Livres sur le sujet « Traduzioni del "De architectura" »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs livres pour votre recherche sur le sujet « Traduzioni del "De architectura" ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les livres sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Francesco di Giorgio e Vitruvio : Le traduzioni del De architectura .. Firenze : L. S. Olschki, 2003.
Trouver le texte intégralMartini, Francesco di Giorgio. La traduzione del De architectura di Vitruvio ... Pisa : Scuola normale superiore, 2002.
Trouver le texte intégralMussini, Massimo. Francesco di Giorgio e Vitruvio : Le traduzioni del "De architectura" nei Codici Zichy, Spencer 129 e Magliabechiano II.I.141. [Firenze] : L.S. Olschki, 2003.
Trouver le texte intégralMartini, Francesco di Giorgio, 1439-1502. et Biffi Marco, dir. La traduzione del De architectura di Vitruvio : Dal ms. II.I.141 della Biblioteca nazionale centrale di Firenze. Pisa : Scuola normale superiore, 2002.
Trouver le texte intégral1946-, Cantarutti Giulia, Ferrari Stefano 1958- et Filippi Paola Maria, dir. Traduzioni e traduttori del neoclassicismo. Milano, Italy : FrancoAngeli, 2010.
Trouver le texte intégralZambon, Maria Rosa. Traduzioni francesi cinquecentesche del Galateo. Firenze : Dipartimento di lingue e letterature neolatine, Università degli studi di Firenze, 1989.
Trouver le texte intégralZambon, Maria Rosa. Sulle traduzioni francesi del Principe nel Seicento. Firenze : [s.n.], 1985.
Trouver le texte intégralGubert, Carla. Nuovi frammenti d'Europa : Riscritture, traduzioni, riviste del Novecento. Pesaro : Metauro, 2005.
Trouver le texte intégralMetamorfosi del Cunto di Basile : Traduzioni, riscritture, adattamenti. Ravenna : Longo Editore, 2012.
Trouver le texte intégralAnna, Luigi De. Il mito del Nord : Traduzioni classiche e medievali. Napoli : Liguori, 1994.
Trouver le texte intégralConvegno Milano, capitale transnazionale del libro fra le due guerre (2017 Milan, Italy). Stranieri all'ombra del Duce : Le traduzioni durante il fascismo. Milano, Italy : FrancoAngeli, 2019.
Trouver le texte intégralLa musa del traduttore : Traduzioni settecentesche dei tragici classici francesi. Verona : Fiorini, 2009.
Trouver le texte intégralPetrocchi, Valeria. Immagini allo specchio : Traduzioni e traduttori agli inizî del Novecento. Perugia : Guerra, 2002.
Trouver le texte intégralMetastasio al gusto portoghese : Traduzioni e adattamenti del melodramma metastasiano nel Portogallo del Settecento. Roma : Aracne, 2007.
Trouver le texte intégralPlautilla Bricci : Pictura et architectura celebris : l'architettrice del Barocco romano. Roma : Gangemi editore SpA international, 2017.
Trouver le texte intégralFischer von Erlach, Johann Bernhard. Progetto di un’architettura istorica. Entwurff einer Historischen Architectur. Sous la direction de Gundula Rakowitz. Florence : Firenze University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6655-809-5.
Texte intégralGiuseppe, Coluccia, et Stasi Beatrice, dir. Traduzioni letterarie e rinnovamento del gusto : Dal Neoclassicismo al primo Romanticismo : atti ... Galatina (Lecce) : Congedo, 2006.
Trouver le texte intégralBelli da Roma all'Europa : I sonetti romaneschi nelle traduzioni del terzo millennio. Roma : Aracne, 2010.
Trouver le texte intégralBernardis, Ilenia De. L' illuminata imitazione : Le origini del romanzo moderno in Italia, dalle traduzioni all'emulazione. Bari : Palomar, 2007.
Trouver le texte intégralL' illuminata imitazione : Le origini del romanzo moderno in Italia : dalle traduzioni all'emulazione. Bari : Palomar, 2007.
Trouver le texte intégralDolfi, Anna, dir. Giuseppe Dessì tra traduzioni e edizioni. Florence : Firenze University Press, 2013. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6655-364-9.
Texte intégralGiuseppe, Coluccia, et Stasi Beatrice, dir. Traduzioni letterarie e rinnovamento del gusto : Dal Neoclassicismo al primo Romanticismo : atti del convegno internazionale, Lecce-Castro, 15-18 giugno 2005. Galatina (Lecce) : Congedo, 2006.
Trouver le texte intégralScrittori che traducono scrittori : Traduzioni "d'autore" da classici latini e greci nella letteratura italiana del Novecento. Alessandria : Edizioni dell'Orso, 2017.
Trouver le texte intégralAboaf, Federico. L'italiano di Machiavelli e Guicciardini in alcune traduzioni in latino, francese e tedesco del XVI secolo : Appunti per una storia del lessico politico. Firenze : Franco Cesati editore, 2020.
Trouver le texte intégralitaliani, Associazione ispanisti, dir. Scrittura e riscrittura : Traduzioni, refundiciones, parodie e plagi : atti del Convegno di Roma : 12-13 novembre 1993. Roma : Bulzoni, 1995.
Trouver le texte intégralInnocenti, Barbara, dir. La fortuna del 'Secolo d'Oro'. Florence : Firenze University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-743-6.
Texte intégral1952-, Baldi Marialuisa, et Faes De Mottoni, Barbara, 1945-, dir. Edizioni e traduzioni di testi filosofici : Esperienze di lavoro e riflessioni : atti del convegno, Milano, 9-10 novembre 2004. Milano, Italy : FrancoAngeli, 2006.
Trouver le texte intégralMonica, Lupetti, dir. Traduzioni, imitazioni, scambi tra Italia e Portogallo nei secoli : Atti del primo colloquio internazionale, Pisa, 15-16 ottobre 2004. Firenze : L. S. Olschki, 2008.
Trouver le texte intégralValenti, Alessia. Per il Petrarca latino : Opere e traduzioni nel tempo : atti del Convegno internazionale di Siena, 6-8 aprile 2016. Roma : Editrice Antenore, 2018.
Trouver le texte intégralCamporesi nel mondo : L'opera e le traduzioni : atti del convegno internazionale di studi, Forlì, 5-6-7 marzo 2008. Bologna : Bononia University Press, 2009.
Trouver le texte intégralCultura e filologia di Angelo Poliziano : Traduzioni e commenti : atti del convegno di studi, Firenze 27-29 novembre 2014. Firenze : Leo S. Olschki editore, 2016.
Trouver le texte intégralSoria, Giuliano. A las cinco de la tarde : Nove traduzioni italiane del Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca. Roma : Edizioni Nuova Cultura, 2012.
Trouver le texte intégralDe Benedetto, Nancy, et Ines Ravasini. Le letterature ispaniche nelle riviste del secondo Novecento italiano. Venice : Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-459-2.
Texte intégralRizzi, Massimo. Le prime traduzioni del Corano in Italia : Contesto storico e attitudine de traduttori : Ludovico Marracci (1612-1700) e la lettura critica del commentario coranico di al-Zamaḫšarî (1075-1144). Torino : L'Harmattan Italia, 2007.
Trouver le texte intégralLe prime traduzioni del Corano in Italia : Contesto storico e attitudine de traduttori : Ludovico Marracci (1612-1700) e la lettura critica del commentario coranico di al-Zamaḫšarî (1075-1144). Torino : L'Harmattan Italia, 2007.
Trouver le texte intégralObjetos para transformar el mundo : Trayectorias del arte concreto-invención, Argentina y Chile, 1940-1970 : la Escuela de Arquitectura de Valparaíso y las teorías del diseño para la periferia. Bernal [Argentina] : Universidad Nacional de Quilmes, 2011.
Trouver le texte intégralPaolo, Chiesa, Fondazione Ezio Franceschini et Società internazionale per lo studio del Medioevo latino., dir. I " Dialogi" di Gregorio Magno : Tradizione del testo e antiche traduzioni : atti del II Incontro di studi del Comitato per le celebrazioni del XIV centenario della morte di Gregorio Magno in collaborazione con la Fondazione Ezio Franceschini e la Società internazionale per lo studio del Medioevo latino (Certosa del Galluzzo, Firenze, 21-22 novembre 2003). Firenze : SISMEL edizioni del Galluzzo, 2006.
Trouver le texte intégralEnzo, Esposito, dir. L' Opera di Dante nel mondo : Edizioni e traduzioni nel Novecento ; atti del convegno internazionale di studi, Roma, 27-29 aprile l989. Ravenna : Longo, 1992.
Trouver le texte intégralSulla tradizione indiretta dei testi medici greci : Le traduzioni : atti del III seminario internazionale di Siena, Certosa di Pontignano, 18-19 settembre 2009. Pisa : F. Serra, 2010.
Trouver le texte intégralGarofalo, Ivan. Sulla tradizione indiretta dei testi medici greci : Le traduzioni : atti del III seminario internazionale di Siena, Certosa di Pontignano, 18-19 settembre 2009. Pisa : F. Serra, 2010.
Trouver le texte intégralPerrin, Ramón Yzquierdo. De arte et architectura : San Martin de Mondoñedo : discurso de ingreso en la Real Academia Gallega de Bellas Artes de "Nuestra Señora del Rosario". Lugo [Spain] : Diputación Provincial de Lugo, 1994.
Trouver le texte intégralGirolamo, Imbruglia, Minuti Rolando 1953- et Simonutti Luisa, dir. Traduzioni e circolazione delle idee nella cultura europea tra '500 e '700 : Atti del Convegno internazionale, Firenze, Dipartimento di studi storici e geografici, 22-23 settembre 2006. Napoli : Bibliopolis, 2007.
Trouver le texte intégralFrancesco e Chiara d'Assisi : Percorsi di ricerca sulle fonti : atti delle giornate di studio Edizioni e traduzioni : Milano, Università Cattolica del Sacro Cuore, 28 ottobre 2011, Roma, Pontificia Università Antonianum, 9 marzo 2012. Padova : EFR Editrici Francescane, 2014.
Trouver le texte intégralLandini, Agnese, dir. Giuseppe Dessí. Florence : Firenze University Press, 2002. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-264-6.
Texte intégralBrettoni, Augusta, Ernestina Pellegrini, Sandro Piazzesi et Diego Salvadori, dir. Per Enza Biagini. Florence : Firenze University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-404-6.
Texte intégralCaracchini, Cristina, et Enrico Minardi, dir. Il pensiero della poesia. Florence : Firenze University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-480-0.
Texte intégralDalmati, Margherita. Lettere agli amici fiorentini. Sous la direction de Sara Moran. Florence : Firenze University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-634-7.
Texte intégralWisewordski, StaWle Zosimov. Traduzioni Misteriose Del Committente Generale Klop : Detective Umoristico. Independently Published, 2019.
Trouver le texte intégralWisewordski, StaWle Zosimov. Traduzioni Misteriose Del Committente Generale Klop : Detective Umoristico. Independently Published, 2019.
Trouver le texte intégralTraduzioni letterarie e rinnovamento del gusto : Dal Neoclassicismo al primo Romanticismo : atti ... Galatina (Lecce) : Congedo, 2006.
Trouver le texte intégral