Articles de revues sur le sujet « Transfert culturali »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Transfert culturali ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Vanni, Ferdinando. « Nuove concezioni sulle difese inconsce nei gruppi ». GRUPPI, no 1 (mars 2013) : 11–25. http://dx.doi.org/10.3280/gru2012-001002.
Texte intégralShabaj, Flora. « Contatti linguistici e culturali tra le due sponde dell’Adriatico. L’italiano degli scrittori di origine albanese ». Italianistica Debreceniensis 26 (1 décembre 2020) : 69–86. http://dx.doi.org/10.34102/itde/2020/9382.
Texte intégralCrolla, Adriana Cristina. « CROLLA, Adriana Cristina (UNL) : Traducción literaria en Argentina. Tradición, matrices culturales y tra-dicciones en perspectiva comparada ». TRANSFER 8, no 1-2 (18 janvier 2022) : 1–15. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2013.8.1-15.
Texte intégralSERRA PFENNIG, Isabel. « SERRA Pfennig, Isabel (UAM) : Una nueva imagen de Berlín : Desde la “Berliner Kindheit um neunzehnhundert” de Walter Benjamin hasta el Berlín después del muro. » TRANSFER 8, no 1-2 (28 janvier 2022) : 102–16. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2013.8.102-116.
Texte intégralROMANO SUED, Susana. « ROMANO SUED, Susana (Universidad Nacional de Córdoba) : El dilema de la traducción. El viaje y la diáspora de la escritura ». TRANSFER 9, no 1-2 (28 janvier 2022) : 64–97. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2014.9.64-97.
Texte intégralMiller, J. Scott. « “UNA ROSA DE MUCHOS OTROS NOMBRES : TRADUCCIÓN, ADAPTACIÓN Y LA ‘NUEVA’ INDUSTRIA DE LA LOCALIZACIÓN” ». Transfer 14, no 1-2 (26 novembre 2018) : 132–40. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2019.14.132-140.
Texte intégralSelva Pereira, Tatiana Antonia. « Algunos apuntes sobre la traducción cultural ». TRANSFER 5, no 1 (25 septembre 2017) : 1–11. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.1-11.
Texte intégralGodayol, Pilar. « “UN ESPACIO DE TRABAJO EN RELACIÓN” : EL ENSAYO FEMINISTA TRADUCIDO DE LASAL, EDICIONS DE LES DONES ». Transfer 15 (16 décembre 2019) : 115–41. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2020.15.115-141.
Texte intégralChen, Yu “April”, Ran Li et Linda Serra Hagedorn. « International Reverse Transfer Students : A Critical Analysis Based on Field, Habitus, and Social and Cultural Capital ». Community College Review 48, no 4 (15 juin 2020) : 376–99. http://dx.doi.org/10.1177/0091552120932223.
Texte intégralCamps, Assumpta. « CAMPS, Assumpta. Traducción e industrias culturales ». TRANSFER 10, no 1-2 (27 janvier 2017) : 135–37. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2015.10.135-137.
Texte intégralCamps, Assumpta. « Traducción, multilingüismo y mediación cultural en las sociedades urbanas ». TRANSFER 12, no 1-2 (27 février 2017) : 161–78. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.161-178.
Texte intégralHaring, Lee, Laurier Turgeon, Denys Delage et Real Ouellet. « Transferts culturels et metissages : Amerique/Europe, XVIe-XXe siecle. [Cultural Transfer, American and Europe : 500 Years of Interculturation] ». Journal of American Folklore 111, no 439 (1998) : 97. http://dx.doi.org/10.2307/541341.
Texte intégralSánchez Flores, Soledad. « Reseña del libro : Villarino Pardo, M.ª Carmen ; Galanes Santos, Iolanda & ; Alonso Luna, Ana (eds.). (2021). Promoción cultural y Traducción : Ferias Internacionales del libro e invitados de honor. » TRANSFER 18, no 1 (1 janvier 2023) : 288–95. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2023.18.40311.
Texte intégralOrnella Grimaldi, Aurora. « EL LADINO, LENGUA DE FRONTERA, ENTRE GLOBALIZACIÓN Y TUTELA CULTURAL ». TRANSFER 2, no 1 (9 octobre 2017) : 1–15. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2007.2.1-15.
Texte intégralWong, Eliza Lai-Yi, Jennifer Mengwei Liao, Christopher Etherton-Beer, Loretta Baldassar, Gary Cheung, Claire Margaret Dale, Elisabeth Flo et al. « Scoping Review : Intergenerational Resource Transfer and Possible Enabling Factors ». International Journal of Environmental Research and Public Health 17, no 21 (27 octobre 2020) : 7868. http://dx.doi.org/10.3390/ijerph17217868.
Texte intégralCamps, Assumpta. « CAMPS, Assumpta. El papel de la traducción en el desarrollo cultural ». TRANSFER 11, no 1-2 (27 janvier 2017) : 294–301. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2016.11.294-301.
Texte intégralCamps, Assumpta. « THE SELF AND THE OTHER : TRANSLATIBILITY AND CULTURAL MEDIATION IN GLOBAL TIMES ». TRANSFER 1, no 1 (9 octobre 2017) : 76–88. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2006.1.76-88.
Texte intégralMallmann Vallerius, Denise. « Crítica literaria y traducción cultural : una problematización del “boom” de la narrativa latinoamericana ». TRANSFER 5, no 1 (25 septembre 2017) : 12–25. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.12-25.
Texte intégralArrizabalaga, María Inés. « “LO NATURAL”, “LO CULTURAL” Y LA TRADUCCIÓN RELACIONAL UNA METATEORÍA PARA COMPRENDER LA POÉTICA DE LILIANA BODOC EN TIEMPO DE DRAGONES ». Transfer 13, no 1-2 (21 décembre 2017) : 115–30. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.115-130.
Texte intégralBorgogno, Ariela. « Revista “Idea Latina” : una mirada a la traducción cultural en los espacios de la diversidad ». TRANSFER 5, no 2 (22 septembre 2017) : 47–61. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.47-61.
Texte intégralBertram, Daniel, Ammar Maleki et Niels Karsten. « Factoring in Societal Culture in Policy Transfer Design : the Proliferation of Private Sponsorship of Refugees ». Journal of International Migration and Integration 21, no 1 (22 novembre 2019) : 253–71. http://dx.doi.org/10.1007/s12134-019-00738-0.
Texte intégralBará Louro, Sabela. « AUTOTRADUCCIÓN Y TRADUCCIÓN AJENA : FINA CASALDERREY ». Transfer 15, no 1-2 (17 janvier 2023) : 251–75. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2020.15.30211.
Texte intégralSpence, Jaqueline. « Preserving the cultural heritage ». Aslib Proceedings 58, no 6 (1 novembre 2006) : 513–24. http://dx.doi.org/10.1108/00012530610713597.
Texte intégralAmouzadeh, Mohammad, et Manoochehr Tavangar. « Sociolinguistic Transfer ». ITL - International Journal of Applied Linguistics 147-148 (2005) : 63–77. http://dx.doi.org/10.2143/itl.148.0.2002065.
Texte intégralCompagna, Anna Maria. « Il transfert di Curial ». SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna 12 (21 décembre 2018) : 189. http://dx.doi.org/10.7203/scripta.12.13672.
Texte intégralRitter, Alexander. « Trivialisierung der moralischen Schaubühne. Unterhaltungstheater und europäischer Kulturaustausch um 1800 ». Zagreber germanistische Beiträge 26 (2017) : 253–75. http://dx.doi.org/10.17234/zgb.26.14.
Texte intégralAu, Kenneth Kim-Lung. « Cultural Transfer in Advertisement Translation ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no 2 (20 août 1999) : 97–106. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.2.01au.
Texte intégralBradford, Lisa. « TRANSFERRING U.S. LATINO POETS INTO THE SPANISHSPEAKING WORLD ». TRANSFER 4, no 2 (25 septembre 2017) : 40–52. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2009.4.40-52.
Texte intégralCamps, Assumpta. « ¿CUÁN “NATURAL” ES “LO NATURAL” ? ECOCRÍTICA Y TRADUCCIÓN ». TRANSFER 17, no 1-2 (28 décembre 2021) : 36–71. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2022.17.36-71.
Texte intégralМасленникова, Евгения Михайловна. « CROSS-CULTURAL EQUALITY AND CULTURAL TRANSFERS ». Вестник Тверского государственного университета. Серия : Филология, no 2(69) (1 juin 2021) : 191–95. http://dx.doi.org/10.26456/vtfilol/2021.2.191.
Texte intégralSelva Pereira, Tatiana Antonia. « Escritores/traductores – Lectores/traductores ». TRANSFER 5, no 2 (22 septembre 2017) : 16–22. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.16-22.
Texte intégralWin, Thong. « Mediating Cultural Transfer ». Transfers 3, no 3 (1 décembre 2013) : 141–44. http://dx.doi.org/10.3167/trans.2013.030312.
Texte intégralVasconcelos, Pedro de Almeida. « Transferts culturels ». Géographie et cultures, no 56 (15 décembre 2005) : 57–69. http://dx.doi.org/10.4000/gc.8657.
Texte intégralMagri, Dirceu, et Michel Espagne. « Transferts Culturels ». Jangada : crítica | literatura | artes 1, no 17 (6 août 2021) : 6–10. http://dx.doi.org/10.35921/jangada.v1i17.396.
Texte intégralBosak de Figueiredo, Joana. « Weltliteratur y traducción : Utopía y posibilidad. Las ideas de Goethe y de Ortega y Gasset, y la práctica de Larbaud ». TRANSFER 5, no 1 (25 septembre 2017) : 38–46. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.38-46.
Texte intégralFERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Áurea. « FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Áurea (UVigo) : Rosalía de Castro y la traducción. Un análisis del papel de su obra en la evolución de la literatura española ». TRANSFER 9, no 1-2 (28 janvier 2022) : 1–17. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2014.9.1-17.
Texte intégralNÚÑEZ GARCÍA, Laure. « NÚÑEZ GARCÍA, L. (Universidad de Salamanca) : DE DANTE A PASOLINI. LA TRADUCCIÓN DE LA POESÍA ITALIANA DURANTE LA DICTADURA FRANQUISTA (1939-1975) ». TRANSFER 7, no 1-2 (3 mars 2012) : 3–18. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2012.7.3-18.
Texte intégralServera Sitjar, Lluís. « Lluís Servera Sitjar TRADUCCIONS AL CATALÀ D’IL DOLORE, DE GIUSEPPE UNGARETTI ». TRANSFER 9, no 1-2 (18 janvier 2022) : 180–90. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2014.9.180-190.
Texte intégralBERWANGER DA SILVA, Maria Luiza. « PRESENCIAS TRADUCIDAS ». Transfer 4, no 2 (25 septembre 2017) : 28–39. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2009.4.28-39.
Texte intégralSerra Pfennig, Isabel. « HILDE SPIEL Y GISÈLE FREUND Y LA EXPERIENCIA DEL EXILIO. TESTIMONIOS Y DOCUMENTOS DE UNA ÉPOCA ». TRANSFER 18, no 1 (1 janvier 2023) : 129–51. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2023.18.40362.
Texte intégralMalura, Jan. « Central European Cultural Transfers in the Humanism and Baroque Periods : Three Examples from Literary History ». Porównania 31, no 1 (30 septembre 2022) : 407–34. http://dx.doi.org/10.14746/por.2022.1.22.
Texte intégralNotícias, Transfer. « Noticias ». Transfer 5, no 2 (4 octobre 2021) : 75. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.75.
Texte intégralCamps, Assumpta. « CAMPS, A.(UNIVERSIDAD DE BARCELONA) : CRÓNICAS, COMENTARIOS Y NOTICIAS DE TEMÁTICA ITALIANA EN ‘LA VANGUARDIA ESPAÑOLA’ (1945-1962) ». TRANSFER 7, no 1-2 (18 janvier 2022) : 33–59. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2012.7.33-59.
Texte intégralVELÁZQUEZ GARCÍA, Sara. « VELÁZQUEZ GARCÍA, S. (Universidad de Salamanca) : EL NEORREALISMO ITALIANO. INFLUENCIA EN EL CINE ESPAÑOL DE LOS AÑOS CINCUENTA ». TRANSFER 7, no 1-2 (3 mars 2012) : 160–71. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2012.7.160-171.
Texte intégralFeshchenko, Vladimir. « R. Jakobson as Mediator of Cultural Transfer between Linguistics and Literary Experiments ». Przegląd Wschodnioeuropejski 9, no 2 (30 novembre 2018) : 309–17. http://dx.doi.org/10.31648/pw.3217.
Texte intégralSERRA PFENNIG, Isabel. « SERRA PFENNIG, Isabel (UAM) : El joven Moncada de Alexander Lernet-Holenia. Referencias culturales e históricas en el ámbito de la traducción. » TRANSFER 11, no 1-2 (28 janvier 2022) : 202–16. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2016.11.202-216.
Texte intégralMontero, Xoán. « LA REPRESENTACIÓN DE LOS INTÉRPRETES EN LOS LARGOMETRAJES DE FICCIÓN ». Transfer 16 (15 décembre 2020) : 46–68. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2021.16.46-68.
Texte intégralMYCHO-MEGRIN, Irina. « MYCHO-MEGRIN, Irina (UB) : EL LENGUAJE “INTRADUCIBLE” DE ZÓSCHENKO : EN EL REINO DE LA INCONGRUENCIA ». TRANSFER 8, no 1-2 (28 janvier 2022) : 91–101. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2013.8.91-101.
Texte intégralZABOKLICKA ZAKWASKA, Bożena Anna. « ZABOKLICKA ZAKWASKA, Bożena Anna (UB). Traducción culinaria. El caso de la traducción entre el polaco y el castellano. » TRANSFER 9, no 1-2 (28 janvier 2022) : 18–31. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2014.9.18-31.
Texte intégralHernández, Mª Belén. « HERNÁNDEZ, Mª Belén (UM) : Traducciones y transplantes del libro CUORE, de Edmondo De Amicis ». TRANSFER 8, no 1-2 (18 janvier 2022) : 33–50. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2013.8.33-50.
Texte intégral