Articles de revues sur le sujet « Translation of Coran »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Translation of Coran ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Drira, Abdelhamid. « L’orientalisme en Europe de l’Est : l’aventure du Coran des Philomathes ». Arabist : Budapest Studies in Arabic 46 (2024) : 17–44. http://dx.doi.org/10.58513/arabist.2024.46.2.
Texte intégralAli, Salah Salim. « Misrepresentation of Some Ellipted Structures in the Translation of the Qur’ān (Analytical Study) ». Meta 37, no 3 (30 septembre 2002) : 487–90. http://dx.doi.org/10.7202/001871ar.
Texte intégralAL-TRAIF, Hamad bin Ibrahim. « Révision de la Traduction Coranique de Hamidullah par le Complexe du Roi Fahd (CRF) : (Sourate Al-Hajj en tant que modèle) ». ALTRALANG Journal 3, no 01 (31 juillet 2021) : 26–50. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v3i01.100.
Texte intégralAgoes, Farida. « AN ANALYSIS OF TRANSLATION OF IDIOMS USED IN CONAN DOYLE’S NOVEL “A STUDY IN SCARLET” ». Jurnal Bahasa Inggris Terapan 2, no 2 (1 octobre 2016) : 9–20. http://dx.doi.org/10.35313/jbit.v2i2.1287.
Texte intégralSaifullayeva, Nazerke, Kaiyrbek Kemenger et Cemile Kinaci. « THE POETICS OF KAZAKH TRANSLATION OF ARTHUR CONAN DOYLE’S STORY «THE RED-HEADED LEAGUE» ». Bulletin of the Eurasian Humanities Institute, Philology Series, no 2 (30 juin 2023) : 309–22. http://dx.doi.org/10.55808/1999-4214.2023-2.23.
Texte intégralStreltsov, Alexis A. « Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian ». RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no 3 (1 octobre 2021) : 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.
Texte intégralStreltsov, Alexis A. « Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian ». RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no 3 (1 octobre 2021) : 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.
Texte intégralPavlenko, Olena. « Translating selves of Mykola Dmytrenko ». Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ : Fìlologìâ 12, no 21 (2019) : 75–83. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2019-12-21-75-83.
Texte intégralHalim, Suwarni Wijaya. « Translator Style : An Analysis on Two Indonesian Translations of “A Scandal in Bohemia” ». Celt : A Journal of Culture, English Language Teaching & ; Literature 20, no 2 (30 décembre 2020) : 195. http://dx.doi.org/10.24167/celt.v20i2.2506.
Texte intégralIdrus, Idrus. « The Translation of Japanese Manga Meitantei Conan to Indonesian : The Similarities and Differences between The Original Japanese Version and the Indonesian Translated Version ». IZUMI 10, no 1 (2 mai 2021) : 98–108. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.10.1.98-108.
Texte intégralZornytskyi, A. « The Peculiarities of Re-Creating the Adjective "Bohemian" while Working at a Literary Translation (Based on A. Conan Doyle’s Short Story "A Scandal in Bohemia") ». Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки, no 1(87) (13 mai 2018) : 80–84. http://dx.doi.org/10.35433/philology.1(87).2018.80-84.
Texte intégralWan Omar, Wan Abdul Hayyi, et Idris Mansor. « PEMERHATIAN TERHADAP TERJEMAHAN TEKS SEJARAH ISLAM KE DALAM BAHASA MELAYU ». Journal of Nusantara Studies (JONUS) 4, no 2 (18 décembre 2019) : 265–81. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol4iss2pp265-281.
Texte intégralTapodi, Zsuzsa. « Translation and Transtextuality ». Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 6, no 1 (1 décembre 2014) : 45–51. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2015-0005.
Texte intégralGuzmán Mora, Jesús. « La venganza de Jefferson Hope como castigo : el sistema de censura franquista en la traducción de "A Study in Scarlet" (Arthur Conan Doyle), por Amando Lázaro Ros ». Hikma 18, no 1 (1 avril 2019) : 33–55. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11177.
Texte intégralТ. В. ДОБРОШТАН. « “ENGLISH HUMOR IN THE TRANSLATION” : VERBAL MEANS OF MODELLING THE HUMOR CONTEXTS IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF ARTHUR CONAN DOYLE’S DETECTIVE STORIES ABOUT SHERLOCK HOLMES ». MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 22, no 2 (26 décembre 2019) : 170–82. http://dx.doi.org/10.32589/2311-0821.2.2019.192579.
Texte intégralStella, Federico. « A Nineteenth-Century Catholic Translation of the Qur’an into Italian by Vincenzo Calza, Pontifical Consul General of Algiers ». Journal of Qur'anic Studies 24, no 3 (octobre 2022) : 70–88. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2022.0516.
Texte intégralBoll, Tom. « Abstract and Concrete : Translating Coral Bracho ». Modern Language Review 103, no 2 (1 avril 2008) : 438. http://dx.doi.org/10.2307/20467783.
Texte intégralBoll, Tom. « Abstract and Concrete : Translating Coral Bracho ». Modern Language Review 103, no 2 (2008) : 438–55. http://dx.doi.org/10.1353/mlr.2008.0014.
Texte intégralPoshi, Ilda, et Ilirjana Kaceli. « Translating Literariness : Allen Ginsberg’s “Howl” Vs Ukë Zenel Buçpapaj’s “Kujë” ». European Journal of Language and Literature 4, no 1 (30 avril 2016) : 128. http://dx.doi.org/10.26417/ejls.v4i1.p128-137.
Texte intégralAyubi, Sholahuddin Al. « AL-QUR'AN : A CONTEMPORARY TRANSLATION ». ALQALAM 24, no 3 (31 décembre 2007) : 438. http://dx.doi.org/10.32678/alqalam.v24i3.1667.
Texte intégralHolden, Heather, et Ellsworth LeDrew. « The scientific issues surrounding remote detection of submerged coral ecosystems ». Progress in Physical Geography : Earth and Environment 22, no 2 (juin 1998) : 190–221. http://dx.doi.org/10.1177/030913339802200203.
Texte intégralFlutur, Ionela Gabriela. « Traduire la peur dans les contes ». Lublin Studies in Modern Languages and Literature 44, no 1 (1 mai 2020) : 61. http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2020.44.1.61-69.
Texte intégralLapshin, Grigory, Anya Salih, Peter Kolosov, Maria Golovkina, Yuri Zavorotnyi, Tatyana Ivashina, Leonid Vinokurov, Victor Bagratashvili et Alexander Savitsky. « Fluorescence color diversity of great barrier reef corals ». Journal of Innovative Optical Health Sciences 08, no 04 (juillet 2015) : 1550028. http://dx.doi.org/10.1142/s1793545815500285.
Texte intégralAfanasyeva, Oxana V., et Kamilla F. Gereikhanova. « Sherlock Holmes and Erast Fandorin : the peculiarities of Akunin’s dialogue with Conan Doyle ». RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 25, no 3 (15 décembre 2020) : 479–86. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2020-25-3-479-486.
Texte intégralSanditha, Agus Yuda Renanda, et I. Gusti Ayu Gede Sosiowati. « Borrowing in The Novel The Hound of The Baskervilleand Its Translation ». Humanis 24, no 2 (28 mai 2020) : 129. http://dx.doi.org/10.24843/jh.2020.v24.i02.p03.
Texte intégralDoyle, S., D. Winrow, T. Aregbesola, J. Martin, E. Pernevik, V. Kuzmenko, L. Howard, K. Thompson, M. Johnson et C. Coleman. « FABRICATION OF A HIGH-THROUGHPUT 3D-PRINTED OSTEOGENIC CORAL-CONTAINING SCAFFOLD ». Orthopaedic Proceedings 106-B, SUPP_1 (2 janvier 2024) : 129. http://dx.doi.org/10.1302/1358-992x.2024.1.129.
Texte intégralSugiyama, Nawa, William L. Fash et Christine A. M. France. « Creating the Cosmos, Reifying Power : A Zooarchaeological Investigation of Corporal Animal Forms in the Copan Valley ». Cambridge Archaeological Journal 29, no 3 (15 mars 2019) : 407–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0959774319000040.
Texte intégralHaslun, Joshua A., Briana Hauff-Salas, Kevin B. Strychar, James M. Cervino et Nathaniel E. Ostrom. « Variation in Immune-Related Gene Expression Provides Evidence of Local Adaptation in Porites astreoides (Lamarck, 1816) between Inshore and Offshore Meta-Populations Inhabiting the Lower Florida Reef Tract, USA ». Water 13, no 15 (31 juillet 2021) : 2107. http://dx.doi.org/10.3390/w13152107.
Texte intégralKormann, Carolyn. « The Coral Is Not All Dead Yet ». Daedalus 149, no 4 (octobre 2020) : 180–91. http://dx.doi.org/10.1162/daed_a_01826.
Texte intégralFriedman, Alice T. « Poker Faces : Seeing Behind the Mask of Convention ». Modern Housing. Patrimonio Vivo, no 51 (2014) : 68–73. http://dx.doi.org/10.52200/51.a.1l2klcwn.
Texte intégralBarott, Katie L., Megan E. Barron et Martin Tresguerres. « Identification of a molecular pH sensor in coral ». Proceedings of the Royal Society B : Biological Sciences 284, no 1866 (novembre 2017) : 20171769. http://dx.doi.org/10.1098/rspb.2017.1769.
Texte intégralChung, Anne, Thomas Oliver, Jamison Gove, Kelvin Gorospe, Darla White, Kristine Davidson et William Walsh. « Translating resilience-based management theory to practice for coral bleaching recovery in Hawai‘i ». Marine Policy 99 (janvier 2019) : 58–68. http://dx.doi.org/10.1016/j.marpol.2018.10.013.
Texte intégralGuzman, Christine, Michael Atrigenio, Chuya Shinzato, Porfirio Aliño et Cecilia Conaco. « Warm seawater temperature promotes substrate colonization by the blue coral, Heliopora coerulea ». PeerJ 7 (27 septembre 2019) : e7785. http://dx.doi.org/10.7717/peerj.7785.
Texte intégralXue, Teng, Tianchi Zhang et Jing Zhang. « Research on Underwater Image Restoration Technology Based on Multi-Domain Translation ». Journal of Marine Science and Engineering 11, no 3 (22 mars 2023) : 674. http://dx.doi.org/10.3390/jmse11030674.
Texte intégralMironova, Veronika E. « Poetics of Russian Translations of Arthur Conan Doyle’s Detective Story “The Adventure of the Speckled Band” ». Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 10, no 1 (2018) : 125–33. http://dx.doi.org/10.17072/2037-6681-2018-1-125-133.
Texte intégralKidwai, A. R. « The Sublime Qur'an and Orientalism ». American Journal of Islam and Society 8, no 1 (1 mars 1991) : 167–68. http://dx.doi.org/10.35632/ajis.v8i1.2651.
Texte intégralPtak, Roderich. « References to the Coral Islands in Huang Zhong’s Hai yu 海語 ». Ming Qing Yanjiu 23, no 1 (17 juin 2019) : 39–72. http://dx.doi.org/10.1163/24684791-12340032.
Texte intégralGupta, Vivek. « Arabic in Hindustan : Comparative Poetics in the Eighteenth Century and Azad Bilgrami’s The Coral Rosary ». Journal of South Asian Intellectual History 4, no 2 (9 décembre 2022) : 181–222. http://dx.doi.org/10.1163/25425552-12340034.
Texte intégralVan Etten, Julia, Alexander Shumaker, Tali Mass, Hollie M. Putnam et Debashish Bhattacharya. « Transcriptome analysis provides a blueprint of coral egg and sperm functions ». PeerJ 8 (18 août 2020) : e9739. http://dx.doi.org/10.7717/peerj.9739.
Texte intégralSyarifah, Nurus. « TAFSIR AKADEMIK KARYA MAHMUD YUNUS : CORAK ILMIAH, SOSIAL DAN INTELEKTUAL DALAM TAFSIR AL-QUR’AN AL-KARIM ». Jurnal At-Tibyan : Jurnal Ilmu Alqur'an dan Tafsir 5, no 1 (30 juin 2020) : 104–19. http://dx.doi.org/10.32505/at-tibyan.v5i1.1157.
Texte intégralSyarifah, Nurus. « TAFSIR AKADEMIK KARYA MAHMUD YUNUS : CORAK ILMIAH, SOSIAL DAN INTELEKTUAL DALAM TAFSIR AL-QUR’AN AL-KARIM ». JURNAL At-Tibyan Jurnal Ilmu Alquran dan Tafsir 5, no 1 (30 juin 2020) : 103–18. http://dx.doi.org/10.32505/tibyan.v5i1.1157.
Texte intégralArum Sari, Femilia Kristian, et Setyo Yanuartuti. « Kajian Struktur Pertunjukan Tari Gandhong di Desa Bangun Kecamatan Munjungan Kabupaten Trenggalek ». Gondang : Jurnal Seni dan Budaya 4, no 2 (4 décembre 2020) : 128. http://dx.doi.org/10.24114/gondang.v4i2.20127.
Texte intégralIshak, Andi Putra. « CORAK PENAFSIRAN ISYARI DALAM TAFSIR JEMA’AT AHMADIYAH QADIYAN (Satu Analisa dalam Perspektif Ilmu Tafsir) ». Jurnal Ilmiah Al-Mu'ashirah 13, no 2 (29 novembre 2017) : 101. http://dx.doi.org/10.22373/jim.v13i2.2245.
Texte intégralMacRobert, Catherine Mary. « The Novgorod Antiphonal Psalters : Their Orthographical Peculiarities and Textological Significance ». Slovene 2, no 2 (2013) : 31–51. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2013.2.2.2.
Texte intégralTorres Nila, Álvaro J. « Francisco Nayari hace una petición al obispo Juan Ruiz Colmenero (1649). Análisis y traducción de una carta escrita en náhuatl por un hablante de cora ». Tlalocan 25 (7 septembre 2020) : 343–85. http://dx.doi.org/10.19130/iifl.tlalocan.2020.0009.
Texte intégralHan, Junlin, Mehrdad Shoeiby, Tim Malthus, Elizabeth Botha, Janet Anstee, Saeed Anwar, Ran Wei, Mohammad Ali Armin, Hongdong Li et Lars Petersson. « Underwater Image Restoration via Contrastive Learning and a Real-World Dataset ». Remote Sensing 14, no 17 (31 août 2022) : 4297. http://dx.doi.org/10.3390/rs14174297.
Texte intégralLiang, Yu, Lin Xian, Jinmin Pan, Kecheng Zhu, Huayang Guo, Baosuo Liu, Nan Zhang, Yan Ou-Yang, Qin Zhang et Dianchang Zhang. « De Novo Genome Assembly of the Whitespot Parrotfish (Scarus forsteni) : A Valuable Scaridae Genomic Resource ». Genes 15, no 2 (17 février 2024) : 249. http://dx.doi.org/10.3390/genes15020249.
Texte intégralWahid, M. Abdurrahman. « CORAK DAN METODOLOGI TAFSIR ALQURAN AL-MADJID AN-NUR KARYA HASBI ASH-SHIDDIEQY ». Rausyan Fikr : Jurnal Studi Ilmu Ushuluddin dan Filsafat 14, no 2 (26 janvier 2019) : 395–426. http://dx.doi.org/10.24239/rsy.v14i2.361.
Texte intégralMironova, Veronika Evgen'evna. « POETICS OF THE DETECTIVE STORY “THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE” BY ARTHUR CONAN DOYLE IN THE TRANSLATION BY G. A. CHARSKIY ». Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, no 7-2 (juillet 2018) : 248–51. http://dx.doi.org/10.30853/filnauki.2018-7-2.6.
Texte intégralWeng, Jing-Ru, Chang-Fang Chiu, Jing-Lan Hu, Chia-Hsien Feng, Chiung-Yao Huang, Li-Yuan Bai et Jyh-Horng Sheu. « A Sterol from Soft Coral Induces Apoptosis and Autophagy in MCF-7 Breast Cancer Cells ». Marine Drugs 16, no 7 (17 juillet 2018) : 238. http://dx.doi.org/10.3390/md16070238.
Texte intégral