Littérature scientifique sur le sujet « Translational agent »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Sommaire
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Translational agent ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Translational agent"
Alvstad, Cecilia. « The translation pact ». Language and Literature : International Journal of Stylistics 23, no 3 (31 juillet 2014) : 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Texte intégralSzczepek, Agnieszka J. « Translational Research in Audiology ». Audiology Research 13, no 5 (25 septembre 2023) : 721–23. http://dx.doi.org/10.3390/audiolres13050063.
Texte intégralAn, Gary, Qi Mi, Joyeeta Dutta‐Moscato et Yoram Vodovotz. « Agent‐based models in translational systems biology ». Wiley Interdisciplinary Reviews : Systems Biology and Medicine 1, no 2 (septembre 2009) : 159–71. http://dx.doi.org/10.1002/wsbm.45.
Texte intégralMayfield, Stephen. « Double agent : translational regulation by a transcription factor ». Chemistry & ; Biology 3, no 6 (juin 1996) : 415–18. http://dx.doi.org/10.1016/s1074-5521(96)90088-5.
Texte intégralDowling, Ryan J. O., Saroj Niraula, Vuk Stambolic et Pamela J. Goodwin. « Metformin in cancer : translational challenges ». Journal of Molecular Endocrinology 48, no 3 (20 février 2012) : R31—R43. http://dx.doi.org/10.1530/jme-12-0007.
Texte intégralAlfer, Alexa. « The translaborative case for a translational hermeneutics ». Target. International Journal of Translation Studies 32, no 2 (8 juillet 2020) : 261–81. http://dx.doi.org/10.1075/target.20105.alf.
Texte intégralMohammed, Altaf, Roderick H. Dashwood, Sally Dickinson, Mary L. Disis, Elizabeth M. Jaffee, Bryon D. Johnson, Samir N. Khleif et al. « Translational Advances in Cancer Prevention Agent Development (TACPAD) Virtual Workshop on Immunomodulatory Agents : Report ». Journal of Cancer Prevention 26, no 4 (30 décembre 2021) : 309–17. http://dx.doi.org/10.15430/jcp.2021.26.4.309.
Texte intégralA. Sheikh Al-Shabab, Omar. « Linguistic Experience and Identity : Contextualizing the Mental Lexicon In English-Arabic Poetry Translation ». International Journal of Applied Linguistics and English Literature 10, no 6 (30 novembre 2021) : 38. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.10n.6p.38.
Texte intégralHan, J., P. Thompson et B. Beutler. « Dexamethasone and pentoxifylline inhibit endotoxin-induced cachectin/tumor necrosis factor synthesis at separate points in the signaling pathway. » Journal of Experimental Medicine 172, no 1 (1 juillet 1990) : 391–94. http://dx.doi.org/10.1084/jem.172.1.391.
Texte intégralGibson, Jason, Tristan Schuler, Loy McGuire, Daniel M. Lofaro et Donald Sofge. « Swarm and Multi-agent Time-based A* Path Planning for Lighter-Than-Air Systems ». Unmanned Systems 08, no 03 (juillet 2020) : 253–60. http://dx.doi.org/10.1142/s2301385020500181.
Texte intégralThèses sur le sujet "Translational agent"
Galbraith, Susan Mary. « Translational studies on the vascular targeting agent Combretastatin A4 phosphate ». Thesis, University College London (University of London), 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.367600.
Texte intégralMahieu, Nathalie. « Caractérisation dynamique et structurale de solutions micellaires de tensioactifs par relaxation de spin et diffusion translationnelle ». Vandoeuvre-les-Nancy, INPL, 1992. http://docnum.univ-lorraine.fr/public/INPL_T_1992_MAHIEU_N.pdf.
Texte intégralSpies, Carla-Marie. « Die wisselwerking tussen die agente betrokke by die publikasieproses van literere vertalings ». Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/79993.
