Livres sur le sujet « Translation »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Translation.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 50 meilleurs livres pour votre recherche sur le sujet « Translation ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les livres sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Susan, Petrilli, dir. Translation translation. Amsterdam : Rodopi, 2003.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Michael, Cronin. Translating Ireland : Translation, languages, cultures. [Cork] : Cork University Press, 1996.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Guo, Li, Patricia Sieber et Peter Kornicki. Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900. Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Nederland : Amsterdam University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5117/9789463729550.

Texte intégral
Résumé :
This ground-breaking volume on early modern inter-Asian translation examines how translation from plain Chinese was situated at the nexus between, on the one hand, the traditional standard of biliteracy characteristic of literary practices in the Sinographic sphere, and on the other, practices of translational multilingualism (competence in multiple spoken languages to produce a fully localized target text). Translations from plain Chinese are shown to carve out new ecologies of translations that not only enrich our understanding of early modern translation practices across the Sinographic sphere, but also demonstrate that the transregional uses of a non-alphabetic graphic technology call for different models of translation theory.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Christopher, Candlin, dir. Translation and translating : Theory and practice. London : Longman, 1991.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Parks, Tim. Translating style : A literary approach to translation, a translation approach to literature. 2e éd. Kinderhook, NY : St. Jerome Pub., 2007.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Sabourin, Conrad. Machine translation : Aids to translation, speech translation : bibliography. Montréal : Infolingua, 1994.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Magiera, Janet. Aramaic Peshitta New Testament translation : Parallel translations. Sous la direction de Murdock James 1776-1856. [San Diego, Calif.?] : LWM Publications, 2008.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Hauenschild, Christa, et Susanne Heizmann, dir. Machine Translation and Translation Theory. Berlin, New York : DE GRUYTER MOUTON, 1997. http://dx.doi.org/10.1515/9783110802474.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Christa, Hauenschild, et Heizmann Susanne 1963-, dir. Machine translation and translation theory. Berlin : Mouton de Gruyter, 1997.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Pierre, Isabelle, et Centre for Information Technology Innovation (Canada)., dir. Translation analysis and translation automation. Laval, Quebec : Centre for Information Technology Innovation (CITI), 1993.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Hatim, Basil, et Jeremy Munday. Translation. Second edition. | London ; New York, NY : Routledge, 2019. | : Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429266348.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Romero, Fernando. Translation. Barcelona : Actar, 2005.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Larson, Mildred L., dir. Translation. Binghamton : John Benjamins Publishing Company, 1991. http://dx.doi.org/10.1075/ata.v.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

A, Scott John. Translation. Sydney : Picador, 1990.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Alan, Duff. Translation. Oxford : ELBS with Oxford University Press, 1991.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

G, Rubel Paula, et Rosman Abraham, dir. Translating cultures : Perspectives on translation and anthropology. Oxford, UK : Berg, 2003.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Postgate, John Percival. Translation and Translations. Barnes & Noble, Incorporated, 2012.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Willie, Rachel. Translation. Sous la direction de Andrew Hiscock et Helen Wilcox. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199672806.013.9.

Texte intégral
Résumé :
Transnational exchange and intellectual networks in the early modern period relied upon translation—mainly into Latin—as a way to communicate across Europe. Translation was integral to humanist education where creative engagement with the source text was admired. Yet the exegetical and socio-political considerations that underpinned biblical translation meant that the rights and wrongs of translating the Bible into the vernacular in England was hotly debated. Whereas scriptural translation drew attention to the need to translate word for word to prevent heresy and to maintain accuracy in the presentation of the Word, psalm translation and translating from other vernacular languages posed different challenges for the translator; these challenges perhaps become most apparent when translating across confessional divides. This chapter considers the relationship between translation and religion in early modern English literature and the wider European perspectives that informed the ways in which narrative was recreated in English imaginative writing.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Bell, Roger T. Translation and Translating. Sous la direction de Christopher N. Candlin. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315846705.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Waligórska, Magdalena, et Tara Kohn, dir. Jewish Translation - Translating Jewishness. De Gruyter, 2018. http://dx.doi.org/10.1515/9783110550788.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Jewish Translation - Translating Jewishness. De Gruyter, Inc., 2018.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Waligórska, Magdalena, et Tara Kohn. Jewish Translation - Translating Jewishness. de Gruyter GmbH, Walter, 2019.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Waligórska, Magdalena, et Tara Kohn. Jewish Translation - Translating Jewishness. de Gruyter GmbH, Walter, 2018.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Waligórska, Magdalena, et Tara Kohn. Jewish Translation - Translating Jewishness. de Gruyter GmbH, Walter, 2018.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Translation and Minority ("Translator"). St Jerome Publishing, 1998.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Maier, Carol. Evaluation and Translation ("Translator"). St Jerome Publishing, 2000.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Abdul-Raof, Hussein. Introduction to Arabic Translation : Translator Training and Translation Practice. Routledge, Chapman & Hall, Incorporated, 2022.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Abdul-Raof, Hussein. Introduction to Arabic Translation : Translator Training and Translation Practice. Taylor & Francis Group, 2022.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Abdul-Raof, Hussein. Introduction to Arabic Translation : Translator Training and Translation Practice. Routledge, Chapman & Hall, Incorporated, 2022.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Abdul-Raof, Hussein. Introduction to Arabic Translation : Translator Training and Translation Practice. Taylor & Francis Group, 2022.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Abdul-Raof, Hussein. Introduction to Arabic Translation : Translator Training and Translation Practice. Taylor & Francis Group, 2022.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Translation translation. Amsterdam : Rodopi, 2002.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Jeffs, Kathleen. Rehearsal and Translation. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198819349.003.0003.

Texte intégral
Résumé :
This chapter discusses the degree to which the texts in the RSC’s Spanish Golden Age season accomplished Boswell’s goal for these to be ‘accurate translations’ and ‘not adaptations’. Despite both theoretical and practical problems presented by using a ‘literal’ translation as part of the translation process of the comedia, it is a valuable step in translating plays of the Golden Age for English audiences. The wider purpose of this chapter is to develop a vocabulary and a vision of how the literal-to-performance-text transmission process might be improved. This allows for a more symbiotic relationship between the work of scholars, critics, and translators on the one hand, and that of theatre professionals on the other, in order to create a more robust comedia performance tradition and a model which will be useful for other foreign translations.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Kaindl, Klaus, et Brian James Baer. Queering Translation Translating the Queer. Taylor & Francis Group, 2020.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Asimakoulas, Dimitris, et Margaret Rogers. Translating Europe : Translation and Opposition. Channel View Publications, Limited, 2011.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Cao, Deborah. Translating Law (Topics in Translation). Multilingual Matters Limited, 2007.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Steyn, Jan, dir. Translation. Cambridge University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1017/9781108756846.

Texte intégral
Résumé :
The various dimensions of translation studies, too often studied independently, are here brought into conversation: Translation practice, including the various crafts employed by its practitioners; the specialized contexts in which translation occurs or against which translation can be considered; and the ethico-political consequences of translations or the manner of their making. Including exciting new work from leading translation theorists, practicing literary translators, and prominent thinkers from adjoining disciplines such as psychoanalysis and neuroscience, the essays gathered here demonstrate many rich areas of overlap, with translation pedagogy, the fundamental nature of translation, the translator's creativity, retranslation, canon formation, and the geopolitical stakes of literary translation among them.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Postgate, J. P. Translation and Translations : Theory and Practice. Forgotten Books, 2015.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Postgate J. P. (John Perciva 1853-1926. Translation and Translations ; Theory and Practice. HardPress Publishing, 2013.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Postgate, J. Translation and Translations : Theory and Practice. Independently Published, 2020.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Translating Apollinaire Reading As Creative Translation. University of Exeter Press, 2014.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Candlin, Christopher N., et Roger T. Bell. Translation and Translating : Theory and Practice. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Gillespie, John, et Piotr Blumczynski. Translating Values : Evaluative Concepts in Translation. Palgrave Macmillan, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Translating Milan Kundera (Topics in Translation). Multilingual Matters Limited, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Candlin, Christopher N., et Roger T. Bell. Translation and Translating : Theory and Practice. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Gillespie, John, et Piotr Blumczynski. Translating Values : Evaluative Concepts in Translation. Palgrave Macmillan, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Woods, Michelle. Translating Milan Kundera. Topics in Translation. Multilingual Matters, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Candlin, Christopher N., et Roger T. Bell. Translation and Translating : Theory and Practice. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Candlin, Christopher N., et Roger T. Bell. Translation and Translating : Theory and Practice. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Woods, Michelle. Translating Milan Kundera (Topics in Translation). Multilingual Matters Limited, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie