khalīl S. From the vineyards of Lebanon. Beirut : American University of Beirut, 1991.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Translations from the Arabic"
Cottrell, Emily J., Egbert Bos, David C. Reisman, Elisa Coda, Börje Bydén, Pantelis Golitsis, Taneli Kukkonen et al. « Translations from Greek into Arabic ». Dans Encyclopedia of Medieval Philosophy, 1318–33. Dordrecht : Springer Netherlands, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4020-9729-4_501.
Texte intégralD’Ancona, Cristina. « Translations from Greek into Arabic ». Dans Encyclopedia of Medieval Philosophy, 1940–59. Dordrecht : Springer Netherlands, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-024-1665-7_501.
Texte intégralHasse, Dag Nikolaus. « Abbreviation in Medieval Latin Translations from Arabic ». Dans Vehicles of Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Textual Culture, 159–72. Turnhout : Brepols Publishers, 2011. http://dx.doi.org/10.1484/m.cursor-eb.1.100263.
Texte intégralDalen, Elaine van. « Medical translations from Greek into Arabic and Hebrew ». Dans The Routledge Handbook of Translation and Health, 13–26. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2021. | Series : Routledge handbooks in translation and interpreting studies : Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003167983-3.
Texte intégralGintsburg, Sarali. « Maksim Gorky and Arabic Literature ». Dans Translating Russian Literature in the Global Context, 349–66. Cambridge, UK : Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.20.
Texte intégralAmit-Kochavi, Hannah. « Chapter 5. Integrating Arab Culture into Israeli Identity through Literary Translations from Arabic into Hebrew ». Dans Cultural Encounters in Translation from Arabic, sous la direction de Said Faiq, 51–62. Bristol, Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2004. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597459-007.
Texte intégralÖztürk, Sare Rabia. « Chapter 5. From intersection to interculture ». Dans Translation Flows, 87–103. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.163.05ozt.
Texte intégralLorch, Richard. « The “Second” Arabic Translation of Theodosius’ Sphaerica ». Dans From Alexandria, Through Baghdad, 255–58. Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-36736-6_13.
Texte intégralKayyal, Mahmoud. « Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew literature into Arabic ». Dans Beyond Descriptive Translation Studies, 33–50. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/btl.75.04kay.
Texte intégralSara, Solomon I. « Chapter 9. Translating Native Arabic Linguistic Terminology ». Dans Cultural Encounters in Translation from Arabic, sous la direction de Said Faiq, 107–16. Bristol, Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2004. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597459-011.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Translations from the Arabic"
Aljarf, Reima. « ISSUES IN INTERACTIVE TRANSLATION PRACTICE ON TWITTER ». Dans eLSE 2020. University Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-20-227.
Texte intégralAbdul sattar DAWH, wisam, et Saad Abdul – sada SABAH. « THE PROBLEM OF TRANSLATING THE ISLAMIC CULTURAL TERM FROM ARABIC INTO HEBREW ». Dans VI. International Congress of Humanities and Educational Research. Rimar Academy, 2023. http://dx.doi.org/10.47832/ijhercongress6-5.
Texte intégralAyadi, Kamel, Yahya O. M. ElHadj et Ahmed Ferchichi. « Automatic Translation from Arabic to Arabic Sign Language : A Review ». Dans 2018 JCCO Joint International Conference on ICT in Education and Training, International Conference on Computing in Arabic, and International Conference on Geocomputing (JCCO : TICET-ICCA-GECO). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/icca-ticet.2018.8726197.
Texte intégralZannrni, Imadin, Hema Hamza et Laila Shareef. « Contemporary Arabic and English Idioms : Translating Difficulties and Strategies ». Dans 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.932.
Texte intégralAl-Shawi, Muna A. « Translating Conversational Implicature from English into Arabic ». Dans Qatar Foundation Annual Research Conference Proceedings. Hamad bin Khalifa University Press (HBKU Press), 2016. http://dx.doi.org/10.5339/qfarc.2016.sshapp1186.
Texte intégralAhmed, Abdelmoty M., Reda Abo Alez, Gamal Tharwat, Muhammad Taha, Wade Ghribi, Ahmed Said Badawy, Suresh Babu Changalasetty et J. Subash Chandra Bose. « Towards the design of automatic translation system from Arabic Sign Language to Arabic text ». Dans 2017 International Conference on Inventive Computing and Informatics (ICICI). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/icici.2017.8365365.
