Littérature scientifique sur le sujet « Transfert culturali »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Transfert culturali ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Transfert culturali"

1

Vanni, Ferdinando. « Nuove concezioni sulle difese inconsce nei gruppi ». GRUPPI, no 1 (mars 2013) : 11–25. http://dx.doi.org/10.3280/gru2012-001002.

Texte intégral
Résumé :
L'autore passa in rassegna le concezioni psicoanalitiche di transfert e controtransfert nella psicoterapia analitica "in" gruppo e in quella "di" gruppo, per poi esaminare altre concezioni, risultato di sviluppi teoretici piů specifici della psicologia dei gruppi: il transfert di relazioni senza oggetto, i transfert parziali secondari, il transfert persecutorio anonimo primario di origine culturale. L'autore propone che quegli aspetti della propria identitŕ rappresentati nel gruppo come non-Sé, contengano anche transfert di costruzioni culturali infantili, cioč prodotti etnocentrici ben definiti che riemergono in gruppo in modo relativamente indipendente dalla particolare storia infantile di ciascuno. L'autore afferma quindi che in gruppo la mente lavora in modo peculiare, non necessariamente regressivo, e che l'interazione di gruppo non le permette di conservare le rappresentazioni usuali di sé quando l'interazione stessa č finalizzata al confronto tra le rappresentazioni che ciascuno ha di sé e degli altri con le rappresentazioni altrui. In questo caso la mente elabora alcune difese particolari perché il feedback del gruppo le impedisce di utilizzare rimozione, proiezione e negazione, come invece puň fare quando si limita ad immaginare le relazioni o quando il gruppo č assente o quando esso funziona in modo da confermarle rappresentazioni di sé precostituite.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Shabaj, Flora. « Contatti linguistici e culturali tra le due sponde dell’Adriatico. L’italiano degli scrittori di origine albanese ». Italianistica Debreceniensis 26 (1 décembre 2020) : 69–86. http://dx.doi.org/10.34102/itde/2020/9382.

Texte intégral
Résumé :
La letteratura migrante è un potente mezzo di espressione che offre una grande varietà di interpretazioni e una grande fonte di ispirazione per gli studiosi per indagare i diversi aspetti della vita e quelli della società. Trovandosi nel mezzo, gli autori migranti hanno l'opportunità di vivere (in) due o più lingue e culture unendole, cambiandole e plasmandole. È proprio qui che avviene il contatto linguistico e dove si svolgono diverse strategie che diventano una parte interessante di una ricerca linguistica e letteraria. Questo articolo indaga il contatto tra la lingua albanese e quella italiana attraverso l'analisi di alcune opere di Ornela Vorpsi, Artur Spanjolli, Ron Kubati e Anilda Ibrahimi. Considerando il fatto che questi autori hanno deciso di utilizzare l'italiano come lingua di espressione, questa indagine offre alcune considerazioni su cosa questo significhi per loro e sull'impatto su entrambe le lingue. Considerando il fatto che questi scrittori trasferiscono nei loro testi non solo aspetti importanti della cultura ma anche alcune caratteristiche della lingua albanese, è interessante vedere il modo in cui avviene il transfert e cosa succede al testo quando due lingue diverse e distanti come albanese e italiano si incontrano.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Crolla, Adriana Cristina. « CROLLA, Adriana Cristina (UNL) : Traducción literaria en Argentina. Tradición, matrices culturales y tra-dicciones en perspectiva comparada ». TRANSFER 8, no 1-2 (18 janvier 2022) : 1–15. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2013.8.1-15.

Texte intégral
Résumé :
El advenimiento de la aldea global y los procesos acaecidos durante la segunda mitad del S.XX han provocado un auge notable de estudios y una redefinición de función que cumple la traducción como práctica social e indicador de tradiciones de lecturas y como el paradigma de toda práctica de intermediación lingüística, semiótica y cultural. Re-visión sobre todo de: 1) el papel del traductor en las operaciones de escritura y re-escritura en el entramado cultural; 2) la compleja relación que se establece entre textos y versiones, 3) la incidencia de la traducción en la conformación o redefinición de una tradición o sistema literario y 4) el papel que juegan los marcos culturales de partida y de llegada en la determinación de su validación. Desde los parámetros de los estudios comparados es interesante analizar estas operaciones por el modo en que, aún la traducción intralingüística, permite hacer visibles fenómenos de interferencia y de intraducibilidad que pueden sólo ser explicados en función del contexto y de las matrices culturales que dan marco de referencia. Proponemos entonces, desde el juego homofónico de "traducción, tradición y tra-dicción", analizar algunos casos paradigmáticos que ponen de relieve la incidencia de las matrices culturales europeas en la conformación idiosincrática argentina y los efectos diversos de lectura que este fenómeno inter-fiere.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

SERRA PFENNIG, Isabel. « SERRA Pfennig, Isabel (UAM) : Una nueva imagen de Berlín : Desde la “Berliner Kindheit um neunzehnhundert” de Walter Benjamin hasta el Berlín después del muro. » TRANSFER 8, no 1-2 (28 janvier 2022) : 102–16. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2013.8.102-116.

Texte intégral
Résumé :
El objetivo de este artículo es analizar los cambios sociopolíticos y culturales que ha tenido la ciudad de Berlín a lo largo de la historia reciente. Se ha enfocado el análisis como fenómeno histórico en sus múltiples facetas, analizando la situación sociohistórica a través de algunas obras literarias que han sido fundamentales para entender la evolución cultural de Berlín desde principios del siglo XX hasta la caída del muro.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

ROMANO SUED, Susana. « ROMANO SUED, Susana (Universidad Nacional de Córdoba) : El dilema de la traducción. El viaje y la diáspora de la escritura ». TRANSFER 9, no 1-2 (28 janvier 2022) : 64–97. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2014.9.64-97.

Texte intégral
Résumé :
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. Presenta una reflexión sobre la traducción como resultado de travesías y diáspora en los cuales los contactos entre pueblos, comunidades y naciones estimula creaciones de códigos conmensurables de entendimientos mutuos y mixturas tensionales de tradiciones. Dado que la traducción ha jugado un papel crucial en la gestación de nuevos conocimientos y en la más amplia comprensión de otras culturas en diferentes épocas, ha habilitado las lenguas para transportar memorias culturales. Más bien que la mera suplantación de vocablos, lo que el traductor pone en práctica son sus capacidades de intensificar la comprensión y la mediación intercultural a través de las fronteras temporales y geográficas. Es ese el modo en que la traducción forma parte de la historia cultural de humanidad. El artículo incluye también un modelo teórico-metodológico para la traducción de textos literarios.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Miller, J. Scott. « “UNA ROSA DE MUCHOS OTROS NOMBRES : TRADUCCIÓN, ADAPTACIÓN Y LA ‘NUEVA’ INDUSTRIA DE LA LOCALIZACIÓN” ». Transfer 14, no 1-2 (26 novembre 2018) : 132–40. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2019.14.132-140.

Texte intégral
Résumé :
El surgimiento de la nueva industria de servicios lingüísticos derápido crecimiento conocida como "localización" representa unfenómeno cultural interesante. Examino esta industria desde laperspectiva de prácticas culturales variadas que orbitan alrededor dela noción de traducción y adaptación, identificando una fuertepolaridad corresponsal contra adaptativa. Utilizando ejemplos deadaptaciones japonesas del siglo XIX de textos occidentales, observocómo la dinámica contemporánea del mercado favoreció lasadaptaciones sobre las traducciones correspondientes. A la luz de lasprácticas de localización contemporáneas, sugiero que la aparición dela industria de la "localización" en el mercado global actual nos ayudaa reconsiderar el importante papel que juega la adaptación dentro deldominio de la traducción.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Selva Pereira, Tatiana Antonia. « Algunos apuntes sobre la traducción cultural ». TRANSFER 5, no 1 (25 septembre 2017) : 1–11. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.1-11.

Texte intégral
Résumé :
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to analyze some of the issues involved in the so-called “cultural translation”, but to point out the strategic role of the translator as a cultural mediator in the whole process.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Godayol, Pilar. « “UN ESPACIO DE TRABAJO EN RELACIÓN” : EL ENSAYO FEMINISTA TRADUCIDO DE LASAL, EDICIONS DE LES DONES ». Transfer 15 (16 décembre 2019) : 115–41. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2020.15.115-141.

