Articles de revues sur le sujet « Translations from Sardinian »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Translations from Sardinian.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 21 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Translations from Sardinian ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Tyers, Francis M., Hèctor Alòs i Font, Gianfranco Fronteddu et Adrià Martín-Mor. « Rule-Based Machine Translation for the Italian–Sardinian Language Pair ». Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108, no 1 (1 juin 2017) : 221–32. http://dx.doi.org/10.1515/pralin-2017-0022.

Texte intégral
Résumé :
AbstractThis paper describes the process of creation of the first machine translation system from Italian to Sardinian, a Romance language spoken on the island of Sardinia in the Mediterranean. The project was carried out by a team of translators and computational linguists. The article focuses on the technology used (Rule-Based Machine Translation) and on some of the rules created, as well as on the orthographic model used for Sardinian.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Brett, Annabel, Fabian Steininger, Tobias Adler-Bartels, Juan Pablo Scarfi et Jan Surman. « Reviews ». Contributions to the History of Concepts 15, no 1 (1 juin 2020) : 121–44. http://dx.doi.org/10.3167/choc.2020.150107.

Texte intégral
Résumé :
Searching for the Political History, Archaeology, and the History of Ideas. Elías José Palti, An Archaeology of the Political: Regimes of Power from the Seventeenth Century to the Present (New York: Columbia University Press, 2017), xx + 235 pp.Translation in International Relations and Ottoman-Turkish History. Einar Wigen, State of Translation: Turkey in Interlingual Relations (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2018), 276 + xvii pp.The Invention of Conservatism as a Modern Ideology. Amerigo Caruso, Nationalstaat als Telos? Der konservative Diskurs in Preußen und Sardinien-Piemont, 1840–1870 [Nation-State as Telos? Conservative discourse in Prussia and Sardinia-Piedmont, 1840–1870] Elitenwandel in der Moderne, Bd. 20 (Berlin: de Gruyter Ouldenberg, 2017), 516 pp.Reconsidering Friendship in the Face of Anarchy in International Society: Refreshing Insights from Conceptual History. Evgeny Roshchin, Friendship among Nations: History of a Concept (Manchester: Manchester University Press, 2017), 264 pp.On the Use of Foreign Words. Falko Schmieder and Georg Toepfer, eds., Wörter aus der Fremde: Begriffsgeschichte als Übersetzungsgeschichte [On the Use of Foreign Words: Conceptual History as History of Translation] (Berlin: Kulturverlag Kadmos, 2017), 328 pp.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Johnson, Jane Helen. « A comparable comparison ? A corpus stylistic analysis of the Italian translation of Julian Barnes’Il Senso di una Fineand the original textThe Sense of an Ending ». Language and Literature : International Journal of Stylistics 25, no 1 (février 2016) : 38–53. http://dx.doi.org/10.1177/0963947015623360.

Texte intégral
Résumé :
Foregrounding (e.g. Leech, 1965, 1985; Leech and Short, 1981), whereby certain linguistic elements in literary works differ consistently and systematically (Mukařovský, 1958: 44) from norms represented by a particular benchmark, has often been measured using corpus stylistic methods (e.g. Mahlberg, 2013; Stubbs, 2005). While most such studies have focused on works in their original language, this study compares the translation with the original text. More specifically, I explore the stylistic elements identified in Julian Barnes’ novel The Sense of an Ending in both the original and its Italian translation. The study applies notions of tertiary or internal deviation (Leech, 1985) in order to explore to what extent an analysis of keywords and key clusters in Part One compared with Part Two of the target text concurs with the results of the same process in the source text. Corpus stylistic methods were used to identify ‘good bets’ (Leech, 2008: 164) which were then subjected to qualitative analysis. Findings suggest that elements identified as being frequent in Part One of the source text, such as a predominance of ‘uncertain impressionistic perceptions’ (Shepherd and Berber Sardinha, 2013), and an emphasis on first person narration in Part Two, did not play such an important role in the target text, where other elements such as time references and discourse markers of explanation emerged instead. The article concludes that discrepancies between a stylistic description of source and target texts might be due to translating strategies as well as target language conventions.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Tryfonova, Hanna Valeriivna, et Iryna Mykolaivna Terentieva. « Problems of Italian Toponyms Translation in the Ukrainian Language ». Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ : Fìlologìâ 14, no 24 (2021) : 163–70. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2021-14-24-163-170.

Texte intégral
Résumé :
This article systematizes the methods and problems of translating Italian toponyms into the Ukrainian language. It was determined that toponyms can be reproduced in different languages, basing on certain similarities in the sounds or graphics. It’s appropriate to convey sound similarities by transcription or reproducing the sound form by using letters. Graphic similarities should be transliterated by letters. It’s possible to apply the method of modification, which adapts the toponym to the grammatical system of the translation language. There are cases of using of the traditional name when it comes to historical traditions and the international importance of the place-name. It’s appropriate to reproduce Italian toponyms (oikonyms) by transcoding, using transcription, which will provide the adequate perception of toponyms. The resources of the Ukrainian language fully allow transmitting the sounds of Italian toponyms. Some geographical names of Italian cities and regions are translated according to agreed tradition. For example, Firenze – Флопенція, Napoli – Неаполь, Roma – Рим, Sicilia – Сицилія, Sardegna – Сардинія, Puglia – Апулія. The article also identifies the features of the formation and use of Italian place-names. It’s revealed that toponyms are at the crossroads of history, culture and language. Within translation studies, toponyms should be analyzed taking into account the significations they convey. Toponyms can be important evidence about the type of settlement or the presence of certain animals or plants in certain territory. Toponyms can also indicate historical events and social changes in a particular area. The article determines that Italian toponyms take origin from the pre-Latin language and testify to the influences of the Celtic language in northern Italy and the Greek language caused by the colonization in southern Italy, Sicily and parts of Sardinia. Toponyms document the influences of different peoples who came to Italy and were present on its territory. The naming of geographical objects, like any other reality, is due to the ability to read the linguistic nominative code. When giving a name, a person belonging to a certain language community will refer to the words and traditions of his native language.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Sthapit, Erose, Giacomo Del Chiappa, Dafnis N. Coudounaris et Peter Björk. « Tourism experiences, memorability and behavioural intentions : a study of tourists in Sardinia, Italy ». Tourism Review 75, no 3 (28 novembre 2019) : 533–58. http://dx.doi.org/10.1108/tr-03-2019-0102.

Texte intégral
Résumé :
Purpose The purpose of this study is to test Kim et al.’s (2012) seven-dimension memorable tourism experience (MTE) scale in a new context and with a new sample. In addition, the study aims to test for causes or relationships between satisfaction, MTE dimensions, co-creative tourism experiences and memorability, as well as the mediating effect of memorability on tourists’ behavioural intention. Design/methodology/approach This study uses a cross-sectional survey design using a questionnaire to collect data. Three trained interviewers questioned international travellers in the boarding area in Olbia-Costa Smeralda Airport while they were waiting to board their flights home. The interviewers also distributed and administered the questionnaires. The questionnaire was in English. Data collection was carried out from August to October 2017. Findings In terms of the theoretical implications of this study, its findings result in a different MTE construct than that of Kim et al.’s (2012) study. Although they discuss seven important experiential tourism factors that are likely to affect the memorability of a person’s experience, what emerges from the present research is that satisfaction, novelty, refreshment, involvement and knowledge significantly influence the memorability of a tourist’s experience. Research limitations/implications This study has some limitations. First, it is highly site-specific and based on a convenience sample, rendering the findings non-generalizable to either the destination under investigation or any other tourism destination. Further studies should be conducted in other Mediterranean cities to generalise the significance of these findings. Although English can be considered the primary international language, the fact that the survey has been written only in English could have excluded non-English speakers from participating in the study. In addition, the study has not considered national domestic tourists. In the future, translating the survey into different languages and interviewing domestic tourists visiting the island might be useful. Practical implications Tourism service providers could gather feedback forms from tourists to measure and improve their satisfaction. Additionally, the multiplicity of actors involved in the tourism sector should coordinate and cooperate with one another to create tourism experiences that result in high overall visitor satisfaction. Tourism service providers could also offer new and diverse encounters, for example, the chance to attend local festivals to arouse curiosity, as studies suggest that such novel activities make the experiences particularly memorable. Public officials should also focus on site rejuvenation to appeal to novelty seekers who have visited previously. Originality/value Overall, the study highlights the discrepancies in the effects of satisfaction, MTE dimensions and co-creative tourism experience on the memorability of a trip experience in relation to previous studies. The results of the analysis refute the assumption that the seven MTE dimensions are representative across a variety of destination-specific tourist experiences. Besides the identified five dimensions, opening up the discussion on other factors that might influence the memorability of tourists’ experiences presents an updated agenda.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Balsi, Marco, Monica Moroni, Valter Chiarabini et Giovanni Tanda. « High-Resolution Aerial Detection of Marine Plastic Litter by Hyperspectral Sensing ». Remote Sensing 13, no 8 (16 avril 2021) : 1557. http://dx.doi.org/10.3390/rs13081557.