Texte intégralSaeed, Hadeel. « The Impact of Ideological Orientations on the Differentiation between the Arabic and the English Styles in Translating Newspaper Headlines ». Dans 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.938.
Texte intégralChidiac, Randa Saliba, et Marie-Therese Saliba. « Influential Translation of Advertisements from English to Arabic for Arab Women Consumers ». Dans 4th Annual International Conference on Cognitive - Social, and Behavioural Sciences. Cognitive-crcs, 2016. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2016.05.8.
Texte intégralAl-Kharusi, Khoula, et Abdurahman AAlAbdulsalam. « Machine Translation of Omani Arabic Dialect from Social Media ». Dans Proceedings of ArabicNLP 2023. Stroudsburg, PA, USA : Association for Computational Linguistics, 2023. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2023.arabicnlp-1.24.
Texte intégralAl-Ibrahim, Roqayah, et Rehab M. Duwairi. « Neural Machine Translation from Jordanian Dialect to Modern Standard Arabic ». Dans 2020 11th International Conference on Information and Communication Systems (ICICS). IEEE, 2020. http://dx.doi.org/10.1109/icics49469.2020.239505.
Texte intégralRapports d'organisations sur le sujet "Translations from the Arabic"
Shaba, Varteen Hannah. Translating North-Eastern Neo-Aramaic Idioms into English. Institute of Development Studies, janvier 2023. http://dx.doi.org/10.19088/creid.2023.002.
Texte intégralSelim, Mona, Nahla Abdel-Tawab, Khaled El Sayed, Asmaa Elbadawy et Heba El Kalaawy. The Ishraq Program for out-of-school girls : From pilot to scale-up [Arabic]. Population Council, 2013. http://dx.doi.org/10.31899/pgy5.1001.
Texte intégralHallman, Kelly, Agnes Quisumbing, Marie Ruel et Benedicte de la Briere. Childcare, mothers' work, and earnings : Findings from the urban slums of Guatemala City [Arabic]. Population Council, 2002. http://dx.doi.org/10.31899/pgy6.1068.
Texte intégralQuisumbing, Agnes, et Kelly Hallman. Marriage in transition : Evidence on age, education, and assets from six developing countries [Arabic]. Population Council, 2003. http://dx.doi.org/10.31899/pgy6.1090.
Texte intégralResearch Institute (IFPRI), International Food Policy. Global Nutrition Report 2016 From Promise to Impact Ending Malnutrition by 2030 Summary in Arabic. Washington, DC : International Food Policy Research Institute, 2016. http://dx.doi.org/10.2499/9780896292222.
Texte intégralKirui, Oliver K., Khalid Siddig, Hala Abushama et Alemayehu Seyoum Taffesse. Armed conflict and business operations in Sudan : Survey evidence from agri-food processing firms in Arabic. Washington, DC : International Food Policy Research Institute, 2023. http://dx.doi.org/10.2499/p15738coll2.136941.
Texte intégralKusters, C. S. L., T. E. Mahmoud, E. Boerema, C. Chapman, M. H. Mohammed et I. A. E. Abdalla. FNS-REPRO Sudan - Key Findings from literature review, rapid Gum Arabic value chain assessment and stories of change : report on key findings that emerged from a literature review on the Gum Arabic value chain in Sudan, a rapid Gum Arabic value chain assessment and stories of change in selected FNS-REPRO supported communities. Wageningen : Wageningen Centre for Development Innovation, 2023. http://dx.doi.org/10.18174/585752.
Texte intégralMajeed, Ayman. Decrease of youth participation in the labor market in the Palestinian territories : Reasons and determinants from gender prospects [Arabic]. Population Council, 2011. http://dx.doi.org/10.31899/pgy2.1080.
Texte intégralDonovan, Michael G., et Jolyne Sanjak. A Methodological Framework for Comparative Land Governance Research in Latin America and the Caribbean. Inter-American Development Bank, mai 2016. http://dx.doi.org/10.18235/0009291.
Texte intégralMcEntee, Alice, Sonia Hines, Joshua Trigg, Kate Fairweather, Ashleigh Guillaumier, Jane Fischer, Billie Bonevski, James A. Smith, Carlene Wilson et Jacqueline Bowden. Tobacco cessation in CALD communities. The Sax Institute, juin 2022. http://dx.doi.org/10.57022/sneg4189.
Texte intégral