Texte intégral
Résumé :
Después de la muerte de Francisco Franco, en pleno auge de losmovimientos sociales y culturales de la mujer, emergieron editorialesy colecciones feministas. En Barcelona, en 1977 nacía elespacio híbrido y polivalente, entre cultural y político, café-barlaSal y, un año más tarde, se fundaba la primera editorial feministadel Estado, laSal, edicions de les dones (1978-1990).En este artículo, después de contextualizar los feminismosde los años setenta y ochenta y resumir brevemente el catálogo delaSal, edicions de les dones, así como destacar su modo detrabajar “en relación”, estudiaremos las dos colecciones que laeditorial dedicó al ensayo feminista: laSal Ensayo (1978-1989) yCuadernos Inacabados (1981-1988). Ambos proyectos incorporarontextos de autoras autóctonas y foráneas. Comprobaremos que,con el objetivo de luchar contra la orfandad materna crónica quehabía impuesto el franquismo, la importación de literatura feministaextranjera fue clave para restaurar la memoria histórica delas mujeres y crear debate sobre su identidad.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Chen, Yu “April”, Ran Li et Linda Serra Hagedorn. « International Reverse Transfer Students : A Critical Analysis Based on Field, Habitus, and Social and Cultural Capital ». Community College Review 48, no 4 (15 juin 2020) : 376–99. http://dx.doi.org/10.1177/0091552120932223.

Texte intégral
Résumé :
Objective: International reverse transfer students are international students who begin their postsecondary journey at a four-year institution but subsequently transfer to a community college. In this qualitative study, we examine the lived experiences of international reverse transfers to understand the reasons for reverse-transfer and to understand the students’ learning experiences. Methods: Using a phenomenological approach, we recruited 10 international reverse transfer students attending one four-year university or one of the two community colleges. We conducted individual interviews with all participants and analyzed transcript data through Bourdieu’s sociological theory of field, habitus, and social and cultural capital. Results: We identified three types of international reverse transfer students: undergraduate reverse transfers, temporary reverse transfers, and postbaccalaureate reverse transfers. Each type reported different reasons for reverse transfer but shared similar influential factors of the reverse transfer process as well as the learning experiences while enrolled at the community colleges. Contributions: This study helps to fill an information and research gap regarding international reverse transfer students. We present the academic, social, and cultural challenges faced by international students and offer practical implications for higher education practitioners for improved understandings and better processes to serve international students from diverse cultural backgrounds.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Camps, Assumpta. « CAMPS, Assumpta. Traducción e industrias culturales ». TRANSFER 10, no 1-2 (27 janvier 2017) : 135–37. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2015.10.135-137.

Texte intégral
Résumé :
CAMPS, Assumpta. Traducción e industrias culturales; reseña del libro: Montero Domínguez, Xoán (ed.) (2014). Traducción e industrias culturales. Nuevas perspectivas de análisis. Prólogo de Antonio Bueno García. Frankfurt am Main: Peter Lang, 160 páginas.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Transfert culturali"

1

Maurmayr, Bianca. « Une culture chorégraphique au fil des airs : Transferts et adaptations poïétiques entre Venise et Paris au XVIIe siècle ». Thesis, Université Côte d'Azur (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018AZUR2023.

Texte intégral
Résumé :
Ma recherche interroge les transferts culturels produits entre la France et l’Italie au XVIIe siècle en ce qui concerne la culture chorégraphique, avant que la belle dance française ne s’impose comme norme de référence à l’échelle européenne. Me plaçant dans la lignée d’études promue par J. Sasportes et S. Mamone sur l’appréhension de la culture spectaculaire de l’époque moderne au-delà des limites nationales, je considère qu’une analyse des processus migratoires des artistes au cours du XVIIe siècle aide à redéfinir l’émergence des styles comme le résultat d’un dialogue culturel vigoureux. En ce sens, la notion de transfert culturel – tirée de l’histoire croisée (Werner et Zimmerman) – vient éclaircir les références kinésiques communes entre France et Italie à l’intérieur d’un contexte de circulation (des personnes et des savoir-faire) et d’un processus multiple d’appropriation, de configuration, parfois aussi de résistance à l’intégration d’éléments chorétiques d’autrui. Suivant ces propos, j’ai resserré l’étude sur les riches échanges entre la République de Venise et Paris dans la culture dramaturgique et dans la danse théâtrale et sociale, dans une période comprise entre 1637 (naissance du théâtre public vénitien) et 1728 (publication du Trattato del ballo nobile de Dufort). Suivant la démarche qualitative et inductive de l’anthropologie historique (C. Ginzburg, P. Burke), j’ai envisagé le théâtre public vénitien et son ballo teatrale (I. Alm) comme contre-modèles à la tradition historiographique du ballet français – souvent érigée comme la seule expérience significative de l’époque. Me détachant des catégories taxinomiques de « Renaissance », « Baroque » ou « ballet de cour » (B. Sparti), j’ai retracé les dénominations générées par les discours internes à l’art et transmises par ses acteurs. En plus de sonder les traditions et les relations du « ballet » et du « ballo », la thèse interroge les médiations culturelles entre France et Italie via les emprunts linguistiques de la langue française à la langue italienne (E. Kougioumtzoglou- Roucher), voire via les emprunts cinétiques de la belle dance au vocabulaire technique italien. Cette analyse comparative est accompagnée par un travail de réappropriation corporelle du vocabulaire ancien, l’articulation entre théorie et pratique étant au cœur de la méthodologie des études en danse
My research questions the cultural transfers between France and Italy in the XVIIth century in the respect of choreographic culture, before French belle dance was imposed as the standard reference on a European scale. Placing myself in the line of studies promoted by J. Sasportes and S. Mamone on the understanding the spectacular culture of the modern era beyond national boundaries, I consider that an analysis of the migratory processes of artists during the XVIIth century could help to redefine the emergency of styles as the result of vigorous cultural dialogues. In this sense, the notion of cultural transfer – drawn from the gekreuzte Geschichte (Werner and Zimmerman) – clarifies the kinetic common references between France and Italy within a context of circulation (of people and expertise) and a multiple process of appropriation, configuration, sometimes also resistance to the integration of choretic elements. Following these remarks, I tightened up the study on the rich exchanges between the Republic of Venice and Paris in the culture of dramaturgy and of theatrical and social dance, in a period between 1637 (birth of the Venetian public theatre) and 1728 (publication of Trattato del Ballo Nobile by Dufort). Following the deliberately qualitative and inductive approach of historical anthropology (C. Ginzburg, P. Burke), I looked at the Venetian public theatre and its ballo teatrale (I. Alm) more specifically as a counter-model to the historiographical tradition of French ballet – often erected as the only experience significant at the time. Also, wanting to get rid of the taxonomic categories of "Renaissance", "Baroque" or "ballet de cour" (B. Sparti), I retraced the denominations generated by internal discourses to the art and transmitted by the actors. In addition to probing the traditions and relations of "ballet" and "ballo", the thesis questions the cultural mediations between France and Italy via linguistic borrowing from the French language to the Italian language (E. Kougioumtzoglou-Roucher), even via the borrowing of kinetic units, and driving content of the belle dance to the Italian technical vocabulary. This comparative analysis is accompanied by a work of physical reappropriation of ancient vocabulary, the articulation between theory and practice being at the very heart of the methodology of dance studies
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Segura, Pantoja Karla. « Le surréalisme déplacé : Inventaire, établissement et étude des œuvres des surréalistes exilés au Mexique ». Thesis, Cergy-Pontoise, 2018. http://www.theses.fr/2018CERG0934/document.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse explore et analyse l’œuvre littéraire et artistique de plusieurs artistes et écrivains qui ont eu un lien avec le mouvement surréaliste et se sont exilés au Mexique. Les œuvres de Remedios Varo, Leonora Carrington, Wolfgang Paalen, Alice Rahon, Kati Horna, José Horna, Benjamin Péret, César Moro et Luis Buñuel sont pour plusieurs méconnues ou peu accessibles au grand public. Leurs archives sont dispersées dans le monde et parfois ignorées. Nous avons entrepris de reconstituer une chronologie de cet épisode spécifique de leur vie, d’inventorier leurs œuvres, en particulier celles des années d’exil au Mexique (1938-1963), de montrer le dialogue esthétique qui s’est créé dans le moment exceptionnel de leur rencontre au Mexique, à la fois à partir de leur passé surréaliste et du cœur même de l’expérience exilique qu’ils partagent. Les préoccupations, les activités et les relations qui rapprochent ces artistes conduisent à s’interroger sur la possible définition d’un mouvement. Leurs interactions amicales et artistiques suggèrent, pour un temps au moins, la détermination de points communs esthétiques, littéraires et culturels. Le creuset créatif de leur exil commun est aussi un point de départ pour analyser la réception de ces œuvres et se demander s’il existe une poétique de l’exil spécifique à ces artistes qui ont vécu en proximité sur le sol mexicain. Pour traiter cette question, cette thèse analyse les représentations communes à ces artistes et observe le rôle déterminant qu’ils ont sur l’art et la littérature latino-américains de la seconde moitié du XXe siècle
This thesis intends to explore and analyse the literary and visual work of a number of exiled artists and writers who have a particular link with the surrealist movement, and fled to Mexico. Several elements of the work of Remedios Varo, Leonora Carrington, Wolfgang Paalen, Alice Rahon, Kati Horna, José Horna, Benjamin Péret, César Moro and Luis Buñuel are often unknown or rarely accessible to a large public. Their archives are scattered around the world and are often ignored. Our aim is to establish a chronological reconstitution of their lives, to inventory their work –particularly from 1938 to 1963, focusing on the exile phase – as well as to examine the aesthetic dialogue between them. The basis, activities and relationships that connect these artists come not only from their surrealist past but also from the exile they share; nevertheless, their interactions challenge their connection as a group. Their artworks communicate with each other and their exile is our starting point in order to analyse the reception of these works. Is there an inherent poetry of the exile in the work of these artists? We will answer this question by studying their common representations and by observing their strong influence in Latin American art and literature from the second half of the 20th century
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Hass, Annika. « "Au service de l’échange littéraire et bibliopolique" : la maison d’édition et de librairie transnationale Treuttel & ; Würtz (1750-1850) ». Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEP019.