Texte intégral
Résumé :
An automatic custom-made procedure is developed to identify macroplastic debris loads in coastal and marine environment, through hyperspectral imaging from unmanned aerial vehicles (UAVs). Results obtained during a remote-sensing field campaign carried out in the seashore of Sassari (Sardinia, Italy) are presented. A push-broom-sensor-based spectral device, carried onboard a DJI Matrice 600 drone, was employed for the acquisition of spectral data in the range 900−1700 nm. The hyperspectral platform was realized by assembling commercial devices, whereas algorithms for mosaicking, post-flight georeferencing, and orthorectification of the acquired images were developed in-house. Generation of the hyperspectral cube was based on mosaicking visible-spectrum images acquired synchronously with the hyperspectral lines, by performing correlation-based registration and applying the same translations, rotations, and scale changes to the hyperspectral data. Plastics detection was based on statistically relevant feature selection and Linear Discriminant Analysis, trained on a manually labeled sample. The results obtained from the inspection of either the beach site or the sea water facing the beach clearly show the successful separate identification of polyethylene (PE) and polyethylene terephthalate (PET) objects through the post-processing data treatment based on the developed classifier algorithm. As a further implementation of the procedure described, direct real-time processing, by an embedded computer carried onboard the drone, permitted the immediate plastics identification (and visual inspection in synchronized images) during the UAV survey, as documented by short video sequences provided in this research paper.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Garrido, Susana, Susana Ferreira, Claudia Soares, Isabel Meneses, Nuria Baylina, Hugo Batista, Maria Alexandra Teodósio, António Miguel Piecho-Santos et Pedro Ré. « Effect of food availability on the growth and age determination of European sardine (Sardina pilchardus Walbaum, 1792) larvae ». Journal of the Marine Biological Association of the United Kingdom 101, no 3 (mai 2021) : 609–19. http://dx.doi.org/10.1017/s0025315421000497.

Texte intégral
Résumé :
AbstractAccurate assessment of age and growth of fish is essential to understand population dynamics, namely for age-structured stock assessment and for determining vital rates of fish (e.g. age at sexual maturity) and their relationship with environmental variability. To validate the daily deposition in the otoliths of European sardine (Sardina pilchardus) larvae, these were reared with a range of food densities translating into feeding rates extending from less than required for maintenance to saturated feeding levels. When exogenous feeding began, a high variability in the relationship between number of growth increments (GI) and elapsed days after hatching (dph) was observed, irrespective of the feeding treatment. GI counts using a light microscope were less than one per day for larvae <15 dph (ranging from 0.17–0.43 GI day−1) and similar for larvae reared with different food concentrations. The rate of GI count vs age was significantly higher for larvae older than 15 dph. GI count from 3–30 dph was lower than one per day (0.45–0.75 GI day−1 95% CI) for fed larvae 3–30 dph. Scanning electron microscopy confirmed the daily deposition of GI and revealed some increment widths around 0.2 μm, particularly during the first week post-hatch. Otoliths of wild sardine larvae exhibited narrow GI (<0.5 μm) comparable with reared larvae. This study demonstrates that during the first weeks after hatch the daily increment deposition is underestimated using traditional light microscopy, which must be taken into account in future works determining wild sardine larval growth.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Gardner, Lawrence B. « Inhibition of Nonsense Mediated RNA Decay in Hypoxic Cells ; Implications for Thalassemia. » Blood 110, no 11 (16 novembre 2007) : 1781. http://dx.doi.org/10.1182/blood.v110.11.1781.1781.

Texte intégral
Résumé :
Abstract Several common β globin gene mutations found in thalassemia are thought to promote rapid degradation of the aberrant mRNA through a specific mechanism termed nonsense mediated RNA decay (NMD). NMD, elicited through mutations leading to premature termination codons, is thought to be responsible not only for the degradation of the β globin PTC 39 mutation, responsible for >90% of thalassemia in Sardinia, but also for the degradation of 30% of all known human mutations and up to 10% of the genome. However, because NMD has been thought of as a constitutive and not a regulated pathway, the potential role of NMD in the dynamic regulation of gene expression has not been well explored. We have determined that NMD is inhibited in hypoxic cells. This hypoxic inhibition of NMD significantly prolongs the half-life of multiple mRNAs degraded by NMD, including the β globin PTC 39 mutation. We have also identified several additional mRNAs whose stabilities are significantly (>2 fold) 1. Increased when Rent1, an RNA helicase necessary for NMD is silenced 2. Decreased when Rent1 is over-expressed and 3. Increased in hypoxic cells when NMD is inhibited. These include the mRNAs that are integral for the cellular response to multiple stresses found in thalassemia, including hypoxic stress. Indeed, we observed that the cellular stress response is augmented when NMD is inhibited. The central component for many cellular stress responses is the phosphorylation of a translation factor, eIF2α. We and others have demonstrated that eIF2α is phosphorylated in hypoxic cells via the kinase PERK. Phosphorylation of eIF2α leads to the suppression of protein synthesis and the translational and transcriptional up-regulation of stress response genes. We hypothesized that phosphorylation of eIF2α was also responsible for the hypoxic inhibition of NMD. Indeed, when we used cells generated from mice in which wild-type eIF2α has been replaced by an eIF2α that cannot be phosphorylated, we found that hypoxic inhibition of NMD did not occur, demonstrating that is eIF2α phosphorylation is necessary for hypoxic inhibition of NMD. Degradation of NMD targets occurs in cytoplasmic processing bodies, which contain many of the enzymes necessary for mRNA catabolism. We noted that a distinct type of mRNA containing body, termed stress bodies, which do not have the capacity for RNA decay, are induced in hypoxic cells. This formation is dependent on PERK phosphorylation of eIF2α. While there are several potential mechanism by which hypoxic phosphorylation of eIF2α could inhibit NMD, our preliminary data suggests a model in which NMD targets are sequestered in cytoplasmic stress granules in hypoxic cells, thus excluding them from cytoplasmic processing bodies. Thus our studies reveal a novel form of gene regulation in hypoxic cells, regulation of NMD via phosphorylation of eIF2α. This finding has potential significance in many disease states, but particularly in thalassemia, where many of the stresses which phosphorylate eIF2α occur, and where the stress response and regulation of mutated β globin mRNAs may be particularly important.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Praxedes, Carmem, et Lethícia Gonçalves. « Escolhas de tradutores : domesticação e estrangeirização – categorizações iniciais ». Revista Italiano UERJ 12, no 2 (13 juillet 2022) : 20. http://dx.doi.org/10.12957/italianouerj.2021.67579.

