Littérature scientifique sur le sujet « Traducători »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Traducători ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Traducători"
DINCĂ, SEBASTIAN-VIRGIL. « INTERSECȚII LIRICE. POEZIA CONTEMPORANĂ DIN UCRAINA ȘI POLONIA. Recenzie - Întâlniri. Poezii din Ucraina și Polonia, traduceri de Constantin Geambașu, Luiza Săvescu, Vasile Moga, Ioana-Diaconu Mureșan, Marina Ilie și Maria Hoșciuc, prefaţă de Ewa Goczał, postfaţă de Camelia Dinu, București, Tracus Arte, 2022, 190 p., ISBN 978-606-023-435-7 ». Slovo 13, no 1/2023 (21 décembre 2023) : 121–24. http://dx.doi.org/10.62229/slv13/10.
Texte intégralCelac, Victor, et Liliana Soare. « Alexe Marin, traducătorul lucrării Prescurtare de astronomie populară (1839) ». Philologica Jassyensia 38, no 2 (30 décembre 2023) : 13–28. http://dx.doi.org/10.60133/pj.2023.2.01.
Texte intégralVleja, Luminiţa. « Jean Delisle şi Judith Woodsworth (coord.). Traducătorii în istorie (Les Traducteurs dans l’histoire) ». Translationes 6, no 1 (1 janvier 2014) : 157–60. http://dx.doi.org/10.1515/tran-2015-0011.
Texte intégralNeșu, Nicoleta. « Recenzie - Negriţescu, Valentina, Dizionario Hoepli romeno : romeno-italiano/italiano-romeno, în colaborare cu Georgeta-Liliana Carabela, Davide Arrigoni, Milano, Editura Ulrico Hoepli, 2023, 1631 p., ISBN : 978-883-60-1300-5 ». Romanian Studies Today 7, no 7/2023 (20 février 2024) : 133–39. http://dx.doi.org/10.62229/rst/7.1/13.
Texte intégralVârlan, Cecilia-Iuliana. « Dificultăți de traducere în limba română a Aforismelor lui Arthur Schopenhauer. O analiză contrastiv-diacronică (II) ». Diacronia, no 4 (1 août 2016). http://dx.doi.org/10.17684/i4a52ro.
Texte intégralVârlan, Cecilia-Iuliana. « Dificultăți de traducere în limba română a Aforismelor lui Arthur Schopenhauer. O analiză contrastiv-diacronică (I) ». Diacronia, no 3 (12 février 2016). http://dx.doi.org/10.17684/i3a35ro.
Texte intégralZup, Iulia Elena. « Traducerile în română ale legislației austriece pentru provincia Bucovina (1775–1918) ». Diacronia, no 9 (7 mai 2019). http://dx.doi.org/10.17684/i9a137ro.
Texte intégralMoscal, Dinu. « Despre traducerea propriu-zisă a toponimelor în traduceri românești de la începutul secolului al XIX-lea ». Diacronia, no 8 (7 octobre 2018). http://dx.doi.org/10.17684/i8a116ro.
Texte intégralCiobâcă, Carmen-Ecaterina. « Lucian Blaga – traductologul ». Diacronia, no 10 (7 novembre 2019). http://dx.doi.org/10.17684/i10a146ro.
Texte intégralGînsac, Ana-Maria, et Mădălina Ungureanu. « Influența limbilor de cultură asupra adaptării numelor străine în limba română în perioada premodernă ». Diacronia, no 12 (27 décembre 2020). http://dx.doi.org/10.17684/i12a171ro.
Texte intégralLivres sur le sujet "Traducători"
editor, Guia Sorin, dir. Traduceri și traducători : Pagini din istoria culturii române. Iași : Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza", 2016.
Trouver le texte intégralHometkovski, Ludmila. Suport didactic la disciplina "Traducerea orală" (simultană şi consecutivă, limbile A/B) pentru studenţii la ciclul licenţă : Specialitatea Limbi Moderne ; Calificarea Traducător-referent. Chişinău, Republica Moldova : Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, Fac. Limbi Străine şi Ştiinţe ale Comunicării, 2010.
Trouver le texte intégralTraducere şi traducători. MultiMedia Publishing, 2014.
Trouver le texte intégralArgentina Cupcea-Josu - critic literar, traducător, publicist : Biobibliografie. Chișinău, 2011.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Traducători"
MARINESCU, Luiza. « SCRIITORI ROMÂNI DE EXPRESIE STRĂINĂ TRADUCĂTORI AI OPERELOR ROMÂNEŞTI : CAZUL ANDREI CODRESCU ». Dans Scriitori români de expresie străină. Écrivains roumains d’expression étrangère. Romanian Authors Writing in Foreign Tongues, 285–95. Pro Universitaria, 2021. http://dx.doi.org/10.52744/9786062613242.18.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Traducători"
Girlea, Olesea. « Traducerea poeziei lui Eugen Coșeriu în limba germană ». Dans Conferinta stiintifica nationala cu participare internationala „Lecturi in memoriam acad. Silviu Berejan”. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2021. http://dx.doi.org/10.52505/lecturi.2021.05.11.
Texte intégralVerejanu, Dan. « Tudor Palladi la 75 ani – portret enciclopedic ». Dans Conferinta stiintifica nationala cu participare internationala „Lecturi in memoriam acad. Silviu Berejan”. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2021. http://dx.doi.org/10.52505/lecturi.2021.05.26.
Texte intégralVerejanu, Dan. « Metafora „Zborului frânt” ». Dans Filologia modernă : realizări şi perspective în context european. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2021. http://dx.doi.org/10.52505/filomod.2021.15.45.
Texte intégral