Texte intégralENGLISH ABSTRACT: In this dissertation two relatively under-researched areas within the scope of translation studies are investigated: the production process of translations and the sociological and cognitive aspects involved in this production process (as opposed to only studying the translation product). Process and sociological studies are currently on the forefront of research in translation studies and this dissertation attempts to contribute to these fields. The current study investigates the role of the various agents (among others the publisher, reviser and editor) involved in the production process of translations to illustrate how this process involves more agents than only the translator. Translation is proven to be a process involving a network of agents who work together to produce the final product, i.e. the target text. In this dissertation this interaction between agents is examined by making use of Latour's Actor-Network-Theory (ANT), a sociological theory that focuses on the network and links between agents within a production process. The production processes of literary translations that are analysed in this dissertation are Niggie – To hell with Cronjé (Ingrid Winterbach), Vaselinetjie – My name is Vaselinetjie (Anoeschka von Meck) and a selection of the "Stoffel tales" – In bushveld and dessert: A game ranger's life (Christiaan Bakkes). These texts were all translated by the literary translator Elsa Silke and published by NB Publishers in 2007, 2009 and 2008, respectively. The versions of the texts analysed are the source text, the concept translation, any other preliminary versions (manuscripts) and the completed published target text. These texts are analysed along with all available correspondence between agents to reconstruct the production processes in order to determine how translations are produced by means of interaction between different agents. This study is therefore greatly exploratory by nature and aimed at revealing the "invisible" of the production process of literary translations in order to contribute to and promote research within this under-researched field of translation studies. The main focus of this study is to analyse how each agent's inputs have a sociological impact on other agents and the production processes, as well as how their interaction and decisions impact the target text. The results are predominantly presented descriptively (within the framework of Descriptive Translation Studies [DTS]) and concepts of Nord's Functionalism, Even-Zohar's Polysystem Theory, Bourdieu's theory on the field of cultural production, Sharpe and Gunther's editing principles and Mossop's theory on editing and revision of translated texts are used to analyse and discuss the production processes of the three literary translations mentioned above. In conclusion a model is presented, based on these analyses, depicting a possible optimal production process for literary translations. A possible chronology of steps in the production process and means of interaction between agents are depicted by this model. With this proposed model this dissertation contributes to theory development within the field of translation studies and editing and revision theory. This model can be applied to production processes of literary translations to test if it is viable to apply in practice to ensure a more effective production process as well as a successful product (target text). If this model proves to be effective, it can eventually serve as a guideline for literary translation practice.
AFRIKAANSE OPSOMMING: In hierdie proefskrif word twee studieterreine ondersoek wat in die verlede min binne die vertaalwetenskap nagevors is: die bestudering van die produksieproses van vertalings en die bestudering van die sosiologiese en kognitiewe aspekte betrokke by hierdie produksieproses (teenoor slegs die vertaalproduk). Die ondersoek van hierdie terreine is op die oomblik op die voorgrond in die vertaalwetenskap en hierdie proefskrif dra daartoe by om hierdie studieveld te verbreed. In hierdie proefskrif word daar gekyk na die rol van die verskillende agente, onder andere die uitgewers, redigeerders en reviseurs in die produksieproses van drie literêre vertalings om te illustreer dat die produksieproses van literêre vertalings nie slegs die insette van een agent, naamlik die vertaler, behels nie, maar dat dit 'n proses is wat uit 'n netwerk van agente bestaan wat saamwerk om die eindproduk (naamlik die doelteks) te produseer. Hierdie netwerk van verhoudings tussen agente in die produksieproses word ondersoek na aanleiding van Latour se sosiologiese Actor-Network-Theory (ANT) wat op die netwerk en skakels tussen agente binne 'n produksieproses fokus. Die produksieprosesse van literêre vertalings wat in hierdie proefskrif ontleed word, is Niggie – To hell with Cronjé (Ingrid Winterbach), Vaselinetjie – My name is Vaselinetjie (Anoeschka von Meck) en 'n keur uit die Stoffel-verhale – In bushveld and desert: A game ranger's life (Afgekort as In bushveld and desert) (Christiaan Bakkes) – almal tekste wat onderskeidelik in 2007, 2009 en 2008 by NB-Uitgewers verskyn het en deur die literêre vertaler Elsa Silke vertaal is. Die bronteks, die konsepvertaling, enige ander voorlopige weergawes (manuskripte) en die uiteindelike gepubliseerde doelteks word telkens saam met die beskikbare korrespondensie tussen die onderskeie agente bestudeer om die produksieprosesse te rekonstrueer en te bepaal hoe die vertaalprodukte deur middel van wisselwerking tussen onderskeie agente tot stand gekom het. Hierdie studie is dus grootliks verkennend van aard en het dit ten doel gestel om die "onsigbare" van die produksieproses van literêre vertalings bloot te lê ten einde verdere navorsing in hierdie onderontwikkelde been van die vertaalwetenskap te bevorder. Daar word hoofsaaklik gekyk na die wyse waarop elke agent se insette 'n sosiologiese impak op die ander agente sowel as die produksieprosesse en/of 'n tekstuele impak op die doelteks gehad het. Die resultate word hoofsaaklik deskriptief (vergelyk deskriptiewe vertaalstudies, DTS) aangebied en bespreek en daar word van konsepte uit Nord se funksionalisme, Even-Zohar se polisisteemteorie, Bourdieu se veldteorie, Sharpe en Gunther se redigeerbeginsels en Mossop se teorie oor redigering en revisie van vertalings gebruik gemaak om die analises uiteen te sit en te bespreek. Na aanleiding van dié analises word 'n model in die laaste hoofstuk aangebied wat 'n moontlike optimale produksieproses vir literêre vertalings voorstel. Die aanbevole chronologie van stappe in die produksieproses en die wisselwerking tussen agente word deur hierdie model voorgestel. Met die daarstelling van dié model dra die proefskrif dus tot teorieontwikkeling in die vertaalwetenskap en op die gebied van redigeer- en revisieteorie by. Hierdie model kan op die produksieprosesse van literêre vertalings toegepas word om te toets of dit wel in die praktyk werk om 'n effektiewe produksieproses te bewerkstellig en 'n geslaagde vertaalproduk te produseer. Indien wel, kan dit uiteindelik as 'n riglyn vir die literêre vertaalpraktyk dien.
Dadvar, Arezou. « Effets du champ de la traduction littéraire sur les stratégies traductives dans les retraductions de Caligula d'Albert Camus en persan ». Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2023. http://www.theses.fr/2023PA030036.
Texte intégralThe literary translator in Iran is the key link in the chain of translation that contributes to the creation and development of new forms and themes in national literature. For the most part, it is the translator who begins the process of producing a translation by selecting the source text. However, this choice is not insignificant: it is affected by the whole trajectory of the translator's social life, his habitus according to Bourdieu and his horizon according to Berman; it is subject to the position occupied by the translator, and depends on the level of his symbolic, social, and economic capital which the previous expression of his standpoints, in this case his translations, have accumulated. Once the source text has been selected, the choice of the translation strategy follows the same pattern. It is the habitus and the position of the translator, which can orient him towards a particular technique or approach. Furthermore, the aim of the translator is important: does he/she want to earn money or recognition from his/her peers? Does he/she choose to subvert the established rules or to respect them in his/her translation? By analyzing the case of (re)translations into Persian of Albert Camus' Caligula, using a multidisciplinary approach at the crossroads of sociology and translation studies, the present study attempts to provide an overview of the field of literary translation in Iran and to identify the role of the agents who play an active role in it such as the translator, the publisher, the controlling authorities and agencies such as cultural ministries and academies, as well as the booksellers whose influence on the reception of (re)translations has often been ignored in translation studies of the Iranian context
Young, Lucy A. « Translational control of gene expression in response to DNA-damaging agents ». Thesis, University of Nottingham, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.555405.
Texte intégralHägg, Olofsson Maria. « Translational studies of drug-induced tumor cell death / ». Stockholm, 2006. http://diss.kib.ki.se/2006/91-7140-855-X/.
Texte intégralMcFarland, Matthew R. « Transfer RNAs as regulatory agents in the translational control of gene expression ». Thesis, University of Aberdeen, 2016. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=231855.
Texte intégralKung, Szu-Wen Cindy. « Agents and Networks in the Translation of Taiwanese Literature ». Thesis, University of Newcastle upon Tyne, 2010. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.519452.
Texte intégralShi, Chunqi. « User-Centered Design of Translation Systems ». 京都大学 (Kyoto University), 2013. http://hdl.handle.net/2433/180468.
Texte intégralXin, Yan. « Suramin as a chemo- and radio-sensitizer preclinical translational studies / ». Columbus, Ohio : Ohio State University, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1144958112.
Texte intégralLivres sur le sujet "Translational agent"
Milton, John, et Paul Bandia, dir. Agents of Translation. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2009. http://dx.doi.org/10.1075/btl.81.
Texte intégral1956-, Milton John, et Bandia Paul F. 1961-, dir. Agents of translation. Amsterdam : Benjamins, 2008.
Trouver le texte intégralO'Connell, Grainne. Non-agent subjects in English and German : An investigation for machine translation. Manchester : UMIST, 1996.
Trouver le texte intégralVoellmer, Elena. Translators have their say ? : Translation and the power of agency : selected papers of the CETRA Research Summer School 2013. Zürich : LIT, 2014.
Trouver le texte intégral1970-, Waugh Charles, et Lien Huy, dir. Family of fallen leaves : Stories of Agent Orange by Vietnamese writers. Athens : University of Georgia Press, 2010.
Trouver le texte intégralPŏnyŏk t'ŭrŏbŭl : Han'guk sosŏl kwa munhwa pŏnyŏk. Sŏul T'ukpyŏlsi : Ihwa Yŏja Taehakkyo Ch'ulp'an Munhwawŏn, 2016.
Trouver le texte intégralAryeh Greenfield-A.G. Publications (Israel), dir. Agency Contract (Commercial Agent and Supplier) Law 5772-2012 : Full text English translation ; a supplement to Transactions, fifth edition of August 2010. Haifa] : Aryeh Greenfield-A.G. Publications, 2012.
Trouver le texte intégralCorsi, Daniele, et Cèlia Nadal Pasqual. Studi Iberici. Dialoghi dall’Italia. Venice : Fondazione Università Ca’ Foscari, 2021. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-505-6.
Texte intégralReinhard, Grzanna, Brown Roger M et National Institute on Drug Abuse., dir. Activation of immediate early genes by drugs of abuse. Rockville, MD (5600 Fishers Lane, Rockville 20857) : U.S. Dept. of Health and Human Services, Public Health Service, National Institutes of Health, National Institute on Drug Abuse, 1993.
Trouver le texte intégralOrwell, George. 1984. México, D.F : Grupo Ed. Tomo, 2002.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Translational agent"
Kurahashi, Setsuya. « Agent-Based Gaming for Two-Sided Electricity Markets ». Dans Translational Systems Sciences, 211–19. Singapore : Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-8039-6_20.
Texte intégralMa, Tieju, et Arnulf Gruebler. « Agent-Based Simulation of Low Carbon Emissions Product Diffusion ». Dans Translational Systems Sciences, 167–95. Singapore : Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-1075-5_6.
Texte intégralChang, Shuang, et Hiroshi Deguchi. « An Agent-Based Framework for E-Government Service System Design ». Dans Translational Systems Sciences, 91–110. Singapore : Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-2011-9_5.
Texte intégralKunigami, Masaaki, et Takao Terano. « Amalgamating Agent and Gaming Simulation to Understand Social-Technical Systems ». Dans Translational Systems Sciences, 217–33. Singapore : Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-2011-9_11.
Texte intégralChristley, Scott, et Gary An. « Agent-Based Modeling in Translational Systems Biology ». Dans Complex Systems and Computational Biology Approaches to Acute Inflammation, 29–49. New York, NY : Springer New York, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4614-8008-2_3.
Texte intégralAn, Gary. « Agent-Based Modeling in Translational Systems Biology ». Dans Complex Systems and Computational Biology Approaches to Acute Inflammation, 31–52. Cham : Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-56510-7_3.
Texte intégralSakai, Kohei, Hiroaki Shimizu, Yusuke Toyoda et Hidehiko Kanegae. « A Study on Gaming of Participatory Evacuation Planning in Tourist Areas Using Agent Simulation ». Dans Translational Systems Sciences, 247–56. Singapore : Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-8039-6_23.
Texte intégralInohara, Takehiro. « An Agent-Based Approach to Stability of Complete, Directed, and Signed Social Networks with Loops ». Dans Translational Systems Sciences, 199–212. Singapore : Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-9941-2_10.
Texte intégralYasin, Jawad N., Sherif A. S. Mohamed, Mohammad-Hashem Haghbayan, Jukka Heikkonen, Hannu Tenhunen et Juha Plosila. « Navigation of Autonomous Swarm of Drones Using Translational Coordinates ». Dans Advances in Practical Applications of Agents, Multi-Agent Systems, and Trustworthiness. The PAAMS Collection, 353–62. Cham : Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-49778-1_28.
Texte intégralMachálek, Tomáš, et Kamila Olševičová. « Decentralized Multi-Agent Algorithm for Translational 2D Image Alignment ». Dans Advances in Intelligent Systems and Computing, 15–24. Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-32335-5_2.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Translational agent"
Vincely, Vinoin Devpaul, Swathi Katakam, Joshua Kays, Allison Dennis et Carolyn Bayer. « Deeper photoacoustic imaging in tissue using an NIR-II contrast agent ». Dans Clinical and Translational Biophotonics. Washington, D.C. : Optica Publishing Group, 2022. http://dx.doi.org/10.1364/translational.2022.tw4b.3.
Texte intégralLiu, Xiang, Paul Lovell, Denzel R. Cruz, Lucas Houser, Chad A. LaGrange et Aaron M. Mohs. « Novel intra-operative peripheral nerve agent for fluorescence guided imaging ». Dans Clinical and Translational Neurophotonics 2020, sous la direction de Steen J. Madsen, Victor X. D. Yang et Nitish V. Thakor. SPIE, 2020. http://dx.doi.org/10.1117/12.2545107.
Texte intégralWang, Cheng, Margaret Folaron, Eunice Chen, P. Jack Hoopes, Kenneth Tichauer et Kimberley Samkoe. « Paired-agent imaging is comparative with gold standard immunohistochemistry but more time-efficient in frozen section of head and neck cancer ». Dans Clinical and Translational Biophotonics. Washington, D.C. : OSA, 2020. http://dx.doi.org/10.1364/translational.2020.ttu4b.3.
Texte intégralMirza, Sameer, Gayatri Sharma, Kalpana Luthra et Ranju Ralhan. « Abstract A48 : Demethylating agent 5-Aza-2-deoxycytidine enhances susceptibility of breast cancer cells to anticancer agents ». Dans Abstracts : AACR International Conference on Translational Cancer Medicine-- Jul 11-14, 2010 ; San Francisco, CA. American Association for Cancer Research, 2010. http://dx.doi.org/10.1158/1078-0432.tcmusa10-a48.
Texte intégralBuchanan, Blake, Matthew Travers, Howie Choset et Scott Kelly. « Stability and Control of Chaplygin Beanies Coupled to a Platform Through Nonholonomic Constraints ». Dans ASME 2020 Dynamic Systems and Control Conference. American Society of Mechanical Engineers, 2020. http://dx.doi.org/10.1115/dscc2020-3315.
Texte intégralBanerjee, Payel, Paramita Majumder et Santasree Mazumder. « Abstract B16 : Indigeneously synthesized inorganic coordination complex act as apoptotic agent in cancerous cells ». Dans Abstracts : AACR International Conference on Translational Cancer Medicine-- Jul 11-14, 2010 ; San Francisco, CA. American Association for Cancer Research, 2010. http://dx.doi.org/10.1158/1078-0432.tcmusa10-b16.
Texte intégralLiu, Jieqiong, Shan Liao, Yuhui Huang, Rakesh K. Jain et Lei Xu. « Abstract B32 : TGF-β blockade improves the distribution and efficacy of chemotherapeutic agent in breast carcinoma ». Dans Abstracts : AACR International Conference on Translational Cancer Medicine-- Jul 11-14, 2010 ; San Francisco, CA. American Association for Cancer Research, 2010. http://dx.doi.org/10.1158/1078-0432.tcmusa10-b32.
Texte intégralWang, Xuening, Jonathan Harrison et George P. Studzinski. « Abstract 1185 : Translational study of the enhancement of cytarabine toxicity to AML blasts by a differentiation agent combination ». Dans Proceedings : AACR 107th Annual Meeting 2016 ; April 16-20, 2016 ; New Orleans, LA. American Association for Cancer Research, 2016. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.am2016-1185.
Texte intégralPong, Rey-Chen, Bing Guan, Bin Wang, Guiyang Hao, Xiankai Sun, Yi-Qiang Cheng et Jer-Tsong Hsieh. « Abstract A090 : Targeting androgen receptor (AR) variants in castration-resistant prostate cancer (CRPC) with a cancer-specific theranostic agent ». Dans Abstracts : AACR Special Conference : Prostate Cancer : Advances in Basic, Translational, and Clinical Research ; December 2-5, 2017 ; Orlando, Florida. American Association for Cancer Research, 2018. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.prca2017-a090.
Texte intégralKang, C., D. Vedapuri et W. P. Jepson. « The Performance of Drag Reducing Agent in Three Phase Slug Flow and Annular Flow ». Dans 2000 3rd International Pipeline Conference. American Society of Mechanical Engineers, 2000. http://dx.doi.org/10.1115/ipc2000-252.
Texte intégralRapports d'organisations sur le sujet "Translational agent"
Tu, Zhude. Training in Techniques and Translation : Novel Nuclear Medicine Imaging Agents for Oncology and Neurology. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), août 2012. http://dx.doi.org/10.2172/1409038.
Texte intégralvon Arnim, Albrecht G. Eukaryotic initiation factor 3 (eIF3) and 5’ mRNA leader sequences as agents of translational regulation in Arabidopsis. Final report. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), février 2015. http://dx.doi.org/10.2172/1169186.
Texte intégralEhrlich, Marcelo, John S. Parker et Terence S. Dermody. Development of a Plasmid-Based Reverse Genetics System for the Bluetongue and Epizootic Hemorrhagic Disease Viruses to Allow a Comparative Characterization of the Function of the NS3 Viroporin in Viral Egress. United States Department of Agriculture, septembre 2013. http://dx.doi.org/10.32747/2013.7699840.bard.
Texte intégral