Texte intégral
Résumé :
RESUMO: O artigo apresenta a primeira parte da análise de um corpus composto por oito traduções do primeiro capítulo do livro Tradurre la tradizione Sardegna: su ballu, i corpi, la cultura, de Franciscu Sedda. O objetivo da análise foi identificar as categorias lexicais que podem ser interpretadas como relacionadas, ou não, ao contexto histórico e cultural em que se situam originalmente, ou seja, aquelas que são capazes de apresentar diferentes significações em uma mesma situação discursiva. As categorias lexicais são as partes do discurso e seus membros são as diferentes palavras (TRASK, 2011, p. 53). Tomando como referência os conceitos de domesticação e estrangeirização, revalidados por Venuti (1999), por meio de um processo de amostragem prévio à análise, identificamos as escolhas de um grupo de estudantes tradutores. A partir desses resultados e com base em autores como Barbosa (2000), Pais (2004), Lotman (1996), entre outros, na segunda parte da pesquisa analisaremos tanto os limites conceituais e semasiológicos diagnosticados, quanto suas possíveis interferências e implicações culturais.Palavras-chave: Tradução. Léxico. Cultura. Franciscu Sedda. Sardenha. ABSTRACT: L'articolo in discussione si riferisce alla parte iniziale dell'analisi di un corpus composto da otto traduzioni del primo capitolo del libro Tradurre la tradizione Sardegna: su ballu, i corpi, la cultura, di Franciscu Sedda. L’obiettivo dell’analisi è quello di individuare le categorie lessicali che possono essere interpretate in connessione o disconnessione dal contesto storico-culturale in cui in principio sono inserite, vale a dire quelle categorie capaci di presentare significati diversi nella stessa situazione discorsiva.Le categorie lessicali sono le parti del discorso e i loro membri sono le diverse parole (TRASK, 2011, p. 53).Alla luce dei concetti di domesticazione e straniamento, elaborati da Venuti (1999), attraverso un campionamento che prelude all’analisi, abbiamo individuato le scelte degli studenti-traduttori. A partire da qui, nella seconda parte della ricerca, alla luce di Barbosa (2000), Pais (2004), Lotman (1996) ed altri, analizzeremo i limiti concettuali e semasiologici diagnosticati, così come le loro possibili interferenze e implicazioni culturali.Parole chiave: Traduzione. Lessico. Cultura. Franciscu Sedda. Sardegna. ABSTRACT: The article presents the first part of the analysis of a corpus made up of eight translations of the first chapter of the book, Tradurre la tradizione. Sardegna: su ballu, i corpi, la cultura, by Franciscu Sedda. The goal of the analysis was to identify the lexical categories which may be interpreted as related or unrelated to the historical and cultural context in which they are originally located, that is, those who are able to present different meanings of the same discursive situation. Lexical categories are the parts of speech and their members are the different words (TRASK, 2011, p. 53). Taking as a reference the concepts of domestication and foreignization, elaborated by Venuti (1999), through a process of sampling prior to the analysis, we have identified the choices of a group of students translators. Starting from these results and based on authors like Barbosa (2000), Pais (2004), Lotman (1996), among others, in the second part of the research we analyze both the conceptual and semasiological limits diagnosticated, as well as their interferences and cultural implications.Keywords: Translation. Lexical. Culture. Franciscu Sedda. Sardinia
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Huzain, Muh. « Pengaruh Peradaban Islam Terhadap Dunia Barat ». TASAMUH : Jurnal Studi Islam 10, no 2 (3 septembre 2018) : 355–77. http://dx.doi.org/10.47945/tasamuh.v10i2.77.

Texte intégral
Résumé :
The emergence of Islam influenced the revolution and made a wave of culture toward a new world when experiencing an era of darkness. The progress of Greek civilization in the Westcould not be continued by the Roman empire and Roman domination in the classical era until the middle ages; which was then therise of the West in the era of renaissance in the 14-16th century.This paper will reveal the influence of Islam on the development of the Western world, since the emergence of contact between Islam with the West in the Classical era until the middle ages. There are different opinions among historians about who and when the first contact between Islam and the West took place. The first contact, however, occurred when the areas of East Roman government (Byzantium), Syria (638) and Egypt (640) fell into the hands of the Islamic government during the reign of Caliph 'Umar bin Khaţţāb. The Second contact, at the beginning of the eighth and ninth centuries occurred when the kings of Islam were able to rule Spain (711-1472), Portugal (716-1147), and important Mediterranean islands such as Sardinia (740-1050), Cicilia (827-1091), Malta (870-1090) as well as several small areas in Southern Italy and French Southern France. The third contact, took place in Eastern Europe from the fourteenth to early twentieth century when the Ottoman empire ruled the Balkan peninsula (Eastern Europe) and Southern Russia. The Ottoman empire's powers in Europe covered Yunāni, Bulgaria, Albania, Romania, Yugoslavia, Hungary, parts of Rhode, Cyprus, Austria and parts of Russia. Of the three periods of contact, the greatest influence was in the second contact period, where the decline of Western science in the dark era, while in the Islamic world developed advanced and produces scientists, thinkers and intellectuals in various sciences. This influence can be seen from the sending of students studying to the university of Islamic area, the establishment of the university, the translation and copying of various scientific literature such as natural science (Science of astronomy, Mathematics, Chemistry, Pharmacy, medicine, architecture etc) and Social Science history, philosophy, politics, economics, earth sciences, sociology, law, culture, language, literature, art, etc.). The Historians recognize that the influence of Islamic civilization is very great on the development of the West, which culminated in the renaissance or rise of Western civilization in Europe after the dark era.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Huzain, Muh. « PENGARUH PERADABAN ISLAM TERHADAP DUNIA BARAT ». Tasamuh : Jurnal Studi Islam 10, no 2 (7 novembre 2018) : 355–77. http://dx.doi.org/10.32489/tasamuh.41.

Texte intégral
Résumé :
The emergence of Islam influenced the revolution and made a wave of culture toward a new world when experiencing an era of darkness. The progress of Greek civilization in the West could not be continued by the Roman empire and Roman domination in the classical era until the middle ages; which was then the rise of the West in the era of renaissance in the 14-16th century. This paper will reveal the influence of Islam on the development of the Western world, since the emergence of contact between Islam with the West in the Classical era until the middle ages. There are different opinions among historians about who and when the first contact between Islam and the West took place. The first contact, however, occurred when the areas of East Roman government (Byzantium), Syria (638) and Egypt (640) fell into the hands of the Islamic government during the reign of Caliph 'Umar bin Khaţţāb. The Second contact, at the beginning of the eighth and ninth centuries occurred when the kings of Islam were able to rule Spain (711-1472), Portugal (716-1147), and important Mediterranean islands such as Sardinia (740-1050), Cicilia (827-1091), Malta (870-1090) as well as several small areas in Southern Italy and French Southern France. The third contact, took place in Eastern Europe from the fourteenth to early twentieth century when the Ottoman empire ruled the Balkan peninsula (Eastern Europe) and Southern Russia. The Ottoman empire's powers in Europe covered Yunāni, Bulgaria, Albania, Romania, Yugoslavia, Hungary, parts of Rhode, Cyprus, Austria and parts of Russia. Of the three periods of contact, the greatest influence was in the second contact period, where the decline of Western science in the dark era, while in the Islamic world developed advanced and produces scientists, thinkers and intellectuals in various sciences. This influence can be seen from the sending of students studying to the university of Islamic area, the establishment of the university, the translation and copying of various scientific literature such as natural science (Science of astronomy, Mathematics, Chemistry, Pharmacy, medicine, architecture etc) and Social Science history, philosophy, politics, economics, earth sciences, sociology, law, culture, language, literature, art, etc.). The Historians recognize that the influence of Islamic civilization is very great on the development of the West, which culminated in the renaissance or rise of Western civilization in Europe after the dark era.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Pessini, Federica, Antonio Olita, Yuri Cotroneo et Angelo Perilli. « Mesoscale eddies in the Algerian Basin : do they differ as a function of their formation site ? » Ocean Science 14, no 4 (20 juillet 2018) : 669–88. http://dx.doi.org/10.5194/os-14-669-2018.

Texte intégral
Résumé :
Abstract. The circulation of the western Mediterranean Sea (WMED) is dominated by highly variable and heterogeneous mesoscale circulation that is strongly driven by the formation and propagation of eddies (cyclonic and anticyclonic) mainly acting in the Algerian Basin. In order to investigate the spatial and temporal distribution of eddy generation and their respective paths in the Algerian Basin, the most energetic WMED portion, we use an automated detection and tracking hybrid method applied to 24 years of sea level anomaly (SLA) data. The algorithm is based on the computation of the Okubo–Weiss parameter in SLA closed loops and has been modified in order to fill the gaps in single eddy tracks. In this work we analysed both cyclonic and anticyclonic structures, but the conclusions will be focused mainly on anticyclones with a lifespan longer than 3 months, as they are characterized by higher kinetic energy, thereby potentially contributing to a large extent to the mesoscale characterization of the basin. In particular, we find that anticyclonic short-life eddies mostly occur in the northern portion of the domain, north of 39∘ N along the North Balearic Front (NBF). Such short-life eddies, labelled frontal eddies (FEs), are characterized by low translational velocity and a highly variable direction of propagation. We found a weak seasonality in their formation, with maxima in fall and winter. By contrast, anticyclonic longer-life eddies tend to arise in the southern part of the basin along the Algerian Current, with a clear maximum in spring. All the structures (both cyclonic and anticyclonic) originating along the Algerian Current are known as Algerian eddies (AEs). According to previous studies, we observe that these anticyclonic eddies mainly form east of 6.5∘ E and move eastward along the African coast to the Sardinia Channel, where they detach from the coast, continuing offshore and following the cyclonic intermediate circulation. We detect a region between 4.5 and 6.5∘ E where such eddies tend to converge and terminate their life. Finally, the analysis suggests that eddies formed in the northern and in the southern part of the Algerian Basin present some physical differences such as lifetime, kinetic energy and vorticity. Furthermore, the connection between the two parts in terms of eddy tracks is limited to a very small number of southbound (FEs) or northbound (AEs) structures crossing 39∘ N.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Linaldeddu, B. T., A. Franceschini, J. Luque et A. J. L. Phillips. « First Report of Canker Disease Caused by Botryosphaeria parva on Cork Oak Trees in Italy ». Plant Disease 91, no 3 (mars 2007) : 324. http://dx.doi.org/10.1094/pdis-91-3-0324a.

Texte intégral
Résumé :
A survey was carried out in the spring of 2003 to study the fungi associated with declining trees in a cork oak (Quercus suber L.) forest located in Sassari Province, Sardinia, Italy (40°52′N, 9°01′E) at an altitude of 150 m (above sea level). Several isolates obtained from live twigs and branches showing sunken necrotic bark lesions were identified as Fusicoccum parvum Pennycook & Samuels (teleomorph Botryosphaeria parva Pennycook & Samuels). Neither pycnidia nor ascomata were observed on the symptomatic samples collected. On potato dextrose agar (PDA) at 25°C, the isolates developed an aerial and compact mycelium, initially white but becoming gray after 4 to 6 days, and produced pycnidia after 1 month on sterile cork oak twigs placed on the surface of PDA. Conidia from culture were hyaline, ellipsoidal to fusiform, externally smooth, thin walled, nonseptate, 12 to 19 (15.5) × 5.5 to 8.5 (6.5) μm, with length/width ratio of 2.4 ± 0.1 (mean ± standard error). Identity was confirmed by analysis of the nucleotide sequences of the internal transcribed spacer (ITS) from the rRNA repeat and the translation elongation factor 1-alpha (EF1-α), as done elsewhere (1,4). BLAST searches at GenBank showed a high identity with reference sequences (ITS: >99%; EF1-α: 100%). Representative sequences of both regions were deposited at GenBank (ITS: Accession No. DQ487157; EF1-α: Accession No. DQ487158). Pathogenicity tests were carried out on seven 2-year-old cork oak seedlings maintained in a greenhouse at 14 to 26°C with the B. parva strain CBS 119937 obtained in this study. A mycelial plug (3 to 4 mm2) taken from the margin of an actively growing colony on PDA was put in a shallow wound made by a scalpel on the basal part of the stem of each seedling. Sterile PDA plugs were placed into similar wounds on three control seedlings. The inoculation points were wrapped in Parafilm to retain moisture for 1 week. After 4 weeks, all seedlings inoculated with B. parva died and showed a collapse of the stem cortical tissues associated with dark brown discolorations and vascular necrosis measuring 10.9 ± 0.4 cm. No symptoms were visible in the control seedlings. The pathogen was reisolated from all the inoculated seedlings, thus fulfilling Koch's postulates. The results confirm the virulence of this fungus and point to its possible involvement in the aetiology of cork oak decline. B. parva is a cosmopolitan, plurivorous pathogen causing disease in several hosts of economic importance, such as grapevine (3), kiwi (2), and Eucalyptus spp. trees (1). To our knowledge, this is the first report of B. parva causing canker disease on cork oak trees. References: (1) A. Gezahgne et al. S. Afr. J. Bot. 70:241, 2004. (2) S. R. Pennycook and G. J. Samuels. Mycotaxon 24:445, 1985. (3) A. J. L. Phillips. Phytopathol. Mediterr. 41:3, 2002. (4) B. Slippers et al. Mycologia 96:83, 2004.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Pinto, Paula Tavares, Talita Serpa et Ariane Donizete Delgado Ribeiro Caldas. « O universo teen de Gossip Girl em língua portuguesa : uma proposta de ensino das competências tradutórias para aprendizes ». Revista Horizontes de Linguistica Aplicada 15, no 2 (15 mars 2017). http://dx.doi.org/10.26512/rhla.v15i2.1473.

Texte intégral
Résumé :
Resumo Os objetivos de nossa proposta são: 1) elencar expressões idiomáticas formuladas a partir das palavras de maior frequência e chavicidade presentes no corpus composto pela legenda da série televisiva Gossip Girl em inglês; 2) analisar as opções tradutórias adotadas em português para esse conjunto léxico; e 3) converter os dados em uma proposta de atividades para o desenvolvimento das competências tradutórias, nos moldes de Hurtado Albir (2000, 2001, 2005). Para tanto, nos valemos da abordagem proposta por Camargo (2005, 2007), adotando o arcabouço dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1995, 1996, 2000), da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e da Lexicologia (XATARA, 1994, 1998). Procuramos, ainda, associar o ensino de competências tradutórias ao uso de corpora para a formação de tradutores (BERBER SARDINHA, 2010). Os resultados apontaram para o uso de explicitações e de omissões no que tange ao processo tradutório das expressões idiomáticas. No âmbito das práticas em sala de aula, notamos que o uso de jogos abordando as EIs levantadas na pesquisa conduzem a uma interpretação léxico-semântica mais ampla, bem como ao reconhecimento das habilidades necessárias para lidar com a tradução de legendas para um público jovem. Palavras-chave: Pedagogia da Tradução Baseada em Corpus. Linguística de Corpus. Estudos da Tradução Baseados em Corpus. Expressões Idiomáticas. Gossip Girls. Abstract The aims of this paper are: 1) to list idioms based on the most frequent words and keywords from a corpus of subtitles of the TV series Gossip Girl in English; 2) to analyze the translations used in Portuguese for this lexical set; and 3) to convert the data into a proposal of actiities for the development of translational competencies based on the studies of Hurtado Albir (2000, 2001, 2005). We also use the Camargo’s approach (2005, 2007), the framework of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995, 1996, 2000), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Lexicology (XATARA, 1994, 1998). Besides that, we associate the teaching of translational competencies to use of corpora for translation training (BERBER SARDINHA, 2010). The results pointed to the use of explicitation and omission in relation to the translation process of idioms. Within the scope of practice in classroom, we observed that the use of games addressing idioms leads to a broader lexical-semantic interpretation and to the recognition of skills required to deal with the translation of subtitles for a young audience. Keywords: Corpus-Based Translation Pedagogy. Corpus Linguistics. Corpus-Based Translation Studies. Idiomatic Expressions. Gossip Girls.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

« Gregory the Great. “Sardinian Letters”. Introduction, Translation from Latin and Commentary E.S. Marey ». Vestnik drevnei istorii 80, no 3 (2020). http://dx.doi.org/10.31857/s032103910010647-4.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Gandolfi, Laura. « Princesa : The Textual Space Between Translation And Divergence ». Journal of Lusophone Studies 8 (27 octobre 2010). http://dx.doi.org/10.21471/jls.v8i0.102.

Texte intégral
Résumé :
This article examines Princesa, a testimonial text in which Fernanda Farias de Albuquerque, a Brazilian transvestite who emigrated to Italy in the early 1990s, narrates her life, from her childhood and adolescence in Brazil and through her trip to Europe. In the Roman prison of Rebibbia, Fernanda meets Maurizio Jannelli, a former member of the Italian Red Brigades sentenced to life for crimes related to the fighting of the seventies, and Giovanni Tamponi, a Sardinian shepherd imprisoned for various armed robberies. Fernanda, Maurizio and Giovanni will give life to this peculiar and hybrid text, Princesa, considered one of the first examples of the so called “Italian literature of migration”.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Tamm, Erika, Julie Di Cristofaro, Stéphane Mazières, Erwan Pennarun, Alena Kushniarevich, Alessandro Raveane, Ornella Semino et al. « Genome-wide analysis of Corsican population reveals a close affinity with Northern and Central Italy ». Scientific Reports 9, no 1 (19 septembre 2019). http://dx.doi.org/10.1038/s41598-019-49901-8.

Texte intégral
Résumé :
Abstract Despite being the fourth largest island in the Mediterranean basin, the genetic variation of Corsica has not been explored as exhaustively as Sardinia, which is situated only 11 km South. However, it is likely that the populations of the two islands shared, at least in part, similar demographic histories. Moreover, the relative small size of the Corsica may have caused genetic isolation, which, in turn, might be relevant under medical and translational perspectives. Here we analysed genome wide data of 16 Corsicans, and integrated with newly (33 individuals) and previously generated samples from West Eurasia and North Africa. Allele frequency, haplotype-based, and ancient genome analyses suggest that although Sardinia and Corsica may have witnessed similar isolation and migration events, the latter is genetically closer to populations from continental Europe, such as Northern and Central Italians.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Vega Gutiérrez, Tomas Aaron, Alan Douriet-Angulo, Lorena Molina Cárdenas, Martín Abraham Tirado Ramírez, Guadalupe Alfonso López Urquídez et Carlos Alfonso López Orona. « Root Rot and Wilt caused by Fusarium nygamai of Bean (Phaseolus vulgaris) in Sinaloa, Mexico ». Plant Disease, 20 mars 2022. http://dx.doi.org/10.1094/pdis-01-22-0123-pdn.

Texte intégral
Résumé :
Bean (Phaseolus vulgaris) is the second most important crop in Mexico after corn due to high consumption in all regions of the country. Sinaloa state is ranked second in Mexico, producing 140,830 tons in 2020 (SIAP, 2021). In October 2020, wilting symptoms (stunted growth, withered leaves, root rot and wilt) were observed on commercial bean crops in three fields in Culiacan, Sinaloa with an incidence of 3 to 5%. Tissue samples from symptomatic roots were plated on potato dextrose agar (PDA). Typical Fusarium spp. colonies were obtained from all root samples. Three pure cultures were obtained by single-spore culturing. On PDA, the colonies produced abundant white aerial mycelium, and the center of old cultures was light pink with yellow pigmentation (Leslie and Summerell 2006). Macroconidia, from 10-day-old cultures grown on carnation leaf agar, were slightly curved, with three septa, wide central cells, slightly sharp apices, basal foot-shaped cells, measuring 38.5  2.5 × 5.5  1.0 μm (n = 40). Microconidia were hyaline, ovoid, unicellular and measured 12.0  1.5 x 4.8  0.95 μm (n= 40). Chlamydospores were not observed. The translation elongation factor 1 alpha (EF1-α) gene (O’Donnell et al. 1998) was amplified by polymerase chain reaction and sequenced from isolate FNTL6P7CULSIN (GenBank accession no. OK491917). Maximum likelihood analysis was carried out using the EF1-α sequence (OK491917) and other species from the genus Fusarium. Phylogenetic analysis revealed the isolate was F. nygamai (100% bootstrap). Moreover, isolate FNTL6P7CULSIN was 99.7% (648 bp/649bp), and 99.9 % (648bp/650bp) similar, respectively, with other reported F. nygamai sequences (GenBank accession no. OL415419 and KR612341). Pathogenicity tests were performed on 20-day-old bean plants (cultivar Mayocoba) grown on autoclaved sandy loam soil mix. Twenty plants were inoculated by drenching with 20 ml of a conidial suspension (1 × 105 CFU/ml) in an isotonic saline solution of FNTL6P7CULSIN grown on PDA. Ten uninoculated plants served as controls. Plants were maintained for 60 days under greenhouse conditions (25 to 30°C). The assay was conducted twice. Root and stem rot similar to that observed on the infected plants in the field was observed. No symptoms were observed on uninoculated control plants after 60 days. The pathogen was reisolated from necrotic tissue from all inoculated plants and identified as F. nygamai by sequencing the partial EF1-α gene and based on its morphological characteristics, thus fulfilling Koch’s postulates. Fusarium nygamai was associated with Fusarium foot rot of rice in Sardinia by Balmas et al., (2000). Also, this pathogen was reported by Leyva (2015) causing root rot in Maize in Sinaloa, Mexico. To our knowledge, this is the first report of root rot and wilt of bean caused by F. nygamai in Mexico. Bean is an important crop in Mexico, and the occurrence of this disease could threaten bean production.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Seddaiu, Salvatore, Antonietta Mello, Clizia Sechi, Anna Cerboneschi et Benedetto T. Linaldeddu. « First Report of Neofusicoccum parvum Associated with Chestnut Nut Rot in Italy ». Plant Disease, 2 juin 2021. http://dx.doi.org/10.1094/pdis-01-21-0072-pdn.

Texte intégral
Résumé :
In autumn 2018, during a study on the pathogens involved in the etiology of chestnut nut rot symptoms observed in three of the main sweet chestnut (Castanea sativa) growing areas in Sardinia (Site 1: 39°56′55”N/09°11′45”E; site 2: 39°58’20”N/09°09′41”E; site 3: 40°52’50”N/09°08’45”E), Gnomoniopsis smithogilvyi was found to be the main causal agent. In addition to G. smithogilvyi, 15 out of 450 nuts processed, yielded on potato dextrose agar (PDA, 39 g/L) at 22°C white colonies with dense aerial mycelium becoming dark grey after 4 to 7 days. Pycnidia were produced within 4 weeks in half-strength PDA incubated at room temperature under natural daylight. The hyaline, ellipsoid to fusiform and aseptate conidia measured 13.4–19.2 × 4.8–7.7 μm (n = 50). All morphological characters matched those reported for Neofusicoccum parvum by Phillips et al. (2013). Identity of isolates was confirmed by DNA sequence analysis of the internal transcribed spacer region (ITS) and part of the translation elongation factor 1-alpha gene (tef1-α). DNA extraction, PCR amplification reactions and DNA sequencing were carried out according to Linaldeddu et al. (2016). In the phylogenetic analysis based on combined ITS and tef1-α gene sequences the N. parvum isolates clustered within two well-supported subclades. In the first subclade (ML bootstrap = 88%) three isolates clustered together with the ex-type culture of N. parvum (CMW9081) while in the second subclade (ML bootstrap = 95%) three isolates clustered together with the ex-type culture of Neofusicoccum algeriense (CBS 137504), a species recently synonymised with N. parvum by Lopes et al. (2016). Sequences of six representative isolates were deposited in GenBank (MK968559–MK968564 and MT010339–MT010344 for ITS and tef1-α, respectively). The pathogenicity of six isolates, belonging to the two haplotypes, was undertaken by inoculating five asymptomatic nuts per isolate. After disinfecting the nut surface with 70% ethanol and removing a piece of shell (5 mm diameter) with a sterile cork borer, the nuts were inoculated with a same-sized agar-mycelium plug cut from the margin of a 5-day-old PDA colony. Ten control nuts were inoculated with a sterile PDA plug applied as described above. Inoculated nuts were kept in thermostat at 22 °C in the dark for 18 days. All nuts inoculated with N. parvum showed light-brown to dark necrosis of kernel associated with loss of tissue consistency. The symptoms were congruent with those observed in nature. All N. parvum isolates were successfully reisolated from all the inoculated nuts, fulfilling Koch’s postulates. No lesions were observed on controls. N. parvum is recognized as an emerging plant pathogen worldwide. In particular, several studies report N. parvum as a growing threat to agricultural and forest ecosystems in the Mediterranean area (Larignon et al., 2015; Manca et al., 2020). This is the first report of N. parvum causing chestnut nut rot in Italy.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Zhang, Na, Yanan Zhu, Zexin Wei, Jianjun Gou, Hongji Gao et Wenxiang Yang. « First Report of Fusarium nygamai Causing Crown Rot of Wheat in China ». Plant Disease, 1 février 2023. http://dx.doi.org/10.1094/pdis-12-22-2844-pdn.

Texte intégral
Résumé :
Fusarium crown rot (FCR) is an important disease on wheat (Triticum aestivum L.) all over the world. Fusarium pseudograminearum is reported the main causal agent of FCR in China (Deng et al. 2020). In 2020, FCR occurred in wheat in Langfang, Hebei Province (116.31°E, 38.82°N) with observed incidence of 37.2% (48 out of 129 plants in total). The diseased wheat showed brown lesions at the crown and then stem necrosis. Samples with diseased symptom were collected from fields in late May 2020 (at the premature stage, 36 weeks after planting) (e-Xtra 1A). To perform fungal isolation, 0.3 cm2 samples excised at the symptomatic crown were surface disinfested with 75% ethanol for 10 s, and 0.1% HgCl2 for 40 s, then washed three times with sterile ddH2O. When cultured on potato dextrose agar (PDA), the colonies of two isolates out of Langfang (11.8% frequency) initially arewhite becoming violet with age, with violet pigments produced on PDA (e-Xtra 1B). Single-spored isolates were acquired, macroconidia were slender, thin walled, with 3- to 5-septate, measurements of 15.7-31.4 µm × 2.7-6.3 µm (n=50) (e-Xtra 1C). The pure culture were named as HWA94 and HWA97, respectively. DNA was extracted from the single-spored mycelium of HWA97 using the CTAB method (Leslie and Summerell, 2006). Internal transcribed spacer (ITS) region, partial sequences of actin (ACT), translation elongation factor 1-α (EF-1α) gene, 28S ribosomal RNA (LSU), and DNA-dependent RNA polymerase II largest subunit rpb1 (RPB1) were amplified using primers ITS1/ITS4, EF-1F/EF-1R, ACT512F/ACT728R, LR/LROR and RPB1B-F/ RPB1B-R and sequenced. The ITS, EF-1α, ACT, LSU, and RPB1 sequences were deposited in GenBank under accession numbers OM459813 to OM459817. These sequences showed 99.64%, 100%, 100%, 100%, and 100% similarity with the reference strain F. nygamai CBS749.97, respectively, resulting in HWA97 being identified as F. nygamai. To confirm the pathogenicity, inoculum was prepared by inoculating fully colonized F. nygamai (HWA97) PDA plugs on sterile wheat grain medium, cultured 7 days at 25℃ till massive mycelium formed, and hand shaken every two days to mix the wheat grains and the F. nygamai mycelium completely. Ten wheat seeds (cv. Jimai22, susceptible to FCR) for each 10-cm pot were inoculated with 10 g of inoculum when planting, then covered with soil. Mock inoculated wheat seeds with sterile grain without inoculum were used as control. The experiment was conducted in greenhouse, and repeated three times. Symptoms (brown necrosis at the crown) appeared 35 days after inoculation (dai) (e-Xtra 1D), with 91.5% incidence and 49.5±2.6 disease index. Mock-inoculated plants remained symptomless (e-Xtra 1E). Fusarium nygamai was re-isolated from the symptomatic stem and identified by morphological and molecular analysis, fulfilling Koch's postulates. Fusarium nygamai has been previously reported and recovered from wheat root and stalk (Fard et al. 2017) and causes root rot on wheat in Iraq (Minati, 2020), rice in Sardinia (Balmas et al. 2000), sugar beet in China (Cao et al. 2018), as well as lentil (Lens culinaris Medikus) in Pakistan (Rauf et al. 2016). To our knowledge, this is the first report of F. nygamai causing FCR of wheat in China. This study contributes useful information for epidemiologic studies for FCR. Additional studies will be needed to determine the distribution, aggressiveness, and impact on yield of F. nygamai compared with the dominant causal agent F. pseudograminearum.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Johnston, Kate Sarah. « “Dal Sulcis a Sushi” : Tradition and Transformation in a Southern Italian Tuna Fishing Community ». M/C Journal 17, no 1 (18 mars 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.764.

Texte intégral
Résumé :
I miss the ferry to San Pietro, so after a long bus trip winding through the southern Sardinian rocky terrain past gum trees, shrubs, caper plants, and sheep, I take refuge from the rain in a bar at the port. While I order a beer and panini, the owner, a man in his early sixties, begins to chat asking me why I’m heading to the island. For the tuna, I say, to research cultural practices and changes surrounding the ancient tuna trap la tonnara, and for the Girotonno international tuna festival, which coincides with the migration of the Northern Bluefin Tuna and the harvest season. This year the slogan of the festival reads Dal Sulcis a Sushi ("From Sulcis to Sushi"), a sign of the diverse tastes to come. Tuna here is the best in the world, he exclaims, a sentiment I hear many times over whilst doing fieldwork in southern Italy. He excitedly gestures for me to follow. We walk into the kitchen and on a long steel bench sits a basin covered with cloth. He uncovers it, and proudly poised, waits for my reaction. A large pinkish-brown loin of cooked tuna sits in brine. I have never tasted tuna in this way, so to share in his enthusiasm I conjure my interest in the rich tuna gastronomy found in this area of Sardinia called Sulcis. I’m more familiar with the clean taste of sashimi or lightly seared tuna. As I later experience, traditional tuna preparations in San Pietro are far from this. The most notable characteristic is that the tuna is thoroughly cooked or the flesh or organs are preserved with salt by brining or drying. A tuna steak cooked in the oven is robust and more like meat from the land than the sea in its flavours, colour, and texture. This article is about taste: the taste of, and tastes for, tuna in a traditional fishing community. It is based on ethnographic fieldwork and is part of a wider inquiry into the place of tradition and culture in seafood sustainability discourses and practices. In this article I use the notion of a taste network to explore the relationship between macro forces—international markets, stock decline and marine regulations—and transformations within local cultures of tuna production and consumption. Taste networks frame the connections between taste in a gustatory sense, tastes as an aesthetic preference and tasting as a way of learning about and attuning to modes and meanings surrounding tuna. As Antoine Hennion asserts, taste is more than a connoisseurship of an object, taste represents a cultural activity that concerns a wide range of practices, exchanges and attachments. Elspeth Probyn suggests that taste “acts as a connector between history, place, things, and people” (65) and “can also come to form communities: local places that are entangled in the global” (62). Within this framework, taste moves away from Bourdieu’s notion of taste as a social distinction towards an understanding of taste as created through a network of entities—social, biological, technological, and so forth. It turns attention to the mundane activities and objects of tuna production and consumption, the components of a taste network, and the everyday spaces where tradition and transformation are negotiated. For taste to change requires a transformation of the network (or components of that network) that bring such tastes into existence. These networks and their elements form the very meaning, matter, and moments of tradition and culture. As Hennion reminds us through his idea of “reservoir(s) of difference” (100), there are a range of diverse tastes that can materialise from the interactions of humans with objects, in this case tuna. Yet, taste networks can also be rendered obsolete. When a highly valued and endangered species like Bluefin is at the centre of such networks, there are material, ethical, and even political limitations to some tastes. In a study that follows three scientists as they attempt to address scallop decline in Brest and St Brieuc Bay, Michael Callon advocates for “the abandonment of all prior distinction between the natural and the social” (1). He draws attention to networks of actors and significant moments, rather than pre-existing categories, to figure the contours of power. This approach is particularly useful for social research that involves science, technology and the “natural” world. In my own research in San Pietro, the list of human and non-human actors is long and spans the local to the global: Bluefin (in its various meanings and as an entity with its own agency), tonnara owners, fishermen, technologies, fish shops and restaurants, scientific observers, policy (local, regional, national, European and international), university researchers, the sea, weather, community members, Japanese and Spanish buyers, and markets. Local discourses surrounding tuna and taste articulate human and non-human entanglements in quite particular ways. In San Pietro, as with much of Italy, notions of place, environment, identity, quality, and authenticity are central to the culture of tuna production and consumption. Food products are connected to place through ecological, cultural and technological dimensions. In Morgan, Marsden, and Murdoch’s terms this frames food and tastes in relation to a spatial dimension (its place of origin), a social dimension (its methods of production and distribution), and a cultural dimension (its perceived qualities and reputation). The place name labelling of canned tuna from San Pietro is an example of a product that represents the notion of provenance. The practice of protecting traditional products is well established in Italy through appellation programs, much like the practice of protecting terroir products in France. It is no wonder that the eco-gastronomic movement Slow Food developed in Italy as a movement to protect traditional foods, production methods, and biodiversity. Such discourses and movements like Slow Food create local/global frameworks and develop in relation to the phenomenon and ideas like globalisation, industrialization, and homogenisation. This study is based on ethnographic fieldwork in San Pietro over the 2013 tuna season. This included interviews with some thirty participants (fishers, shop keepers, locals, restaurateurs, and tonnara owners), secondary research into international markets, marine regulations, and environmental movements, and—of course—a gustatory experience of tuna. Walking down the main street the traditions of the tonnara and tuna are palpable. On a first impression there’s something about the streets and piazzas that is akin to Zukin’s notion of “vernacular spaces”, “sources of identity and belonging, affective qualities that the idea of intangible culture expresses, refines and sustains” (282). At the centre is the tonnara, which refers to the trap (a labyrinth of underwater nets) as well as the technique of tuna fishing and land based processing activities. For centuries, tuna and the tonnara have been at the centre of community life, providing employment, food security, and trade opportunities, and generating a wealth of ecological knowledge, a rich gastronomy based on preserved tuna, and cultural traditions like the famous harvest ritual la mattanza (the massacre). Just about every organ is preserved by salting and drying. The most common is the female ovary sac, which becomes bottarga. Grated onto pasta it has a strong metallic offal flavour combined with the salty tang of the sea. There is also the male equivalent lusciami, a softer consistency and flavour, as well as dried heart and lungs. There is canned tuna, a continuation of the tradition of brining and barrelling, but these are no ordinary cans. Each part of the tuna is divided into parts corresponding loosely to anatomy but more closely to quality based on textures, colour, and taste. There is the ventresca from the belly, the most prized cut because of its high fat content. Canned in olive oil or brine, a single can of this cut sells for around 30 Euros. Both the canned variety or freshly grilled ventresca is a sumptuous experience, soft and rich. Change is not new to San Pietro. In the long history of the tonnara there have been numerous transformations resulting from trade, occupation, and dominant economic systems. As Stefano Longo describes, with the development of capitalism and industrialization, the socio-economic structure of the tonnara changed and there was a dramatic decline in tonnare (plural) throughout the 1800s. The tonnare also went through different phases of ownership. In 1587 King Philip II formally established the Sardinian tonnare (Emery). Phillip IV then sold a tonnara to a Genovese man in 1654 and, from the late 18th century until today, the tonnara has remained in the Greco family from Genova. There were also changes to fishing and preservation technologies, such as the replacement of barrels after the invention of the can in the early 1800s, and innovations to recipes, as for example in the addition of olive oil. Yet, compared to recent changes, the process of harvesting, breaking down and sorting flesh and organs, and preserving tuna, has remained relatively stable. The locus of change in recent years concerns the harvest, the mattanza. For locals this process seems to be framed with concepts of before, and after, the Japanese arrived on the island. Owner Giuliano Greco, a man in his early fifties who took over the management of the tonnara from his father when it reopened in the late 1990s, describes these changes: We have two ages—before the Japanese and after. Before the Japanese, yes, the tuna was damaged. It was very violent in the mattanza. In the age before the pollution, there was a crew of 120 people divided in a little team named the stellati. The more expert and more important at the centre of the boat, the others at the side because at the centre there was more tuna. When there was mattanza it was like a race, a game, because if they caught more tuna they had more entrails, which was good money for them, because before, part of the wage was in nature, part of the tuna, and for this game the tuna was damaged because they opened it with a knife, the heart, the eggs etc. And for this method it was very violent because they wanted to get the tuna entrails first. The tuna remained on the boat without ice, with blood everywhere. The tonnara operated within clear social hierarchies made up of tonnarotti (tuna fishermen) under the guidance of the Rais (captain of tonnara) whose skills, charisma and knowledge set him apart. The Rais liaised with the tonnarotti, the owners, and the local community, recruiting men and women to augment the workforce in the mattanza period. Goliardo Rivano, a tonnarotto (singular) since 1999 recalls “all the town would be called on for the mattanza. Not only men but women too would work in the cannery, cutting, cleaning, and canning the tuna.” The mattanza was the starting point of supply and consumption networks. From the mattanza the tuna was broken down, the flesh boiled and brined for local and foreign markets, and the organs salted and dried for the (mainly) local market. Part of the land-based activities of tonnarotti involved cleaning, salting, pressing and drying the organs, which supplemented their wage. As Giuliano described, the mattanza was a bloody affair because of the practice of retrieving the organs; but since the tuna was boiled and then preserved in brine, it was not important whether the flesh was damaged. At the end of the 1970s the tonnara closed. According to locals and reportage, pollution from a nearby factory had caused a drastic drop in tuna. It remained closed until the mid 1990s when Japanese buyers came to inquire about tuna from the trap. Global tastes for tuna had changed during the time the tonnara was closed. An increase in western appetites for sushi had been growing since the early 1970s (Bestore). As Theadore Bestore describes in detail, this coincided with a significant transformation of the Japanese fishing industry’s international role. In the 1980s, the Japanese government began to restructure its fleets in response to restricted access to overseas fishing grounds, which the declaration of Excusive Economic Zones enforced (Barclay and Koh). At this time, Japan turned to foreign suppliers for tuna (Bestore). Kate Barclay and Sun-Hui Koh describe how quantity was no longer a national food security issue like it had been in post war Japan and “consumers started to demand high-quality high-value products” (145). In the late 1990s, the Greco family reopened the tonnara and the majority of the tuna went to Japan leaving a smaller portion for the business of canning. The way mattanza was practiced underwent profound changes and particular notions of quality emerged. This was also the beginning of new relationships and a widening of the taste network to include international stakeholders: Japanese buyers and markets became part of the network. Giuliano refers to the period as the “Japanese Age”. A temporal framing that is iterated by restaurant and fish shop owners who talk about a time when Japanese began to come to the island and have the first pick of the tuna. Giuliano recalls “there was still blood but there was not the system of opening tuna, in total, like before. Now the tuna is opened on the land. The only operation we do on the boat is blooding and chilling.” Here he references the Japanese technique of ikejime. Over several years the technicians taught Giuliano and some of the crew about killing the tuna faster and bleeding it to maintain colour and freshness. New notions of quality and taste for raw or lightly cooked tuna entered San Pietro. According to Rais Luigi “the tuna is of higher quality, because we treat it in a particular way, with ice.” Giuliano describes the importance of quality. “Before they used the stellati and it took five people, each one with a harpoon to haul the tuna. Now they only use one hook, in the mouth and use a chain, by hand. On board there is bleeding, and there is blood, but now we must keep the quality of the meat at its best.” In addition to the influence of Japanese tastes, the international Girotonno tuna festival had its inauguration in 2003, and, along with growing tourism, brought cosmopolitan and international tastes to San Pietro. The impact of a global taste for tuna has had devastating effects on their biomass. The international response to the sharp decline was the expansion of the role of inter-governmental monitoring bodies like International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT), the introduction of quotas, and an increase in the presence of marine authorities on fleets, scientific research and environmental campaigns. In San Pietro, international relationships further widened and so did the configuration of taste networks, this time to include marine regulators, a quota on Bluefin, a Spanish company, and tuna ranches in Malta. The mattanza again was at the centre of change and became a point of contention within the community. This time because as a practice it is endangered, occurring only once or twice a year, “for the sake of tradition, culture” as Giuliano stated. The harvest now takes place in ranches in Malta because for the last three years the Greco family have supplied the tonnara’s entire quota (excluding tuna from mattanza or those that die in the net) to a major Spanish seafood company Riccardo Fuentes e Hijos, which transports them live to Malta where they are fattened and slaughtered, predominantly for a Japanese market. The majority of tuna now leave the island whole, which has profoundly transformed the distribution networks and local taste culture, and mainly the production and trade in tuna organs and canned tuna. In 2012, ICCAT and the European Union further tightened the quotas, which along with competition with industrial fisheries for both quota and markets, has placed enormous pressure on the tonnara. In 2013, it was allocated a quota that was well under what is financially sustainable. Add to the mix the additional expense of financing the obligatory scientific observers, and the tonnara has had to modify its operations. In the last few years there has been a growing antagonism between marine regulations, global markets, and traditional practices. This is exemplified in the limitations to the tuna organ tradition. It is now more common to find dried tuna organs in vacuum packs from Sicily rather than local products. As the restaurateur Secondo Borghero of Tonno della Corsa says “the tonnara made a choice to sell the live tuna to the Spanish. It’s a big problem. The tuna is not just the flesh but also the interior—the stomach, the heart, the eggs—and now we don’t have the quantity of these and the quality around is also not great.” In addition, even though preserved organs are available for consumption, local preserving activities have almost ceased along with supplementary income. The social structures and the types of actors that are a part of the tonnara have also changed. New kinds of relationships, bodies, and knowledge are situated side by side because of the mandate that there be scientific observers present at certain moments in the season. In addition, there are coast guards and, at various stages of the season, university staff contracted by ICCAT take samples and tag the tuna to generate data. The changes have also introduced new types of knowledge, activities, and institutional affiliations based on scientific ideas and discourses of marine biology, conservation, and sustainability. These are applied through marine management activities and regimes like quotas and administered through state and global institutions. This is not to say that the knowledge informing the Rais’s decisions has been done away with but as Gisli Palsson has previously argued, there is a new knowledge hierarchy, which places a significant focus on the notion of expert knowledge. This has the potential to create unequal power dynamics between the marine scientists and the fishers. Today in San Pietro tuna tastes are diverse. Tuna is delicate, smooth, and rich ventresca, raw tartare clean on the palate, novel at the Girotono, hearty tuna al forno, and salty dry bottarga. Tasting tuna in San Pietro offers a material and affective starting point to follow the socio-cultural, political, and ecological contours and contentions that are part of tuna traditions and their transformations. By thinking of gustatory and aesthetic tastes as part of wider taste networks, which involve human and non-human entities, we can begin to unpack and detail better what these changes encompass and figure forms and moments of power and agency. At the centre of tastes and transformation in San Pietro are the tonnara and the mattanza. Although in its long existence the tonnara has endured many changes, those in the past 15 years are unprecedented. Several major global events have provided conditions for change and widened the network from its once mainly local setting to its current global span. First, Japanese and global tastes set a demand for tuna and introduced different tuna production and preparation techniques and new styles of serving tuna raw or lightly cooked tuna. Later, the decline of Bluefin stocks and the increasing involvement of European and international monitoring bodies introduced catch limitations along with new processes and types of knowledge and authorities. Coinciding with this was the development of relationships with middle companies, which again introduced new techniques and technologies, namely the gabbie (cage) and ranches, to the taste network. In the cultural setting of Italy where the conservation of tradition is of particular importance, as I have explained earlier through the notion of provenance, the management of a highly regulated endangered marine species is a complex project that causes much conflict. Because of the dire state of the stocks and continual rise in global demand, solutions are complex. Yet it would seem useful to recognise that tuna tastes are situated within a network of knowledge, know-how, technology, and practices that are not simple modes of production and consumption but also ways of stewarding the sea and its species. Ethics Approval Original names have been used when participants gave consent on the official consent form to being identified in publications relating to the study. This is in accordance with ethics approval granted through the University of Sydney on 21 March 2013. Project number 2012/2825. References Barclay, Kate, and Koh Sun-Hui “Neo-liberal Reforms in Japan’s Tuna Fisheries? A History of Government-business Relations in a Food-producing Sector.” Japan Forum 20.2 (2008): 139–170. Bestor, Theadore “Tsukiji: The Fish Market at the Center of the World.” Foreign Policy 121 (2000): 54–63. Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste. Harvard UP, 1984. Callon, Michael “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc Bay” Power, Action, Belief: a New Sociology of Knowledge? Ed. John Law. London: Routledge, 1986. 196–223. Emery, Katherine “Tonnare in Italy: Science, History and Culture of Sardinian Tuna Fishing.” Californian Italian Studies 1 (2010): 1–40. Hennion, Antoine “Those Things That Hold Us Together: Taste and Sociology” Cultural Sociology 1 (2007): 97–114. Longo, Stefano “Global Sushi: A Socio-Ecological Analysis of The Sicilian Bluefin Tuna Fishery.” Dissertation. Oregon: University of Oregon, 2009. Morgan, Kevin, Marsden, Terry, and Johathan Murdoch. Worlds of Food: Place, Power, and provenance in the Food Chain. Oxford: Oxford UP, 2006. Palsson, Gisli. Coastal Economies, Cultural Accounts: Human Ecology and Icelandic Discourse. Manchester: Manchester UP, 1991. Probyn, Elspeth “In the Interests of Taste & Place: Economies of Attachment.” The Global Intimate. Eds. G. Pratt and V. Rosner. New York: Columbia UP (2012). Zukin, Sharon “The Social Production of Urban Cultural Heritage: Identity and Ecosystem on an Amsterdam Shopping Street.” City, Culture and Society 3 (2012): 281–291.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie