Articles de revues sur le sujet « Translating Cultures »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Translating Cultures ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Coperías Aguilar, María José, et Juan José Martínez Sierra. « Translating cultures, cultures in translation ». Language and Intercultural Communication 21, no 1 (2 janvier 2021) : 1–5. http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1856335.
Texte intégralNelson, Brian. « Translating Cultures, Cultures of Translation ». Journal of Intercultural Studies 28, no 4 (novembre 2007) : 361–65. http://dx.doi.org/10.1080/07256860701591193.
Texte intégralHurley, A. K. « Review : Translating Words, Translating Cultures * Lorna Harkwick : Translating Words, Translating Cultures ». Cambridge Quarterly 30, no 2 (1 juin 2001) : 179–83. http://dx.doi.org/10.1093/camqtly/30.2.179.
Texte intégralMalenova, Evgeniya D. « Translating Subtitles - Translating Cultures ». Journal of Siberian Federal University. Humanities & ; Social Sciences 8, no 12 (décembre 2015) : 2891–900. http://dx.doi.org/10.17516/1997-1370-2015-8-12-2891-2900.
Texte intégralMendes-Flohr, Paul. « Introduction Translating Texts, Translating Cultures ». Jewish Studies Quarterly 14, no 2 (2007) : 97. http://dx.doi.org/10.1628/094457007781859565.
Texte intégralMizamkhan, B., et T. Kalibekuly. « THEORETICAL AND PRACTICAL PECULIARITIES OF TRANSLATING CULTURE-SPECIFIC TERMS ». BULLETIN Series of Philological Sciences 74, no 4 (9 décembre 2020) : 494–97. http://dx.doi.org/10.51889/2020-4.1728-7804.97.
Texte intégralRaveh, Daniel. « Translating Across Cultures : ». Culture and Dialogue 1, no 1 (23 juillet 2013) : 91–105. http://dx.doi.org/10.1163/24683949-00101004.
Texte intégralXu, Yuan, Yuanyuan Liu et Zhengfeng Li. « How Different Scientific Cultures Influence Triz Innovations : Applying Actor–Network Theory in Case Studies of Tesla and NIO Electric Cars ». Cultures of Science 2, no 2 (juin 2019) : 81–96. http://dx.doi.org/10.1177/209660831900200202.
Texte intégralLeerssen, Joep. « Cronin, Michael. 1996. Translating Ireland : Translation, Languages, Cultures ». Target. International Journal of Translation Studies 9, no 1 (1 janvier 1997) : 175–78. http://dx.doi.org/10.1075/target.9.1.14lee.
Texte intégralCard, Lorin. « Translating Cultures : Perspectives on Translation and Anthropology (review) ». Language 81, no 3 (2005) : 787. http://dx.doi.org/10.1353/lan.2005.0117.
Texte intégralPaddon, Seija. « Dysfunction and Its Effect in Literary Translation ». Scandinavian-Canadian Studies 16 (1 décembre 2006) : 114–24. http://dx.doi.org/10.29173/scancan14.
Texte intégralKearney, Richard. « Translating across Faith Cultures ». Eco-ethica 3 (2014) : 145–56. http://dx.doi.org/10.5840/ecoethica2014314.
Texte intégralKerr, Fergus. « Comment : Translating between cultures ». New Blackfriars 89, no 1020 (mars 2008) : 135–36. http://dx.doi.org/10.1111/j.1741-2005.2008.00218.x.
Texte intégralSpadaro, Barbara, Charles Burdett, Angela Creese, Charles Forsdick et Alison Phipps. « In conversation : translating cultures ». Translator 25, no 4 (2 octobre 2019) : 420–33. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2019.1735211.
Texte intégralLarhzizer, Fouad. « Daur al-Tarjamah fi Hiwar al-?aqafat Tarjamah al-Ajnas al-Adabiyyah Anmuzajan ». Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) 8, no 1 (30 juin 2020) : 71. http://dx.doi.org/10.32678/alfaz.vol8.iss1.2600.
Texte intégralAbu-Mahfouz, Ahmad. « Translation as a Blending of Cultures ». Journal of Translation 4, no 1 (2008) : 1–5. http://dx.doi.org/10.54395/jot-x8fne.
Texte intégralCullell, Diana. « Translating Cultures and Crossing Borders : Catalan Poetry in Translation ». Cultura, Lenguaje y Representación 16, no 2 (2016) : 103–24. http://dx.doi.org/10.6035/clr.2016.16.6.
Texte intégralBednarski, Betty. « Translating Ferron, Ferron Translating : Thoughts on an Example of "Translation Within" ». Meta 45, no 1 (2 octobre 2002) : 37–51. http://dx.doi.org/10.7202/002017ar.
Texte intégralValero-Garcés, Carmen. « Modes of Translating Culture : Ethnography and Translation ». Meta 40, no 4 (30 septembre 2002) : 556–63. http://dx.doi.org/10.7202/002805ar.
Texte intégralHo, George. « Translating Advertisements across Heterogeneous Cultures ». Translator 10, no 2 (novembre 2004) : 221–43. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2004.10799178.
Texte intégralAuer, Stefanie, Harald Hampel, Hans-Jürgen Möller et Barry Reisberg. « Translations of Measurements and Scales : Opportunities and Diversities ». International Psychogeriatrics 12, S1 (juillet 2000) : 391–94. http://dx.doi.org/10.1017/s104161020000733x.
Texte intégralHasan, Abdul-Nafi' Kh. « Difficulties in Translating Culturally Bound Conversational Words and Phrases in English and Kurdish ». Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 3, no 1 (28 juin 2020) : 174–80. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp174-180.
Texte intégralHe, Ke-yu. « On Obstacles of Metaphor Translation from Perspective of Culture ». English Language and Literature Studies 7, no 1 (28 février 2017) : 126. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v7n1p126.
Texte intégralGuénette, Marie-France. « Agency, Patronage and Power in Early Modern English Translation and Print Cultures : The Case of Thomas Hawkins ». TTR 29, no 2 (27 août 2018) : 155–76. http://dx.doi.org/10.7202/1051017ar.
Texte intégralBrammall, Sheldon. « The Politics of the Partial Translations of the Aeneid by Dudley Digges and Marie de Gournay ». Translation and Literature 22, no 2 (juillet 2013) : 182–94. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2013.0112.
Texte intégralIsaxanli1, Hamlet. « History and Policy of Translating Poetry : Azerbaijan and Its Neighbors ». Meta 59, no 2 (21 novembre 2014) : 310–29. http://dx.doi.org/10.7202/1027478ar.
Texte intégralSabra, Nour Elhoda. « Critique of the Arabic Translation Strategies of Verbo-Pictorial Gendered Metaphor : Doris Lessing's The Cleft ». International Journal of Linguistics and Translation Studies 4, no 1 (31 janvier 2023) : 32–46. http://dx.doi.org/10.36892/ijlts.v4i1.290.
Texte intégralSt-Pierre, Paul. « Translating Communities ». TranscUlturAl : A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no 1 (5 août 2008) : 1. http://dx.doi.org/10.21992/t9pp8d.
Texte intégralOsuna, Cesar. « A Quixotic Endeavor : The Translator’s Role and Responsibility in Bridging Divides in the (Mis)handling of Translations ». Humanities 9, no 4 (15 octobre 2020) : 119. http://dx.doi.org/10.3390/h9040119.
Texte intégralDawood Al-Qahtan, Filwah i., et Osama Abdulrhman Al Qahtani. « Translating Animal Idioms from English into Arabic : An Application of Nida’s Strategies for Translating Idioms ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 5, no 3 (15 août 2021) : 82–100. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol5no3.7.
Texte intégralWeninger, Robert K., Kurt Mueller-Vollmer et Michael Irmscher. « Translating Literatures, Translating Cultures. New Vistas and Approaches in Literary Studies ». German Quarterly 72, no 4 (1999) : 425. http://dx.doi.org/10.2307/408499.
Texte intégralFreitas, Marcus Vinicius, Kurt Mueller-Vollmer et Michael Irmscher. « Translating Literatures, Translating Cultures : New Vistas and Approaches in Literary Studies ». World Literature Today 73, no 4 (1999) : 834. http://dx.doi.org/10.2307/40155299.
Texte intégralElfe, Wolfgang D., Kurt Mueller-Vollmer et Michael Irmscher. « Translating Literatures : Translating Cultures : New Vistas and Approaches in Literary Studies ». South Atlantic Review 64, no 3 (1999) : 114. http://dx.doi.org/10.2307/3201701.
Texte intégralSievers, Wiebke. « Translating Literatures – Translating Cultures : New Vistas and Approaches in Literary Studies ». Informationen Deutsch als Fremdsprache 27, no 2-3 (1 juin 2000) : 264–66. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-2000-2-377.
Texte intégralHorváth Futó, Hargita, et Éva Hózsa. « Divergent Cultural Environment – Translator Authenticity ». Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 8, no 2 (1 décembre 2016) : 7–20. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2016-0014.
Texte intégralI. Alghbban, Mohammed, et Zouheir Maalej. « Cultural Filtering of Metaphor Translating : A Cognitive Science Perspective ». Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no 1 (24 février 2023) : 70–100. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no1.6.
Texte intégralKarabekova, E., et S. Abdykadyrova. « Translating Methods of Realities in English, Russian and Kyrgyz Culture ». Bulletin of Science and Practice 7, no 11 (15 novembre 2021) : 448–54. http://dx.doi.org/10.33619/2414-2948/72/57.
Texte intégralMenacere, Mohammed. « Arabic Methaphor and Idiom in Translation ». Meta 37, no 3 (30 septembre 2002) : 567–72. http://dx.doi.org/10.7202/003627ar.
Texte intégralBanville, Dominique, Pauline Desrosiers et Yvette Genet-Volet. « Translating Questionnaires and Inventories Using a Cross-Cultural Translation Technique ». Journal of Teaching in Physical Education 19, no 3 (avril 2000) : 374–87. http://dx.doi.org/10.1123/jtpe.19.3.374.
Texte intégralAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi et Hélène Jaccomard. « Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran ». World Journal of English Language 12, no 6 (18 juillet 2022) : 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Texte intégralRudenko, Elena, Nargilya Gadzhieva et Ira Agasieva. « Translating business cultures : anglicisms in German discourse ». E3S Web of Conferences 273 (2021) : 12141. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/202127312141.
Texte intégralJuanillo, Kay Tepait. « Challenges of Translating Poetry : The Filipino Translation of William Shakespear's Sonnet 18 ». JETAL : Journal of English Teaching & ; Applied Linguistic 2, no 2 (29 avril 2021) : 49–55. http://dx.doi.org/10.36655/jetal.v2i2.528.
Texte intégralPalu, Ma’afu. « Translating Sexual Taboos ». Bible Translator 73, no 2 (août 2022) : 240–51. http://dx.doi.org/10.1177/20516770221104477.
Texte intégralWerner, Oswald. « Translating Cultures : Perspectives on Translation and Anthropology. Paula G. Rubel , Abraham Rosman ». Journal of Anthropological Research 60, no 3 (octobre 2004) : 458–60. http://dx.doi.org/10.1086/jar.60.3.3630790.
Texte intégralKomporaly, Jozefina. « Translating Hungarian Drama for the British and the American Stage ». Hungarian Cultural Studies 14 (16 juillet 2021) : 164–75. http://dx.doi.org/10.5195/ahea.2021.434.
Texte intégralStawecka-Kotuła, Agnieszka. « Disruptive strangeness or domesticated exoticism ? Some challenges of cultural translation in the Polish rendition of Fury by Salman Rushdie ». Crossroads A Journal of English Studies, no 34(3) (2021) : 46–58. http://dx.doi.org/10.15290/cr.2021.34.3.04.
Texte intégralCardinal, Philippe. « Why Do They Do It?–A Brief Inquiry into the Real Motives of Some of the Participants in the Recording, Transcribing, Translating, Editing, and Publishing of Aboriginal Oral Narrative ». TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, no 2 (17 mai 2007) : 135–59. http://dx.doi.org/10.7202/015768ar.
Texte intégralEbrahimi, Mohammad Amin. « Cultural value of translation of proverbs and synopsis ». JOURNAL OF RESEARCH AND KNOWLEDGE SPREADING 1, no 1 (4 décembre 2020) : 11484. http://dx.doi.org/10.20952/jrks1111484.
Texte intégralWang, Da Lai. « Cultural Functions of Translation : Sustainable Development in the Context of Globalization ». Advanced Materials Research 347-353 (octobre 2011) : 426–30. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amr.347-353.426.
Texte intégralSobari, Dolla. « Strategi dan Kesalahan Mahasiswa Prodi BSA dalam Menterjemahkan Naskah Berbahasa Indonesia ke Bahasa Arab ». TAMADDUN : Jurnal Kebudayaan dan Sastra Islam 18, no 2 (2 décembre 2018) : 26–39. http://dx.doi.org/10.19109/tamaddun.v18i2.2720.
Texte intégral