Articles de revues sur le sujet « Traduzione dei classici »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 27 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Traduzione dei classici ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Sárközy, Péter. « Fortuna e traduzione delle opere letterarie italiane in Ungheria ». Italianistica Debreceniensis 25 (29 mars 2020) : 20–35. http://dx.doi.org/10.34102/itde/2019/5552.
Texte intégralPenso, Andrea. « Le lettere di e a Cesarotti nella Biblioteca Nazionale di Parigi (con documenti inediti) ». Quaderni d'italianistica 37, no 2 (27 janvier 2018) : 75–100. http://dx.doi.org/10.33137/q.i..v37i2.29230.
Texte intégralTOSCANO, ANNA. « GALILEO GALILEI, Sidereus Nuncius, a cura di Andrea Battistini, traduzione italiana di Maria Timpanaro Cardini, Venezia, Letteratura universale Marsilio, 1993, 247 pp. (Esperia, Collana dei Classici Italiani). » Nuncius 8, no 2 (1993) : 720–22. http://dx.doi.org/10.1163/182539183x00910.
Texte intégralVespaziani, Alberto. « COMPARAZIONE E TRADUZIONE : DALLA LETTERATURA AL DIRITTO ». Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM 11, no 3 (13 décembre 2016) : 1161. http://dx.doi.org/10.5902/1981369425188.
Texte intégralRuiz Pérez, Ángel. « Giuliano Imperatore, Alla Madre degli Dei, edizione critica, traduzione e commento a cura di Valeio Ugenti, Università degli Studi di Lecce, Dipartimento di Filologia Classica e Medioevale, Testi e Studi, 6, Gelatina, Congredo Editore, 1992, XXXI + 176 pp ». Minerva. Revista de Filología Clásica, no 9 (17 février 2019) : 231–32. http://dx.doi.org/10.24197/mrfc.9.1995.231-232.
Texte intégralRoić, Sanja. « LA GINESTRA DI GIACOMO LEOPARDI A CETTIGNE VLADAN DESNICA MEDIATORE DI CULTURA ITALIANA IN MONTENEGRO ». Folia linguistica et litteraria XI, no 30 (2020) : 15–33. http://dx.doi.org/10.31902/fll.30.2020.1.
Texte intégralTramutoli, Laura. « PROFILO SOCIOLINGUISTICO DELL’ITALIANO DELLE ‘VERSIONI’ : IL TRADUTTESE CLASSICO È UN SOTTOCODICE ? » Italiano LinguaDue 13, no 2 (26 janvier 2022) : 336–53. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/17142.
Texte intégralBianchi, Francesco Paolo. « August Meineke, Ugo Grozio e le traduzioni dei frammenti dei poeti comici dell’archaia ». Rivista di Filologia e di Istruzione Classica 147, no 1 (janvier 2019) : 185–209. http://dx.doi.org/10.1484/j.rfic.5.123555.
Texte intégralGarosi, Linda. « Considerazioni sulla traduzione come processo di adattamento : il caso del volgarizzamento dei Fiori e vita di filosafi e d’altri savi e d’imperadori ». Revista de Filología Románica 39 (3 novembre 2022) : 45–53. http://dx.doi.org/10.5209/rfrm.81701.
Texte intégralPopovic, Dusan. « Paideia i nasledje helenske kulture u inauguracionoj besedi Dimitrija Halkondila ». Zbornik radova Vizantoloskog instituta, no 45 (2008) : 301–12. http://dx.doi.org/10.2298/zrvi0845301p.
Texte intégralBenasso, Sebastiano, Mauro Palumbo et Stefano Poli. « Gli indicatori tra costruzione teorica e spendibilitŕ empirica : un caso di studio ». RIV Rassegna Italiana di Valutazione, no 49 (mai 2012) : 9–24. http://dx.doi.org/10.3280/riv2011-049002.
Texte intégralBertoloni, Luca. « Le canzoni del Rinascimento Disney e i ridoppiaggi dei live-action : un'analisi comparata di tre casi-studio ». Lingue e culture dei media 6, no 2 (28 février 2023) : 6–27. http://dx.doi.org/10.54103/2532-1803/19892.
Texte intégralVilla, Giorgio. « Elio Aristide e l'ipocondria (Una recente traduzione italiana dei "Discorsi sacri") ». Quaderni Urbinati di Cultura Classica 32, no 2 (1989) : 133. http://dx.doi.org/10.2307/20547005.
Texte intégralKraus, Manfred. « Critica dell’apparente e critica apparente. Simplicio interprete di Parmenide nel Commentario al de Caelo di Aristotele, Saggio introduttivo, raccolta dei testi, traduzione e commentario (Symbolon 44) ». Elenchos 41, no 1 (25 novembre 2020) : 201–7. http://dx.doi.org/10.1515/elen-2020-0011.
Texte intégralClark, Gillian. « F. Ruggiero (ed.) : Atti dei martiri scilitani : Introduzione, testo, traduzione, testimonianze e commento. (Atti dell'Accademia Nazionale dei Lincei Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche, Memorie IX. 1.2.) Pp. 100. Rome : Accademia Nazionale dei Lincei, 1991. Paper, L. 15,000. » Classical Review 43, no 2 (octobre 1993) : 432. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x00288264.
Texte intégralCellauro, Louis. « Daniele Barbaro and Vitruvius : the architectural theory of a Renaissance humanist and patron ». Papers of the British School at Rome 72 (novembre 2004) : 293–329. http://dx.doi.org/10.1017/s0068246200002749.
Texte intégralMordeglia, Caterina. « Fedro e Aviano presenze ‘fantasma’ nella Spagna medievale ». Myrtia 34 (31 janvier 2020) : 131–46. http://dx.doi.org/10.6018/myrtia.412001.
Texte intégralde Haas, Frans. « J.E. ANNAS, Interpretazione dei libri M-N della “Metafisica” di Aristotele. La filosofia della matematica in Platone e Aristotele. Traduzione di ELISABETTA CATTANEI. Introduzione e traduzione dei libri M-N di GIOVANNI REALE (Pubblicazioni del Centro di Ricerche di Metafisica. Collana Temi metafisici e problemi del pensiero antico. Studi et testi, 18). Milano, Vita e Pensiero, 1992. 384 p. Pr. L. 35.000. » Mnemosyne 50, no 2 (1997) : 229–31. http://dx.doi.org/10.1163/1568525972609870.
Texte intégralHorsfall, Nicholas. « Livio Andronico e la Traduzione Artistica : Saggio Critico ed Edizione dei Frammenti dell'Odyssea. Ed. S. Mariotti. (Pubblicazioni dell'Università di Urbino, scienze umane, serie di linguistica, letteratura, arte IV.) Urbino : Università degli Studi, 1986. Pp. 91. » Journal of Roman Studies 79 (novembre 1989) : 184–85. http://dx.doi.org/10.2307/301198.
Texte intégralBotley, Paul. « (S.) Fiaschi Athanasii Alexandrini Opuscula. Omnibono Leoniceno interprete. (Edizione nazionale delle traduzioni dei testi greci in età umanistica e rinascimentale 2.) Pp. lxiv + 361, pls. Florence : SISMEL, Edizioni del Galluzzo, 2006. Cased, €65. ISBN : 978-88-8450-190-5. » Classical Review 59, no 2 (15 septembre 2009) : 630–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x09001462.
Texte intégralAlonso-Núñez, J. M. « Jacques Fontaine, Carlo Prato, Arnaldo Marcone : Giuliano Imperatore. Alia Madre degli Dei e altri discorsi. Introduzione di Jacques Fontaine. Testo critico a cura di Carlo Prato. Traduzione e commento di Arnaldo Marcone. (Scrittori Greci e Latini.) Pp. cx + 351. Vicenza : Fondazione Lorenzo Valla/Arnaldo Mondadori, 1987. » Classical Review 41, no 2 (octobre 1991) : 480. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x00281195.
Texte intégralOlszaniec, Włodzimierz. « Matteo Venier, ed. Platonis Gorgias Leonardo Aretino interprete. Il Ritorno de Classici nell’Umanesimo III ; Edizione nazionale delle Traduzioni dei testi greci in età umanistica e rinascimentale 7. Florence : Sismel Edizioni del Galluzzo, 2011. 422 pp. €68. ISBN : 978–88–8450–408–1. » Renaissance Quarterly 65, no 4 (2012) : 1167–69. http://dx.doi.org/10.1086/669349.
Texte intégralRutherford, David E. « Mariarosa Cortesi and Silvia Fiaschi. Repertorio delle traduzioni umanistiche a stampa : Secoli XV–XVI. 2 vols. Il Ritorno dei Classici nell'Umanesimo, 3.5. Florence : SISMEL, Edizioni del Galluzzo, 2008. lxxviii + 1844 pp. index. illus. tbls. map. bibl. €240. ISBN : 978–88–8450–323–7. » Renaissance Quarterly 63, no 3 (2010) : 889–91. http://dx.doi.org/10.1086/656934.
Texte intégralLamers, Han. « Stefano Martinelli Tempesta, ed. Platonis : Euthyphron Francisco Philelfo interprete. Lysis Petro Candido Decembrio interprete. Il Ritorno dei Classici nell'Umanesimo. Ministero per i beni e le Attività Culturali 3. Edizione nazionale delle Traduzioni dei testi greci in età umanistica e rinascimentale 6. Florence : SISMEL Edizioni del Galluzzo, 2009. x + 219 pp. + 4 b/w pls. index. append. illus. bibl. €48. ISBN : 978–88–8450–357–2. » Renaissance Quarterly 64, no 1 (2011) : 160–61. http://dx.doi.org/10.1086/660374.
Texte intégralSideri, Cecilia. « Pubblicare classici greco-latini nella Milano ottocentesca : Giovanni Silvestri e la «Biblioteca scelta di opere greche e latine tradotte in lingua italiana» (1820-1855) ». Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria, no 7 (23 mai 2022). http://dx.doi.org/10.54103/2499-6637/17851.
Texte intégralGiusto, Rosa Maria. « Alessandro Galilei e le fonti classiche dell’architettura in Inghilterra. » Quintana : revista do Departamento de Historia da Arte 13, no 13 (10 décembre 2015). http://dx.doi.org/10.15304/qui.13.1411.
Texte intégral« Filodemo, Storia dei Filosofi : la Stoa da Zenone a Panezio (PHerc. 1018). Edizione, traduzione e commento a cura di TIZIANO DORANDI (Philosophia Antiqua, 60). Leiden, Brill, 1994. XVI, 190 pp. Pr. Hfl. 110,—. » Mnemosyne 49, no 3 (1996) : 347–50. http://dx.doi.org/10.1163/1568525962610969.
Texte intégral