Texte intégral
Résumé :
La maison d’édition et de librairie Treuttel & Würtz a joué un rôle décisif dans les échanges internationaux au tournant des XVIIIe / XIXe siècles. c étaient non seulement les éditeurs de B. Constant, J. W. Goethe et G. de Staël, mais aussi les fournisseurs des grandes bibliothèques européennes en publications venant de l’étranger (p. ex. les bibliothèques royales à Paris, Berlin et Londres, la bibliothèque du marquis de Paulmy, celle de Weimar et celle de l’université de Göttingen). L’essor de la maison est lié à la nouvelle conception de l’image du libraire à Strasbourg à l’époque des Lumières : il est le médiateur entre l’auteur et le public, et entre les différentes cultures entre lesquelles il anime un marché du livre transnational. D’origine strasbourgeoise et avec des établissements à Strasbourg, Paris et Londres, les dirigeants de Treuttel & Würtz répondent pleinement à ce modèle. La valorisation du livre et de son contenu, et la relation étroite entretenue avec l’élite culturelle et politique de l’époque, leur ont permis de bénéficier de privilèges extraordinaires, dont une licence de commerce avec l’Angleterre sous l’Empire, et un intéressement dans la création de nouvelles bibliothèques publiques. Par leur intégration aux élites de l’université et de la culture, ils ont pu encourager les discours littéraires transculturels, et la naissance des philologies modernes. Cette thèse est conçue dans une perspective interdisciplinaire : elle articule l’histoire du livre, l’histoire transnationale et l’histoire des transferts avec l’histoire littéraire, et elle ouvre la monographie d’une maison d’édition vers un tableau socioculturel de l’Europe autour de 1800
The international bookselling company Treuttel & Würtz played a crucial role in intercultural exchange. It has not only published numerous authors of the French Académie française, and other important writers such as J. W. Goethe or G. de Staël, but also supplied foreign books to prestigious libraries (for example the Royal Libraries in France, Prussia and Great Britain or the Bodleian Library in Oxford). Establishing close ties with the political and cultural elites of the time, the company benefited from unique privileges such as a trade license with the United Kingdom during Napoléon’s continental system. Originally from Strasbourg and perfectly bilingual, the founders continuously expanded the company: in addition to the already existing branch in Strasbourg, they opened a second one in Paris in 1796, and a third in London in 1817. The partners considered the international exchange as their personal vocation and used the medium of the book to materialize their commitment. In this sense, they also devoted their publishing house to the service of the exchange of social and political ideas, literature, and philosophy. Treuttel and Würtz’s commitment to the transnational literary discourse ultimately also influenced the formation of new academic fields around 1800 such as the modern philologies. This thesis builds on an interdisciplinary perspective by combining the French tradition of Book History, with transnational approaches, Cultural Transfer and Romance Studies
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Steinbach-Hüther, Ninja. « La circulation du savoir africain : présence et reception de la littérature académique africaine en Allemagne et en France ». Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2017. http://www.theses.fr/2017PSLEE088.

Texte intégral
Résumé :
Bien que la globalisation culturelle laisse supposer qu'il soit possible de produire et de recevoir de façon égalitaire des informations partout dans le monde, les cartes du savoir sont en réalité caractérisées par un déséquilibre énorme. Le projet analyse ce phénomène en s’appuyant sur l‘exemple du transfert trilatéral de la littérature académique africaine en France et en Allemagne depuis les années cinquantes. D’une part, le but principal de ce projet est de relever la quasi totalité des livres et recueils universitaires en sciences sociales et humaines rédigés par des intellectuels africains et publiés dans des maisons d’édition allemandes et françaises. D’autre part, l’analyse des résultats quantitatives est basée sur une approche macro-perspective en s’appuyant sur les études qualitatives sur le sujet préexistantes. L’analyse quantitative et la classification des résultats ainsi que leur interprétation permettent actuellement d’obtenir des connaissances étonnantes, non seulement sur des continuités et discontinuités dans la publication de la littérature universitaire en provenance d’Afrique sur une période d‘environ soixante ans, mais également sur les profils géographiques, thématiques et temporels des maisons d’édition ainsi que sur leurs préférences personnelles, éditoriales et linguistiques. Grâce à la collection de données, le filtrage, le traitement ultérieur et la visualisation, nous pouvons alors comprendre quelle « Afrique scientifique » a finalement été transmise et importée, pour la période définie (1950-2012), à ces deux marchés du livre. Cette approche permet d’envisager de nouvelles hypothèses et interprétations pour l’analyse de la circulation du savoir africain, à l’instar des publications en sciences sociales et humaines. Une approche établie pour la recherche sur le franchissement culturel des frontières constitue le concept de transfert culturel. Pour ce travail, le concept fournit des approches théoriques et pratiques essentielles. En combinant différentes méthodes pour lesquelles les « digital humanities » ont été de plus en plus souvent sollicitées, l’approche méthodologique va vers une reconstruction complète du transfert, en utilisant aussi bien les analyses quantitatives que qualitatives
Even though international interconnectedness and globalization evoke the idea of being able to produce and receive knowledge equally all over the world, the maps of knowledge are unevenly distributed on a global scale. My dissertation project analyses this phenomenon by examining the trilateral, multidimensional transfer of African academic literature to Germany and France since the 1950s.The research interest of this project is to determine and organize the entire spectrum of publications from the social sciences and the humanities written by African authors and published in German and French publishing houses. The quantitative analysis on a macro level is based on already existing qualitative studies in the field. The quantitative analysis and the classification of the results give valuable knowledge about continuities and discontinuities in the publication of African academic literature over the span of six decades (1950-2012). The research further examines and elaborates upon geographical, thematic, and temporal profiles of the publishing houses as well as their personal, editorial, and linguistic preferences. By means of collecting, filtering, processing, and visualizing the data, it is possible to find out what kind of “academic Africa” has finally reached the two national book markets. This approach helps to identify new hypotheses and interpretations concerning the circulation of African knowledge in general through the specific example of academic literature from the social sciences and the humanities. Providing important theoretical and practical approaches for this project, the concept of cultural transfers is an established approach for analysing cultural border crossings between countries and regions. The methodological approach combines different methods and, for the data processing, includes examples from the digital humanities to realize an all-embracing reconstruction of the entire transfer process in both a quantitative and qualitative sense
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Cardin, Lise. « Introduction et diffusion du handball en France : des origines étrangères à l'affirmation nationale française (1922-2004) ». Thesis, Strasbourg, 2019. http://www.theses.fr/2019STRAG028/document.

Texte intégral
Résumé :
Contrairement aux autres sports collectifs introduits en France dans la seconde moitié du XIXème siècle, le handball prend son essor en France durant l’entre-deux-guerres. Passant d’une pratique d’entraînement hivernal des athlètes, à une pratique professionnelle au début du XXIe siècle, notre objet de recherche cherche à expliquer les processus d’intégration et de diffusion de cette pratique en France, tant sur le plan géopolitique que technico-tactique. À partir d’une diversité de sources, (archives institutionnelles, témoignages de 25 acteurs, coupures de presse et périodiques handballistiques), trois perspectives sont envisagées (institutionnelle, sociale et culturelle), identifiant quatre étapes dans la construction du handball français. Après une première phase d’importation, grâce à deux vecteurs de diffusion principaux, le sport ouvrier et le sport scolaire, se situant à des échelles et des vitesses différentes, la FFHB est créée par le régime de Vichy, associé à quelques professeurs d’EP conquis par cette nouvelle activité de football à la main qui se pratique alors à 7 ou 11 joueurs. Puis, lorsque le handball à 7 devient majoritaire, sa représentation culturelle se transforme, passant d’une somme de techniques individuelles à maîtriser à la nécessité de prendre en considération les adversaires et les partenaires. Cette révolution est largement soutenue par la DTN dans les années 1960 et 1970, en lien avec les considérations scientifiques présentes en France et à l’étranger, pendant que Nelson Paillou conçoit la massification des licenciés et la structuration du système fédéral selon une logique amateur. La chute du bloc de l’Est et le choix des dirigeants et entraîneurs fédéraux, de privilégier le haut niveau contribuent aux premiers succès français tout en ouvrant l’ère de la marchandisation et de la spectacularisation à partir des années 1990. Néanmoins, à l’aube du XXIe siècle, le handball finit par s’abstraire des modèles étrangers et rejoint le développement des autres sports collectifs en professionnalisant ses structures et ses acteurs
Unlike the other team sports brought to France in the second half of the 19th century, handball thrived in France between the First and the Second World Wars. It has moved since then from a winter training practice to become a professional activity at the beginning of the 21st century. The objective of our research is to explain the integration and propagation processes of this sport, with geopolitical as well as technical and tactical considerations. A variety of sources have been investigated – institutional archives, testimonies of 25 stakeholders, press articles, periodicals about handball – with regards to three axis – institutional, social and cultural – ; four stages have been identified in the development of handball in France. The first phase is the importation of handball through two dissemination vectors that have different scales and paces: the sport of the working class and school sport. The Vichy government creates the FFHB, which is associated to a few Physical Education teachers that are captivated by this new activity – football played with hands in teams of 7 or 11 players. Then, when the handball is mainly played in teams of 7, its cultural representation changes: it goes from a superposition of individual technics to the need of taking into consideration teammates and opponents. This revolution is supported by the national technical direction in the 1960’s and 1970’s and is linked to the scientific thoughts in France and abroad ; meanwhile, Nelson Paillou makes handball available to the masses and structures the federal system with the objective to promote non professional handball. With the collapse of the communist bloc, federal managers and trainers choose to favour high-level sport and contribute to the first French successes. From the 1990’s, they also start developing the commercial aspect and the spectacle aspect of the sport. However, at the dawn of the 21st century, handball finally moves away from international models and follows the development of the other team sports with a more professional structure and stakeholders
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Pierre, Mikaël. « La « France de l’hémisphère sud » : transférer un modèle viti-vinicole européen en Australie au XIXe siècle ». Thesis, Bordeaux 3, 2020. http://www.theses.fr/2020BOR30007.

Texte intégral
Résumé :
Le développement de la viticulture en Australie au XIXe siècle découlait du transfert de modèles européens pour diffuser la production et la consommation de vin dans les sociétés coloniales. Parmi ces modèles, la France se révéla progressivement comme un choix à part, du fait de la réputation de ses vins et de l’influence de ses pratiques culturelles dans le monde britannique. Cette thèse cherche à analyser les transferts de cépages, compétences, technologies et experts de différentes régions françaises vers les colonies australiennes de Nouvelle-Galles du Sud, Victoria et Australie-Méridionale. Ces trois colonies regroupaient alors les principales régions viticoles des antipodes et les traces les plus évidentes d’une présence française. Cette circulation de savoir reposait essentiellement sur les initiatives de colons britanniques aisés dont le but était de développer économiquement et culturellement les colonies. Ce processus illustre l’importance des phénomènes interculturels et transnationaux qui participèrent au façonnement d’une industrie vinicole mondiale au XIXe siècle. Il permet également de révéler la manière dont l’Australie s’appropria ces transferts viti-vinicoles français pour les adapter à son environnement naturel, économique, politique et socio-culturel. Cette thèse, située à l’intersection de l’histoire du vin et de l’histoire transnationale, tente d’apporter une nouvelle perspective sur les effets de la première mondialisation qui facilita la circulation de connaissances, technologies et modèles de production de l’Europe vers les Nouveaux Mondes. Il s’agit de souligner l’importance des échanges interpersonnels et interinstitutionnels à travers les frontières impériales et nationales pour développer agriculture, commerce et savoir scientifique. Ce sujet se propose aussi de questionner la réflexivité des transferts franco-australiens à la façon d’une histoire croisée. C’est dans ce but que ce projet de recherche a été réalisé en France et en Australie, dans une perspective transnationale de croisement des regards entre les mondes francophone et anglophone
The development of viticulture in Australia in the nineteenth century mostly drew on European models to spread both wine production and consumption in the colonial societies during the nineteenth century. Among these models, France gradually appeared as a specific choice due to the reputation of its wines and its cultural practices in the British world. This thesis intends to analyse the transfers of skills, technologies, vine grapes and experts from various French regions to the Australian colonies of New South Wales, Victoria and South Australia. These three colonies collectively represented the most productive wine district during the nineteenth century and the most evident marks of a French influence. This circulation of knowledge mostly relied on wealthy British colonists’ initiatives in order to develop economically and culturally the colonies. This thesis presents new evidence of the importance of the cross-cultural and transnational aspects which shaped the world wine industry in the nineteenth century. It also shows how Australia instigated these transfers of French practices and ideas and reshaped them to fit its natural, economic, political and socio-cultural environment. Overall, this thesis, situated at the intersection of wine history and transnational history, gives a new insight on the effects of the first wave of globalization which facilitated the circulation of knowledge, technologies and production models from Europe to the New World. It highlights the importance of interpersonal and interinstitutional exchanges occurring across national boundaries in the development of agricultural production, commodity trade and scientific knowledge. It also questions Franco-Australian transfers as a reflexivity process peculiar to histoire croisée. As such, this research project has been conducted both in Australia and in France as a transnational investigation mixing perspectives from the English-speaking world and the French-speaking world
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Noël, Lison. « The French New Novel : réception du Nouveau Roman par le milieu artistique américain : 1963-1981 ». Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100160/document.

Texte intégral
Résumé :
Au moment décisif de l'histoire culturelle franco-américaine où s'inverse la hiérarchie des capitales artistiques entre Paris et New York, le Nouveau Roman français connaissait une certaine fortune aux États-Unis, en particulier dans la communauté artistique regroupée autour de l'Art Minimal. À la faveur d'un double transfert - du champ littéraire vers le champ artistique et de la France vers les États-Unis -, le Nouveau Roman retenait l'attention d'une partie de l'art américain, qui tentait de se construire contre l'art européen du XIXe siècle mais avec la littérature française de la deuxième moitié du XXe siècle. Fondé sur une somme d'indices fournis par ces artistes et complétée par des enquêtes historiques et sociologiques, une collecte d'articles, une recherche théorique et des études d’œuvres significatives, ce travail tente d'expliquer les raisons de cette fortune et d'analyser les aboutissements théoriques et esthétiques de la réception du Nouveau Roman par le milieu artistique américain
In an key Franco-American cultural and historical moment when New York takes Paris's place as the world artistic capital, the French New Novel achieved certain successs in the United States, especially in the Minimal Art community. Owing to a double transfer – from the literary field to the artistic field and from France to America -, some American artists drew attention to the French New Novel. While they were developing their art against 19th century european art, they created it with 20th century French literature. This work is based on an amount of clues given by these artists, supplented by historical and sociological investigations, a collection of articles, a theorethical research, and studies of significant works of art, in an attempt to understand the reasons of this success and the theorethical and aesthetic realizations of the reception of the New Novel by the American artistic milieu
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Humbert, Benoît. « La circulation des Scandinaves dans la Rus' aux IXe-XIe siècles : perspectives comparées avec les fondations scandinaves occidentales : Normandie et îles anglo-saxonnes ». Thesis, Paris, EPHE, 2015. http://www.theses.fr/2015EPHE4045/document.

Texte intégral
Résumé :
La pénétration des Scandinaves en Russie, qui s’insère dans un vaste mouvement d’échanges qui entre les VIIIe et XIIe siècles fait circuler hommes et biens, apparaît à bien des égards comme un stimulant économique et politique d’envergure dans l’émergence d’organisations politiques et sociales qui aboutirent au développement de centres proto-urbains et du premier État russe. L’objectif de cette étude est donc de s’attacher à travers le traitement des sources historiographiques scandinaves et leur croisement avec les corpus slavon, byzantin et arabo-persan, à l’appréhension des modalités de transport de ces Scandinaves qui empruntèrent la voie de l’Est. Ce traitement nous permettra alors en plus de mesurer la variété et la richesse des contacts et des types de voyages entrepris, de redessiner des itinéraires, et d’appréhender plus en détail de quelle manière l’historiographie envisageait la géographie russe ainsi que le voyage en ces régions
The penetration of the Scandinavians in Russia, which takes place in this vast movement of exchanges between the eighth and twelfth centuries where men and goods where circulating around Europe, appears in many respects as a political and economic stimulus in the emergence of political and social organizations that led to the development of proto-urban centers and to the creation of the first Russian state. So the aim of this study is through the analyze of the Scandinavian historiography and its crossing with the Slavonic, Byzantine and Arabo-persian corpuses, to focus on the transport modalities of these Scandinavians who took the road to the East. This treatment will allow us to underline the wide variety of contacts and journeys undertaken, and in addition to reconstruct itineraries, and to understand in a better way how historiography dealt with Russian geography and with the journey across those regions as a pattern
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Caquel, Marie. « Transferts culturels et gastronomie : les relations entre la France et le Maroc de la fin du XIXe siècle jusqu’à nos jours ». Thesis, Université de Lorraine, 2018. http://www.theses.fr/2018LORR0306/document.

Texte intégral
Résumé :
À l’heure où les débats politiques se cristallisent autour du multiculturalisme, de la peur de la mondialisation et des récentes arrivées de migrants, ceci dans une Europe qui développe un repli sur soi, il semble important de redonner une profondeur historique aux échanges de toutes sortes entre les différentes rives de la Méditerranée. La cuisine en tant qu’objet d’analyse montre comment différents pays ont pu s’influencer mutuellement culturellement au point qu’il est difficile aujourd’hui de déterminer exactement l’origine d’une recette. Cependant, il existe toujours des résistances à certains traits culturels de l’Autre et ceci se voit à travers les habitudes alimentaires. Ce travail de recherche étudie les relations gastronomiques entre la France et le Maroc en utilisant le paradigme du transfert culturel. Il montre comment un aliment ou une recette passe ou non les frontières (culturelles et géographiques) et pourquoi. Pour cela, trois contextes ont été définis. La colonisation provoque une des grandes « rencontres » ayant marqué les deux sociétés jusqu’à aujourd’hui. L’alimentation est en effet au cœur des rapports de pouvoir en contexte colonial. Le deuxième facteur de la « rencontre » entre ces deux sociétés est le phénomène migratoire. Après avoir déterminé ses propres stratégies pour se nourrir lui-même en tant qu’individu, le migrant a un rôle dans les transferts culturels gastronomiques entre son pays et la France, notamment lorsque l’on sait que le secteur de l’alimentation est choisi par beaucoup de migrants marocains pour s’installer en France. Le migrant a un rôle d’innovateur en matière gastronomique pendant que l’on voit aussi évoluer les pratiques des sociétés française et européenne au regard de cette migration. En somme, à travers les pratiques alimentaires, les notions d’intégration, d’assimilation et d’acculturation sont réinterrogées. La recherche se termine enfin par une vision d’ensemble qui est celle de la mondialisation et de la volonté politique du Maroc d’utiliser ses ressources d’ordre gastronomique pour se placer sur la scène internationale
At a time when political debates are crystallizing around multiculturalism, fear of globalization and furthermore the recent arrival of migrants in a Europe which is developing a withdrawal into itself, it seems important to restore some historical depth to the exchanges between the various shores of the Mediterranean area. Food as an object of analysis shows how different countries have so much culturally influenced one another that it is difficult today to determine exactly from where does a recipe comes. However, there is still resistance to certain cultural traits of “the Other” and this is reflected in one’s eating habits. This research studies the gastronomic relations between France and Morocco using the cultural transfer paradigm that shows how recipes could or couldn’t cross borders (in the cultural and geographical meaning) and why. Three context typologies have been defined. Colonization causes one of the great "meetings" that have marked the two societies until today given that in a colonial context food is in the center of power relations. The second factor of the "encounter" between those two societies is the the context of international migration. Migrants and immigrants have a role in cultural gastronomic transfers between their origin country and France, especially because it is chosen by many Moroccan migrants to settle in France by opening restaurants. The migrant has a role of innovator in gastronomic matters while we also see evolving the French and European companies practices towards this migration. Briefly, through eating practices, notions of integration, assimilation and acculturation are re-examined. Finally, the research concludes with an overall vision of globalization and Morocco's political will to use its gastronomic resources to position itself on the international stage
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Soubigou, Gilles. « La littérature britannique et les milieux artistiques français ( 1789-1830). Réception, traduction, création : l'invention d'un imaginaire romantique ». Thesis, Paris 1, 2016. http://www.theses.fr/2016PA01H003.

Texte intégral
Résumé :
Lieu commun au sein de l’historiographie de ce courant artistique et littéraire. En déplaçant le curseur chronologique pour étudier la période comprise entre 1789 et 1830, c’est-à-dire entre la fin de l’anglomanie d’Ancien Régime et la date consacrée du triomphe romantique en France, cette thèse s’intéresse aux conditions d’apparition de centaines d’œuvres empruntant leur sujet à un corpus d’une quarantaine d’auteurs britanniques, de Macpherson et Smith – qui dévoilent Ossian à l’Europe –, à Byron,Walter Scott et Shakespeare. Nombre de ces œuvres ont pu être localisées, ou sont connues par divers témoignages, et leur étude permet de constater l’hétérogénéité des profils, des formations, des styles et des motivations des artistes français ou présents sur le sol français qui s’intéressent à ces textes. En appliquant un schéma d’analyse conçu grâce à des outils forgés par les études de réception, les théories de la traduction ou la littérature comparée, il est possible de déterminer que la réception de textes littéraires dans les arts visuels procède en quatre temps distincts : diffusion, transposition, appropriation et répercussions. En étudiant chacune de ces phases et en replaçant la production des artistes en regard des enjeux socioculturels et économiques de leur temps, il en résulte moins une image d’Épinal d’un certain romantisme « frénétique » qu’un instantané de la profonde complexité de la scène artistique du temps, qui voit naître à la fois un imaginaire romantique et un romantisme imaginaire
Commonplace within the historiography of this artistic and literary movement. By moving the chronological cursor towards the 1789-1830 period, that is between the end of Ancien Régime anglomania and the accepted date of the romantic triumph in France, this dissertation deals with the conditions of appearance of hundreds of artworks borrowing their subjects from within a corpus of more than forty British authors, from Macpherson and Smith - who unveiled Ossian’s poems to Europe - toLord Byron, Sir Walter Scott and William Shakespeare. Many of these works of art could have been localised, or are known through various testimonies, and their study allows us to observe the heterogeneousness of the relevant artists’ profiles, trainings and motivations. By applying an analytical pattern designed to use tools forged by reception studies, translation theory and comparative literature, it is possible to determine that the reception of literary texts in the visual arts proceeds through four phases :diffusion, adaptation, appropriation and repercussion. Placing this artistic production within the sociocultural and economical context of its time reveals a less idealized image of some «gothic» romanticism, the deep complexity of the contemporary French artistic scene which sees the birth of bothromantic imagination and imaginary romanticism
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Transfert culturali"

1

Canavero, Alfredo. Migrations, cultural transfers and international relations : Migrations, transferts culturels et relations internationales. Milano : UNICOPLI, 2012.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

1954-, Turgeon Laurier, Delâge Denys et Ouellet Réal, dir. Transferts culturels et métissages Amérique/Europe, XVIe-XXe siècle = : Cultural transfer, America and Europe : 500 years of interculturation. Paris : L'Harmattan, 1996.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Denys, Delâge, Ouellet Réal et Turgeon Laurier 1954-, dir. Transferts culturels et métissages Amérique/Europe, XVIe-XXe siècle = : Cultural transfer, America and Europe : 500 years of interculturation. Laval : Presses de l'Université de Laval, 1996.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Antonelli, Roberto, Joëlle Ducos, Claudio Galderisi et Arianna Punzi, dir. Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge – Trasferimenti culturali italo francesi. Turnhout, Belgium : Brepols Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.1484/m.bitam-eb.5.122344.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

International Council for Canadian Studies., dir. Transculturalisms = : Les transferts culturels. Ottawa : International Council for Canadian Studies, 2003.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Gotsi, Georgia, et Despina Provata, dir. Languages, Identities and Cultural Transfers. NL Amsterdam : Amsterdam University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.5117/9789462988071.

Texte intégral
Résumé :
What was the perception of Greece in Europe during the later nineteenth century, when the attraction of romantic philhellenism had waned? This volume focuses on the reception of medieval and modern Greece in the European press, rigorously analysing journals and newspapers published in England, France, Germany, Italy, and The Netherlands. The essays here suggest that reactions to the Greek state's progress and irredentist desires were followed among the European intelligentsia. Concurrently, new scholarship on the historical development of the Greek language and vernacular literature enhanced the image of medieval and modern Greece. This volume's contributors consider the press's role in this Europewide exchange of ideas, explore the links between romantic and late philhellenism and underscore the scholarly nature of the latter. Moreover, they highlight the human aspects of cultural transfers by focusing on networks of mediators, publishers and scholarly collaborators. This context enhances our understanding of both the creation of Hellenic studies and the complex formation of the modern Greek identity.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Kötzing, Andreas, et Caroline Moine, dir. Cultural Transfer and Political Conflicts. Göttingen : V&R unipress, 2017. http://dx.doi.org/10.14220/9783737005883.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Excessives Amériques : Héritage et transfert culturel. Paris : Éditions Desjonquères, 2011.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Les transferts culturels franco-allemands. Paris : Presses universitaires de France, 1999.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Nickl, Benjamin, Irina Herrschner et Elżbieta M. Goździak, dir. German-Australian Encounters and Cultural Transfers. Singapore : Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-6599-6.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Transfert culturali"

1

Saviotti, Federico. « Traduire les troubadours. La lyrique occitane dans le transfert culturel franco-italien ». Dans Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge – Trasferimenti culturali italo francesi, 155–67. Turnhout, Belgium : Brepols Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.1484/m.bitam-eb.5.123757.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Schmale, Wolfgang. « What Is Cultural Transfer ? » Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 13–31. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch2.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Djerić, Gordana. « Cultural Transfer, Trauma and Cultural Intimacy : Initial Questions and Approaches to Researching Europe-Serbia Cultural Transfer During 2000–2020 ». Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 213–20. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch10.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Simić, Marina. « The Idea of Cultural Transfer in Anthropology ». Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 93–108. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch5.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Markovich, S. G. « Foreword : Dilemmas of the Europeanisation of Serbia and Cultural Transfer Europe-Serbia ». Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 9–12. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch1.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Beilinson, Orel. « Is Adolescence Culturally Transferred ? Is it Universal ? Why Should the Social Historian Care ? » Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 175–86. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch8.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Kauzlarić, Goran. « From Knowing the Mechanism to the Mechanism of Knowing : Eurasian Cultural Transfer and Hybrid Theologies of (Neo)Liberalism ». Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 237–52. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch12.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Goldsworthy, Vesna. « My Experience of Cultural Transfer Britain-Serbia-Britain ». Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 35–44. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch3.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Nedeljkov, Nikolina. « Cultural Transfer and Its Discontents : Against Noise, and in the Service of the Remix ». Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 221–36. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch11.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Radulović, Nemanja. « Voices of the People in Letters. The Romantic Concept of Folklore as Cultural Transfer Europe-Serbia/Serbia-Europe ». Dans Cultural Transfer Europe-Serbia, 145–70. Belgrade : Faculty of Political Sciences ; Dosije Studio, 2023. http://dx.doi.org/10.18485/fpn_ctes_mic.2023.ch7.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actes de conférences sur le sujet "Transfert culturali"

1

Dai, Lei. « Cultural Transfer in Political Publicity Interpreting ». Dans Third International Conference on Social Science, Public Health and Education (SSPHE 2019). Paris, France : Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.200205.006.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Ringel, Dor, Gal Lavee, Ido Guy et Kira Radinsky. « Cross-Cultural Transfer Learning for Text Classification ». Dans Proceedings of the 2019 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and the 9th International Joint Conference on Natural Language Processing (EMNLP-IJCNLP). Stroudsburg, PA, USA : Association for Computational Linguistics, 2019. http://dx.doi.org/10.18653/v1/d19-1400.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Kulkarni, Uday, S. M. Meena, Sunil V. Gurlahosur et Uma Mudengudi. « Classification of Cultural Heritage Sites Using Transfer Learning ». Dans 2019 IEEE Fifth International Conference on Multimedia Big Data (BigMM). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/bigmm.2019.00020.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Nefedova, Lilia A. « Linguo-Cultural Knowledge Transfer : Classification Of Transferation Situations ». Dans X International Conference “Word, Utterance, Text : Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.08.121.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Bria, Alessandro, Nicole Dalia Cilia, Claudio De Stefano, Francesco Fontanella, Claudio Marrocco, Mario Molinara, Alessandra Scotto di Freca et Francesco Tortorella. « Deep Transfer Learning for writer identification in medieval books ». Dans 2018 Metrology for Archaeology and Cultural Heritage (MetroArchaeo). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/metroarchaeo43810.2018.9089780.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Hickey, Daniel. « Centering Situative Transfer for Culturally Sustaining Classroom Assessment ». Dans AERA 2022. USA : AERA, 2022. http://dx.doi.org/10.3102/ip.22.1891929.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Malm, Anna, Mats Bjorkman et Kerstin Johansen. « Cross-cultural communication challenges within international transfer of aircraft production ». Dans 2011 15th International Conference on Computer Supported Cooperative Work in Design (CSCWD). IEEE, 2011. http://dx.doi.org/10.1109/cscwd.2011.5960215.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Zhang, Yuanhan, Haidong Cui, Yidong Li et Zheng Feng. « Makeup based on segmentation and local transfer ». Dans 2019 6th International Conference on Behavioral, Economic and Socio-Cultural Computing (BESC). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/besc48373.2019.8963094.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

CÎNDEA GÎȚĂ, Iulia Elena. « AN IN-DEPTH STUDY OF CHINESE CULTUREMES – CARRIERS OF THE MOST SUBTLE CULTURAL ALLUSIONS – EXCERPTED FROM CHINESE CONTEMPORARY NOVELS IN ROMANIAN TRANSLATION ». Dans Synergies in Communication. Editura ASE, 2022. http://dx.doi.org/10.24818/sic/2021/04.01.

Texte intégral
Résumé :
Culturemes are the markers of the source culture, which can reach the reader in the target language only through the ability of the translator, who must, in fact, be a great connoisseur of the most hidden cultural details. For the transposition of a foreign culture into a new culture, for a proper communication between them, a loan is needed, retrieval and processing of information so that it is accepted. The motivation behind this study is to provide an overview of how to approach culturemes in the translation of works of contemporary Chinese literature in Romanian, works characterized by great linguistic and extra-linguistic generosity. In order to achieve this goal, we followed the stages of identifying the culturemes from thirty-one Chinese contemporary novels translated in Romanian; followed by creating a corpus based on fourteen categories and five equivalence methods to ensure the cultural equivalence, coherence and homogeneity of Chinese works recreated for the Romanian reader. Finally, we performed an in-depth study of a selection of culturemes from each category, with the aim of showing their distribution in the Romanian translation of Chinese fiction. The study intends to provoke but also to help raise the awareness that translations are not only transpositions (by this we mean moving from one linguistic register to another without operating the text as part of a cultural whole, approaching it externally to all of its sources of influence from the culture in which it has been created) of a work in another language, but they have the primary role of enriching knowledge about one's culture, civilization, literature – i.e. China’s cultural heritage for the present study. Culturally-aware literary translations are the most effective and most stable manner of intercultural exchange, of international prosperity of a culture, of understanding and acknowledging the cultural specifics of one nation. The intertextual references – the culturemes – studied, are part, as will be presented, of all cultural spheres, from those denoting the daily life of the Chinese, the food and basic needs, to those denoting holidays, toponymy, units of measurement, history, but also those that are politically motivated, while also spiritual, subtle, erudite, which only close study, extensive knowledge and diligent work can drive the translator to find and transfer them to the target reader.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Jiang, Junfeng, et Xinghua Dang. « An Analysis Model for Knowledge Transfer Efficiency Based the Cultural Circumstances ». Dans International Conference on Intelligent Systems and Knowledge Engineering 2007. Paris, France : Atlantis Press, 2007. http://dx.doi.org/10.2991/iske.2007.7.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Rapports d'organisations sur le sujet "Transfert culturali"

1

Shaba, Varteen Hannah. Translating North-Eastern Neo-Aramaic Idioms into English. Institute of Development Studies, janvier 2023. http://dx.doi.org/10.19088/creid.2023.002.

Texte intégral
Résumé :
North-eastern Neo-Aramaic (also known as NENA) languages and literature are a prosperous and encouraging field of research. They abound with oral traditions and expressions that incorporate various spoken forms including everyday language, tales, songs, chants, prayers, proverbs, and more. These are used to transfer culture, knowledge, and community values. Some types of oral forms are idioms and fixed expressions. Idioms are extremely problematic to translate for a number of reasons, including: cultural and linguistic differences between languages; their specific connection to cultural practices and interpretations, and the difficulty of transferring the same meanings and connotations into another language with accuracy. This paper explores how to define and classify idioms, and suggests specific strategies and procedures to translate idioms from the NENA dialect Bartella (a local Aramaic dialect in Nineveh Plain) into English – as proposed by Baker (1992: 63–78). Data collection is based on 15 idioms in Bartella dialect taken from the heritage play Khlola d baretle teqta (Wedding in the old Bartella). The findings revealed that only three strategies are helpful to transfer particular cultural conceptualisations: using an idiom of similar meaning and form; using an idiom of similar meaning but different form, and translation by paraphrasing. Based on the findings, the author provides individuals and institutions with suggestions on how to save endangered languages and dialects, particularly with regard to the religious minorities’ heritage. Key among these recommendations is encouraging researchers and scholars to direct translation projects and activities towards preserving minority languages with their oral heritage and cultural expressions, which are susceptible to extinction.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Pavlyuk, Ihor. MEDIACULTURE AS A NECESSARY FACTOR OF THE CONSERVATION, DEVELOPMENT AND TRANSFORMATION OF ETHNIC AND NATIONAL IDENTITY. Ivan Franko National University of Lviv, février 2021. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2021.49.11071.

Texte intégral
Résumé :
The article deals with the mental-existential relationship between ethnoculture, national identity and media culture as a necessary factor for their preservation, transformation, on the example of national original algorithms, matrix models, taking into account global tendencies and Ukrainian archetypal-specific features in Ukraine. the media actively serve the domestic oligarchs in their information-virtual and real wars among themselves and the same expansive alien humanitarian acts by curtailing ethno-cultural programs-projects on national radio, on television, in the press, or offering the recipient instead of a pop pointer, without even communicating to the audience the information stipulated in the media laws − information support-protection-development of ethno-culture national product in the domestic and foreign/diaspora mass media, the support of ethnoculture by NGOs and the state institutions themselves. In the context of the study of the cultural national socio-humanitarian space, the article diagnoses and predicts the model of creating and preserving in it the dynamic equilibrium of the ethno-cultural space, in which the nation must remember the struggle for access to information and its primary sources both as an individual and the state as a whole, culture the transfer of information, which in the process of globalization is becoming a paramount commodity, an egregore, and in the post-traumatic, interrupted-compensatory cultural-information space close rehabilitation mechanisms for national identity to become a real factor in strengthening the state − and vice versa in the context of adequate laws («Law about press and other mass media», Law «About printed media (press) in Ukraine», Law «About Information», «Law about Languages», etc.) and their actual effect in creating motivational mechanisms for preserving/protecting the Ukrainian language, as one of the main identifiers of national identity, information support for its expansion as labels cultural and geostrategic areas.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Perl, Avichai, Bruce I. Reisch et Ofra Lotan. Transgenic Endochitinase Producing Grapevine for the Improvement of Resistance to Powdery Mildew (Uncinula necator). United States Department of Agriculture, janvier 1994. http://dx.doi.org/10.32747/1994.7568766.bard.

Texte intégral
Résumé :
The original objectives are listed below: 1. Design vectors for constitutive expression of endochitinase from Trichoderma harzianum strain P1. Design vectors with signal peptides to target gene expression. 2. Extend transformation/regeneration technology to other cultivars of importance in the U.S. and Israel. 3. Transform cultivars with the endochitinase constructs developed as part of objective 1. A. Characterize foliar powdery mildew resistance in transgenic plants. Background of the topic Conventional breeding of grapevines is a slow and imprecise process. The long generation cycle, large space requirements and poor understanding of grapevine genetics prevent rapid progress. There remains great need to improve existing important cultivars without the loss of identity that follows from hybridization. Powdery mildew (Uncinula necator) is the most important fungal pathogen of grapevines, causing economic losses around the world. Genetic control of powdery mildew would reduce the requirement for chemical or cultural control of the disease. Yet, since the trait is under polygenic control, it is difficult to manipulate through hybridization and breeding. Also, because grapevines are heterozygous and vegetatively propagated cultivar identity is lost in the breeding process. Therefore, there is great need for techniques to produce transgenic versions of established cultivars with heterologous genes conferring disease resistance. Such a gene is now available for control of powdery mildew of grapevines. The protein coded by the Endochitinase gene, derived from Trichoderma harzianum, is very effective in suppressing U. necator growth. The goal of this proposal is to develop transgenic grapevines with this antifungal gene, and to test the effect of this gene on resistance to powdery mildew. Conclusions, achievements and implications Gene transfer technology for grape was developed using commercial cultivars for both wine and table grapes. It paved the way for a new tool in grapevine genetic studies enabling the alteration of specific important traits while maintaining the essential features of existing elite cultivars. Regeneration and transformation technologies were developed and are currently at an advanced stage for USA wine and Israeli seedless cultivars, representing the cutting edge of grape genetic engineering studies worldwide. Transgenic plants produced are tested for powdery mildew resistance in greenhouse and field experiments at both locations. It is our ultimate goal to develop transgenic grapes which will be more efficient and economical for growers to produce, while also providing consumers with familiar products grown with reduced chemical inputs.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

DMITRIENKO, B. Ch, O. A. KOVALEVA et E. A. RUBETS. VR TECHNOLOGIES AS A MEANS OF VIRTUAL MUSEUM PEDAGOGY. Science and Innovation Center Publishing House, avril 2022. http://dx.doi.org/10.12731/2658-4034-2022-13-1-2-63-70.

Texte intégral
Résumé :
Currently, museum pedagogy is a very promising area, covering all types of interactions between the museum and its audience. Museum pedagogy is an interdisciplinary field of scientific knowledge, “formed at the intersection of pedagogy, psychology, museology and the relevant discipline of the museum and built on its basis specific practical activities focused on the transfer of cultural (artistic) experience in a museum environment”. The rapid development of technology has led to the so-called modification of this scientific field, we mean a new branch of pedagogical knowledge is emerging - virtual museum pedagogy. VR technologies are beginning to occupy leading positions, but it is important to note that today in art pedagogy there is no idea how to build the educational process in such a context. Thus, this area of pedagogy today requires a deep and comprehensive study. This has determined the purpose of this study. The objectives of the study follow from the goal: 1) To reveal the specifics of virtual museum pedagogy 2) To develop basic pedagogical recommendations for conducting virtual excursions using VR technologies Materials and methods. The methods of this study were analysis and synthesis. Results and discussion. The results of the study consist in the VR technologies usage in art pedagogy features identification.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Greenberg, Jane, Samantha Grabus, Florence Hudson, Tim Kraska, Samuel Madden, René Bastón et Katie Naum. The Northeast Big Data Innovation Hub : "Enabling Seamless Data Sharing in Industry and Academia" Workshop Report. Drexel University, mars 2017. http://dx.doi.org/10.17918/d8159v.

Texte intégral
Résumé :
Increasingly, both industry and academia, in fields ranging from biology and social sciences to computing and engineering, are driven by data (Provost & Fawcett, 2013; Wixom, et al, 2014); and both commercial success and academic impact are dependent on having access to data. Many organizations collecting data lack the expertise required to process it (Hazen, et al, 2014), and, thus, pursue data sharing with researchers who can extract more value from data they own. For example, a biosciences company may benefit from a specific analysis technique a researcher has developed. At the same time, researchers are always on the search for real-world data sets to demonstrate the effectiveness of their methods. Unfortunately, many data sharing attempts fail, for reasons ranging from legal restrictions on how data can be used—to privacy policies, different cultural norms, and technological barriers. In fact, many data sharing partnerships that are vital to addressing pressing societal challenges in cities, health, energy, and the environment are not being pursued due to such obstacles. Addressing these data sharing challenges requires open, supportive dialogue across many sectors, including technology, policy, industry, and academia. Further, there is a crucial need for well-defined agreements that can be shared among key stakeholders, including researchers, technologists, legal representatives, and technology transfer officers. The Northeast Big Data Innovation Hub (NEBDIH) took an important step in this area with the recent "Enabling Seamless Data Sharing in Industry and Academia" workshop, held at Drexel University September 29-30, 2016. The workshop brought together representatives from these critical stakeholder communities to launch a national dialogue on challenges and opportunities in this complex space.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Abdula, Andrii I., Halyna A. Baluta, Nadiia P. Kozachenko et Darja A. Kassim. Peculiarities of using of the Moodle test tools in philosophy teaching. [б. в.], juillet 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3867.

Texte intégral
Résumé :
The paper considers the role of philosophy and philosophical disciplines as the means of forming general cultural competences, in particular, in the development of critical thinking. The article emphasizes that the process of forming over-subject and soft skills, which, as a rule, include also critical thinking, gets much more complicated under the conditions of the reduction in the volume of philosophical courses. The paper grounds that one of the ways to “return” philosophy to educational programmes can be the implementation of training, using the e-learning environment, especially Moodle. In addition, authors point to the expediency of using this system and, in general, e-learning as an instrument for collaborating students to the world’s educational community and for developing their lifelong learning skills. The article specifies the features of providing electronic support in philosophy teaching, to which the following belongs: the difficulty of parametrizing the learning outcomes; plurality of approaches; communicative philosophy. The paper highlights the types of activities that can be implemented by tools of Moodle. The use of the following Moodle test tasks is considered as an example: test control in the flipped class, control of work with primary sources, control of self-study, test implementation of interim thematic control. The authors conclude that the Moodle system can be used as a tools of online support for the philosophy course, but it is impossible to transfer to the virtual space all the study of this discipline, because it has a significant worldview load. Forms of training, directly related to communication, are integral part of the methodology of teaching philosophy as philosophy itself is discursive, dialogical, communicative and pluralistic. Nevertheless, taking into account features of the discipline, it is possible to provide not only the evaluation function of the test control, but also to realize a number of educational functions: updating the basic knowledge, memorization, activating the cognitive interest, developing the ability to reason and the simpler ones but not less important, – the skill of getting information and familiarization with it.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Sessa, Guido, et Gregory Martin. MAP kinase cascades activated by SlMAPKKKε and their involvement in tomato resistance to bacterial pathogens. United States Department of Agriculture, janvier 2012. http://dx.doi.org/10.32747/2012.7699834.bard.

Texte intégral
Résumé :
The research problem: Pseudomonas syringae pv. tomato (Pst) and Xanthomonas campestrispv. vesicatoria (Xcv) are the causal agents of tomato bacterial speck and spot diseases, respectively. These pathogens colonize the aerial parts of the plant and cause economically important losses to tomato yield worldwide. Control of speck and spot diseases by cultural practices or chemicals is not effective and genetic sources of resistance are very limited. In previous research supported by BARD, by gene expression profiling we identified signaling components involved in resistance to Xcvstrains. Follow up experiments revealed that a tomato gene encoding a MAP kinase kinase kinase (MAPKKKe) is required for resistance to Xcvand Pststrains. Goals: Central goal of this research was to investigate the molecular mechanisms by which MAPKKKεand associated MAP kinase cascades regulate host resistance. Specific objectives were to: 1. Determine whether MAPKKKεplays a broad role in defense signaling in plants; 2. Identify components of MAP kinase cascades acting downstream of MAPKKKε; 3. Determine the role of phosphorylation-related events in the function of MAPKKKε; 4. Isolate proteins directly activated by MAPKKKε-associatedMAPK modules. Our main achievements during this research program are in the following major areas: 1. Characterization of MAPKKKεas a positive regulator of cell death and dissection of downstream MAP kinase cascades (Melech-Bonfil et al., 2010; Melech-Bonfil and Sessa, 2011). The MAPKKKεgene was found to be required for tomato resistance to Xcvand Pstbacterial strains and for hypersensitive response cell death triggered by different R gene/effector gene pairs. In addition, overexpression analysis demonstrated that MAPKKKεis a positive regulator of cell death, whose activity depends on an intact kinase catalytic domain. Epistatic experiments delineated a signaling cascade downstream of MAPKKKεand identified SIPKK as a negative regulator of MAPKKKε-mediated cell death. Finally, genes encoding MAP kinase components downstream of MAPKKKεwere shown to contribute to tomato resistance to Xcv. 2. Identification of tomato proteins that interact with MAPKKKεand play a role in plant immunity (Oh et al., 2011). We identified proteins that interact with MAPKKKε. Among them, the 14-3-3 protein TFT7 was required for cell death mediated by several R proteins. In addition, TFT7 interacted with the MAPKK SlMKK2 and formed homodimersin vivo. Thus, TFT7 is proposed to recruit SlMKK2 and MAPKKK client proteins for efficient signal transfer. 3. Development of a chemical genetic approach to identify substrates of MAPKKKε-activated MAP kinase cascades (Salomon et al., 2009, 2011). This approach is based on engineering the kinase of interest to accept unnatural ATP analogs. For its implementation to identify substrates of MAPKKKε-activated MAP kinase modules, we sensitized the tomato MAP kinase SlMPK3 to ATP analogs and verified its ability to use them as phosphodonors. By using the sensitized SlMPK3 and radiolabeled N6(benzyl)ATP it should be possible to tag direct substrates of this kinase. 4. Development of methods to study immunity triggered by pathogen-associated molecular patterns (PAMPs) in tomato and N. benthamiana plants (Kim et al., 2009; Nguyen et al. 2010). We developed protocols for measuring various PTI-associatedphenotypes, including bacterial populations after pretreatment of leaves with PAMPs, induction of reporter genes, callose deposition at the cell wall, activation of MAP kinases, and a luciferase-based reporter system for use in protoplasts. Scientific and agricultural significance: Our research activities discovered and characterized a signal transduction pathway mediating plant immunity to bacterial pathogens. Increased understanding of molecular mechanisms of immunity will allow them to be manipulated by both molecular breeding and genetic engineering to produce plants with enhanced natural defense against disease. In addition, we successfully developed new biochemical and molecular methods that can be implemented in the study of plant immunity and other aspects of plant biology.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie