Littérature scientifique sur le sujet « Sinophone Malaysian fiction, Sinophone Studies »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Sinophone Malaysian fiction, Sinophone Studies ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Sinophone Malaysian fiction, Sinophone Studies"

1

Chew, Hui Yan. « Debating ‘Chineseness’ and ‘national identity’ in the Sinophone Malaysian films The Journey (2014) and Ola Bola (2016) ». East Asian Journal of Popular Culture 8, no 1 (1 avril 2022) : 53–69. http://dx.doi.org/10.1386/eapc_00062_1.

Texte intégral
Résumé :
Adopting the theoretical framework employed in Sinophone studies, this article focuses on Sinophone Malaysian filmmaker Chiu Keng Guan, whose films mark the revival of commercial Sinitic language filmmaking in Malaysia. Through textual analysis of Chiu’s two films The Journey (2014) and Ola Bola (2016), this article examines how the narratives and languages used in these Sinophone Malaysian films portray the place-based culture and experience of the Sinophone communities and other ethnic groups in Malaysia. It also looks at how ‘Chineseness’ is employed by Chiu as a strategy to construct a collective identity and memory for Sinophone community members in order to connect them with their cultural roots as well as generate interest in the film, as demonstrated in the film The Journey. The example of the movie Ola Bola is used to assess how the filmmaker Chiu, who is Malaysian Chinese, questions the idea of ‘national identity’ by twisting the film plot, which was itself inspired by a real event.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Han, Song (Abel), et Yu (Heidi) Huang. « “Republic of Southern Sinophone Literature” and Its Memorandum ». Journal of World Literature 4, no 4 (6 décembre 2019) : 488–507. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00404003.

Texte intégral
Résumé :
Abstract This essay reexamines two Sinophone literary uchronias, i.e. Malaysian Chinese (Mahua) author Ng Kim Chew’s dystopian account of the People’s Republic of Nanyang, and Hong Kong writer Dung Kai-cheung’s fabrication of the history of a disappeared street in Hong Kong. As representative pieces of Sinophone literature, these two literary uchronias not only rewrite the authors’ local histories but also bring together a critical examination of the geo-political conditions in the Sinophone sphere. Reflecting on the spatialized and materialist models of world literature studies, this essay aims to investigate the Hong Kong-Mahua link in terms of their world-making power.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Rojas, Carlos. « A Surplus of Fish : Language, Literature, and Cultural Ecologies in Ng Kim Chew’s Fiction ». International Journal of Taiwan Studies 4, no 1 (5 mars 2021) : 121–41. http://dx.doi.org/10.1163/24688800-20201150.

Texte intégral
Résumé :
Abstract This essay uses an examination of intertwined thematics of fish and text in the fiction of the ethnically Malaysian Chinese author Ng Kim Chew in order to reflect on a broader set of ecological concerns, including issues relating to the natural ecology of the Southeast Asian regions depicted in Ng’s works, together with the overlapping literary ecosystems within which his works are embedded. In particular, the essay is concerned with the ways in which Ng’s fiction reflects on the relationship between the field of Southeast Asian Sinophone literature and the partially overlapping ecosystem of world literature.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Stenberg, Josh, et Budiman Minasny. « Coolie Legend on the Deli Plantation ». Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 178, no 2-3 (25 juin 2022) : 159–91. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-bja10037.

Texte intégral
Résumé :
Abstract This article traces one narrative of anti-colonial violence on the Sumatra plantation through various Sinophone iterations and establishes the historical events on which it was based. The European anxiety about the defiance of the condemned Chinese men shows how this particular event turned into oral legend, religious observance, touring socialist theatre, leftist fiction, and a PRC Third World internationalist travelogue. In one moment of bravura, Chinese plantation workers rejected their status as colonial subjects. That gesture made them an emblem of the proletarian bona fides of the ethnic Chinese in Indonesia, and of the traumatic origins of Medan and other North Sumatra Chinese communities in plantation labour. By connecting the foreboding in the colonial archive with the eulogy in the Sinophone literary record, we can triangulate a fuller vision of resistance on the Deli plantations than is available from either one.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Paoliello, Antonio. « “Bie zai tiqi” and You Mean the World to Me : Two Subversive Sinophone Malaysian Metatexts ». Open Cultural Studies 4, no 1 (23 mai 2020) : 59–73. http://dx.doi.org/10.1515/culture-2020-0006.

Texte intégral
Résumé :
AbstractThis article aims at exploring the subversive nature of two Sinophone Malaysian cultural products, namely “Bie zai tiqi” (2002) a short story by Ho Sok Fong and You Mean the World to Me (2017), a full-length feature film by director Saw Teong Hin. I argue that, despite their differences, both fictional products use powerful metafictional and metanarrative devices to challenge factuality. In doing so, they not only blur the fine line between fiction and reality, but they also question cultural power dynamics and ethnic politics in Malaysia. Moreover, they defy the truthfulness of Mandarin as the preferred Sinitic cultural language as well as the idea that, in Malaysia, literature and film can be considered Malaysian only if produced in Malay, the official language of the country. By performing an analysis of the linguistic choices made by Ho Sok Fong and Saw Teong Hin, I will suggest that both the short story and the feature film analysed in this article use metafiction and metanarration to subvert widely-accepted, yet problematic, notions of national culture and common ethnic language.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Tong, Tee Kim. « The institutionalization of Asian American literary studies in Taiwan : a diasporic Sinophone Malaysian perspective ». Inter-Asia Cultural Studies 13, no 2 (juin 2012) : 286–93. http://dx.doi.org/10.1080/14649373.2012.659814.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Ouyang, Wen-chin. « The Qur’an and Identity in Contemporary Chinese Fiction ». Journal of Qur'anic Studies 16, no 3 (octobre 2014) : 62–83. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2014.0166.

Texte intégral
Résumé :
How is it possible to comprehend and assess the impact of the Qur’an on the literary expressions of the Hui Chinese Muslims, who have been integrated into Sinophone and China’s multicultural community since the third/ninth century, when the first ‘translations’ of the Qur’an in Chinese made by non-Muslims from Japanese and English appeared only in 1927 and 1931, and that by a Muslim from Arabic in 1932? This paper looks at the ways in which the Qur’an is imagined, then embodied, in literary texts authored by two prizewinning Chinese Muslim authors. Huo Da (b. 1945) alludes to the Qur’an in her novel The Muslim’s Funeral (1982), and transforms its teachings into ritual performances of alterity in her saga of a Muslim family at the turn of the twentieth century. Zhang Chengzhi (b. 1948) involves himself in reconstructing the history of the Jahriyya Ṣūfī sect in China between the seventeenth and nineteenth centuries in his only historical novel, A History of the Soul (1991), and invents an identity for Chinese Muslims based on direct knowledge of the sacred text and tradition.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Lim, Pierre-Mong. « Alison M. Groppe, Sinophone Malaysian literature : Not Made in China. Amherst, New York : Cambria Press, Cambria ». Archipel, no 95 (29 juin 2018) : 213–16. http://dx.doi.org/10.4000/archipel.703.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Yu, Ting-Fai. « Factors Motivating Chinese Malaysian University Students’ Educational Mobility to Taiwan ». International Journal of Taiwan Studies, 17 novembre 2022, 1–21. http://dx.doi.org/10.1163/24688800-20221286.

Texte intégral
Résumé :
Abstract Based on a project on Chinese Malaysians’ educational mobility across the Chinese-speaking world, this paper highlights their reasons for attending university in Taiwan while examining their subjective formations as ethnic Chinese vis-à-vis transnational processes. Resulting from ethnographic and interview-based research conducted in 2019–2021, the findings demonstrate that the students’ choices for higher education are, to a great extent, culturally driven and historically contingent. Thus they provide an alternative view to the dominant paradigm of international student mobility that emphasises economic and future career incentives. By focusing on three factors—state racism, historical connections, and Sinophone cultural consumption—that motivated them to leave Malaysia and go to Taiwan, this paper moreover draws attention to the transnational infrastructures (e.g. policy, media, interpersonal networks) that have continually reproduced and transformed a long-existing migration pattern.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Sinophone Malaysian fiction, Sinophone Studies"

1

PAOLIELLO, ANTONIO. « Self, Other and Other-Self : The Representation of Identity in Contemporary Sinophone Malaysian Fiction ». Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2011. http://hdl.handle.net/10281/313214.

Texte intégral
Résumé :
The present dissertation deals with two interconnected issues within the realm of Sinitic-medium literature from Malaysia. The first issue, of a rather general nature, is constituted by contemporary Sinophone Malaysian fiction. The second, of a more restricted scope, is the Chinese Malaysian identity construction and its representation through intraethnic and interethnic interaction in contemporary Sinophone Malaysian fiction. The main goals that I aim to fulfill with my research are to investigate, systematize, critically analyze and partially translate (into English) a specific body of Sinitic-medium fictional writings. The literary corpus presented here has been personally built through a selection among a wider number of short stories (duanpian xiaoshuo 短篇小說) and novellas (zhongpian xiaoshuo 中篇小說) produced by Sinophone Malaysian writers. Through this process of scrutiny, systematization, analysis and translation, I wish to pinpoint a topic which although is less researched in Sinophone Malaysian literary studies, is very often explored by Sinophone Malaysian authors in their creative writings. Hence, I will explore how Chinese Malaysian identity is shaped through the literary representation of two main types of interaction. Firstly, I will examine the literary portrayal of the relationship between the Chinese Malaysian Self and ethnic Chinese people from other geographic locales such as mainland Chinese, Chinese Singaporeans, etc. Subsequently, I will investigate how Sinophone Malaysian writers represent the relationship between Chinese Malaysians and Malaysians of other ethnic heritages such as Malays, aboriginal people from the peninsula and natives of Sarawak.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Paoliello, Antonio. « Self, Other and Other-Self : The Representation of Identity in Contemporary Sinophone Malaysian Fiction ». Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2011. http://hdl.handle.net/10803/79138.

Texte intégral
Résumé :
La presente tesis trata dos temas relacionados entre ellos dentro del ámbito de la literatura sinófona de Malasia. El primer tema es de natura más general y se centra en la narrativa sino-malaya contemporánea como sistema literario. El segundo, en cambio, es de ámbito más restringido y, dentro de la narrativa sino-malaya contemporánea, se centra en la construcción de la identidad a través de las relaciones intraétnicas e interétnicas y su representación literaria. Las relaciones intraétnicas se refieren a las relaciones entre los sino-malayos y los chinos de otros lugares, como por ejemplo los chinos de la Républica Popular, los de Taiwán, los de Singapur, etc., mientras que las interétnicas hacen referencia a las relaciones entre la comunidad sino-malaya y otras comunidades de Malasia pero de distinto origen étnico, como por ejemplo los malayos, los aborígenes de la península y las poblaciones nativas de Borneo. El objetivo de este trabajo es investigar, sistematizar, analizar de manera crítica y traducir 9 obras de ficción divididas en cuentos (短篇小說 duanpian xiaoshuo) y novelas cortas (中篇小說 zhongpian xiaoshuo).
The present dissertation deals with two interconnected issues within the realm of Sinitic-medium literature from Malaysia. The first issue, of a rather general nature, is constituted by contemporary Sinophone Malaysian fiction. The second, of a more restricted scope, is the Chinese Malaysian identity construction and its representation through intraethnic and interethnic interaction in contemporary Sinophone Malaysian fiction. The main goals that I aim to fulfill with my research are to investigate, systematize, critically analyze and partially translate (into English) a specific body of Sinitic-medium fictional writings. The literary corpus presented here has been personally built through a selection among a wider number of short stories (duanpian xiaoshuo 短篇小說) and novellas (zhongpian xiaoshuo 中篇小說) produced by Sinophone Malaysian writers. Through this process of scrutiny, systematization, analysis and translation, I wish to pinpoint a topic which although is less researched in Sinophone Malaysian literary studies, is very often explored by Sinophone Malaysian authors in their creative writings. Hence, I will explore how Chinese Malaysian identity is shaped through the literary representation of two main types of interaction. Firstly, I will examine the literary portrayal of the relationship between the Chinese Malaysian Self and ethnic Chinese people from other geographic locales such as mainland Chinese, Chinese Singaporeans, etc. Subsequently, I will investigate how Sinophone Malaysian writers represent the relationship between Chinese Malaysians and Malaysians of other ethnic heritages such as Malays, aboriginal people from the peninsula and natives of Sarawak.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Sinophone Malaysian fiction, Sinophone Studies"

1

Scruggs, Bert. « Homegrown Stories : Gan Yao-Ming’s Fiction ». Dans Sinophone and Taiwan Studies, 41–55. Singapore : Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-8380-1_4.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Sterk, Darryl. « The Hunter’s Gift in Ecorealist Indigenous Fiction from Taiwan ». Dans Sinophone and Taiwan Studies, 181–202. Singapore : Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-4178-0_9.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Li, Wen-Chi. « Everything Everywhere All at Once : The New Taiwan in Egoyan Zheng’s Science Fiction ». Dans Sinophone and Taiwan Studies, 95–108. Singapore : Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-8380-1_7.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Fan, Ming-ju. « Democracy Detoured and a Narrator Detached in the Political Fiction of Lai Xiangyin ». Dans Sinophone and Taiwan Studies, 15–25. Singapore : Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-8380-1_2.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Song, Mingwei. « The Worlding of Chinese Science Fiction ». Dans The Making of Chinese-Sinophone Literatures as World Literature, 122–42. Hong Kong University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5790/hongkong/9789888528721.003.0007.

Texte intégral
Résumé :
This chapter studies Chinese science fiction’s “global” impact as a new wave, and examine three implications of the term “worlding,” as world-building in science fiction, as the genre’s becoming world literature, and as its representation of the invisible China as a hidden part of the world. The chapter refers to David Damrosch’s concept of “world literature” as well as Istvan Csicsery-Ronay, Jr’s argument about “global science fiction,” and polemicize these notions in the context of Chinese science fiction. The chapter mainly focuses on the works by Liu Cixin, with discussions extended to Han Song, Chen Qiufan, and Bao Shu, their translated works, as well as their untranslated, and even unpublished, works. The chapter also asks what remains invisible after Chinese science fiction has taken the center stage, while looking deeper into the genre’ ethical commitment and political subversions.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie