Articles de revues sur le sujet « Sign language dictionarie »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Sign language dictionarie.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Sign language dictionarie ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

ZHUSSUPOVA, B. T., D. ZH ALIPPAYEVA et S. A. KUDUBAYEVA. « Dictionaries of the kazakh language as the basis of semantic analysis in the system of computer sign language translation ». Bulletin of the National Engineering Academy of the Republic of Kazakhstan 4, no 78 (10 janvier 2020) : 71–75. http://dx.doi.org/10.47533/2020.1606-146x.34.

Texte intégral
Résumé :
his article discusses the development of a semantic dictionary of the Kazakh language for a computer translation system from Kazakh to Kazakh sign language, which will take into account the semantics of the Kazakh language and the Kazakh sign language. The semantic dictionary of the Kazakh language serves as the basis of computer translation technology from the Kazakh language to the Kazakh sign language. In the future, it will allow semantic analysis of the source text. The authors of the article analyzed and selected the available dictionaries of the Kazakh language used in the development of the semantic dictionary database. Dictionaries of the Kazakh language provide an opportunity for computer-based sign language translation of the Kazakh sign language. The article also presents the possibility of using L. S. Dimskis notation to develop a dictionary of the structure of gestures of the Kazakh sign language. The prospect of its inclusion in the database of semantic dictionary is revealed. And also revealed the need for a dictionary of gestures in the development of automated sign language translation system as a whole, taking into account its effectiveness and the possibility of full practical use.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

ZHUSSUPOVA, B. T., D. ZH ALIPPAYEVA et S. A. KUDUBAYEVA. « Dictionaries of the kazakh language as the basis of semantic analysis in the system of computer sign language translation ». Bulletin of the National Engineering Academy of the Republic of Kazakhstan 4, no 78 (10 janvier 2020) : 71–75. http://dx.doi.org/10.47533/2020.1606-146x.34.

Texte intégral
Résumé :
his article discusses the development of a semantic dictionary of the Kazakh language for a computer translation system from Kazakh to Kazakh sign language, which will take into account the semantics of the Kazakh language and the Kazakh sign language. The semantic dictionary of the Kazakh language serves as the basis of computer translation technology from the Kazakh language to the Kazakh sign language. In the future, it will allow semantic analysis of the source text. The authors of the article analyzed and selected the available dictionaries of the Kazakh language used in the development of the semantic dictionary database. Dictionaries of the Kazakh language provide an opportunity for computer-based sign language translation of the Kazakh sign language. The article also presents the possibility of using L. S. Dimskis notation to develop a dictionary of the structure of gestures of the Kazakh sign language. The prospect of its inclusion in the database of semantic dictionary is revealed. And also revealed the need for a dictionary of gestures in the development of automated sign language translation system as a whole, taking into account its effectiveness and the possibility of full practical use.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Papatsimouli, Maria, Lazaros Lazaridis, Konstantinos-Filippos Kollias, Ioannis Skordas et George F. Fragulis. « Speak with signs : Active learning platform for Greek Sign Language, English Sign Language, and their translation ». SHS Web of Conferences 102 (2021) : 01008. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110201008.

Texte intégral
Résumé :
Sign Language is used to facilitate the communication between Deaf and non-Deaf people. It uses signs-words with basic structural elements such as handshape, parts of face, body or space, and the orientation of the fingers-palm. Sign Languages vary from people to people and from country to country and evolve as spoken languages. In the current study, an application which aims at Greek Sign Language and English Sign Language learning by hard of hearing people and talking people, has been developed. The application includes grouped signs in alphabetical order. The user can find Greek Sign Language signs, English sign language signs and translate from Greek sign language to English sign language. The written word of each sign, and the corresponding meaning are displayed. In addition, the sound is activated in order to enable users with partial hearing loss to hear the pronunciation of each word. The user is also provided with various tasks in order to enable an interaction of the knowledge acquired by the user. This interaction is offered mainly by multiple-choice tasks, incorporating text or video. The current application is not a simple sign language dictionary as it provides the interactive participation of users. It is a platform for Greek and English sign language active learning.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Attar, Rakesh Kumar, Vishal Goyal et Lalit Goyal. « Development of Airport Terminology based Synthetic Animated Indian Sign Language Dictionary ». Journal of Scientific Research 66, no 05 (2022) : 88–94. http://dx.doi.org/10.37398/jsr.2022.660512.

Texte intégral
Résumé :
In the current era of computerization, the development of a synthetic animated Indian Sign Language (ISL) dictionary could prove very beneficial for deaf people to share their ideas, views and thoughts with hearing people. Although many human based video dictionaries are available, no ISL synthetic animated dictionary solely for public places is developed yet. The development of an ISL dictionary of 1200 words using synthetic animation for airports terminology is reported in this article. The most frequently used words at airports in ISL are categorized and then are translated into Signing Gesture Markup Language (SiGML) which generates the signs utilizing synthetic animations through a virtual avatar. The developed ISL dictionary can be used for automatic sign translation systems at airports animating signs from written or spoken announcements. This ISL dictionary is used in the development of airport announcement system for deaf that is capable of displaying spoken airport announcements in ISL using synthetic animations. Moreover, the developed dictionary can prove very beneficial for educating deaf people and for assisting while visiting public places.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Greshchuk, Vasyl. « Lexicographical Studies on the Southwestern Dialects of the Ukrainian Language ». Journal of Vasyl Stefanyk Precarpathian National University 1, no 4 (22 décembre 2014) : 104–14. http://dx.doi.org/10.15330/jpnu.1.4.104-114.

Texte intégral
Résumé :
The paper deals with the issue of compiling the Southwestern dialect dictionaries. Asurvey of the history of the dialect dictionaries from the mid-nineteenth century to the present isgiven. The scientific background and principles of compiling the dictionaries in question areanalyzed. Special attention is given to dictionary register, dictionary entry structure, description ofsemantic properties of registered words, illustrative material, word passport.It has been established that many aspects of the Hutsul dialects are reflected in differentlexicographical works, though a big academic dictionary still needs to be written. There exist bigdifferential dictionaries of the Boyko, Bukovynian, Upper Dniestrian dialects. The Transcarpathianand Lemko dialects are less closely studied in this respect. There have been carried out somelexicographical studies of the Podillian, Pokuttian, Southern Volynian dialects and the dialects ofthe Sian river basin; further research is certainly needed to provide a firm basis for compilingdictionaries of these dialects
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

H. Aliwy, Ahmed, et Ahmed A. Alethary. « Development of arabic sign language dictionary using 3D avatar technologies ». Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science 21, no 1 (1 janvier 2021) : 609. http://dx.doi.org/10.11591/ijeecs.v21.i1.pp609-616.

Texte intégral
Résumé :
<span>The arabic sign language (ArSL) is the natural language of the deaf community in Arabic countries. ArSL suffers from a lack of resources such as unified dictionaries and corpora. In this work, a dictionary of Arabic language to ArSL has been constructed as a part of a translation system. The Arabic words are converted into hamburg notation system (HamNoSys) using eSign editor Software. HamNoSys was used to create manual parameters (handshape, hand orientation, hand location, and hand movement), while non-manual parameters (facial expressions, shoulder raising, mouthing gesture, head tilting, and body movement) added by using (mouth, face, and limbs) in the eSign editor software. The sign then converted to the sign gesture markup language (SiGML) file, and later 3D avatar interprets the SiGML file scripts to the animated sign. The constructed dictionary has three thousand signs; therefore, it can be adopted for the translation system in which written text can be transformed into sign language and can be utilized for the education of deaf people. The dictionary will be available as a free resource for researchers. It is hard and time-consuming work, but it is an essential step in machine translation of whole Arabic text to ArSL with 3D animations. </span>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Börstell, Carl, Tommi Jantunen, Vadim Kimmelman, Vanja de Lint, Johanna Mesch et Marloes Oomen. « Transitivity prominence within and across modalities ». Open Linguistics 5, no 1 (31 décembre 2019) : 666–89. http://dx.doi.org/10.1515/opli-2019-0037.

Texte intégral
Résumé :
AbstractWe investigate transitivity prominence of verbs across signed and spoken languages, based on data from both valency dictionaries and corpora. Our methodology relies on the assumption that dictionary data and corpus-based measures of transitivity are comparable, and we find evidence in support of this through the direct comparison of these two types of data across several spoken languages. For the signed modality, we measure the transitivity prominence of verbs in five sign languages based on corpus data and compare the results to the transitivity prominence hierarchy for spoken languages reported in Haspelmath (2015). For each sign language, we create a hierarchy for 12 verb meanings based on the proportion of overt direct objects per verb meaning. We use these hierarchies to calculate correlations between languages – both signed and spoken – and find positive correlations between transitivity hierarchies. Additional findings of this study include the observation that locative arguments seem to behave differently than direct objects judging by our measures of transitivity, and that relatedness among sign languages does not straightforwardly imply similarity in transitivity hierarchies. We conclude that our findings provide support for a modality-independent, semantic basis of transitivity.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

IURCHENKO, MARINA G. « EDUCATOR : THE DEVELOPMENT OF A CONCEPTUAL STRUCTURE FROM THE PRIMARY SIGN TO A CONCEPT ». Cherepovets State University Bulletin 1, no 106 (2022) : 140–49. http://dx.doi.org/10.23859/1994-0637-2022-1-106-12.

Texte intégral
Résumé :
The article analyzes the dictionary entries “educator” presented in the etymological and historical-etymological dictionaries of the Russian language. The purpose of the article is to determine and describe the motivating signs of the educator concept. The author applies conceptual analysis, interpretative and descriptive methods. The scientific novelty of the work consists in the first precedent of describing the motivating signs of the educator concept. Sixteen dictionaries and discourse material of the Russian National Corpus were analyzed. The analysis of the concept revealed eight motivating signs. The verb pitat' ( nourish ) turned out to be the most frequently represented form of the educator concept.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Kosem, Iztok, et Victoria Nyst. « The corpus-driven revolution in Polish Sign Language : the interview with Dr. Paweł Rutkowski ». Slovenščina 2.0 : empirical, applied and interdisciplinary research 5, no 1 (7 mars 2018) : 70–90. http://dx.doi.org/10.4312/slo2.0.2017.1.70-90.

Texte intégral
Résumé :
Dr. Paweł Rutkowski is head of the Section for Sign Linguistics at the University of Warsaw. He is a general linguist and a specialist in the field of syntax of natural languages, carrying out research on Polish Sign Language (polski język migowy — PJM). He has been awarded a number of prizes, grants and scholarships by such institutions as the Foundation for Polish Science, Polish Ministry of Science and Higher Education, National Science Centre, Poland, Polish–U.S. Fulbright Commission, Kosciuszko Foundation and DAAD.Dr. Rutkowski leads the team developing the Corpus of Polish Sign Language and the Corpus-based Dictionary of Polish Sign Language, the first dictionary of this language prepared in compliance with modern lexicographical standards. The dictionary is an open-access publication, available freely at the following address: www.slownikpjm.uw.edu.pl/en/.This interview took place at eLex 2017, a biennial conference on electronic lexicography, where Dr. Rutkowski was awarded the Adam Kilgarriff Prize and gave a keynote address entitled Sign language as a challenge to electronic lexicography: The Corpus-based Dictionary of Polish Sign Language and beyond. The interview was conducted by Dr. Victoria Nyst from Leiden University, Faculty of Humanities, and Dr. Iztok Kosem from the University of Ljubljana, Faculty of Arts.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Kosem, Iztok, et Victoria Nyst. « The corpus-driven revolution in Polish Sign Language : the interview with Dr. Paweł Rutkowski ». Slovenščina 2.0 : empirical, applied and interdisciplinary research 5, no 2 (7 mars 2018) : 70–90. http://dx.doi.org/10.4312/slo2.0.2017.2.70-90.

Texte intégral
Résumé :
Dr. Paweł Rutkowski is head of the Section for Sign Linguistics at the University of Warsaw. He is a general linguist and a specialist in the field of syntax of natural languages, carrying out research on Polish Sign Language (polski język migowy — PJM). He has been awarded a number of prizes, grants and scholarships by such institutions as the Foundation for Polish Science, Polish Ministry of Science and Higher Education, National Science Centre, Poland, Polish–U.S. Fulbright Commission, Kosciuszko Foundation and DAAD.Dr. Rutkowski leads the team developing the Corpus of Polish Sign Language and the Corpus-based Dictionary of Polish Sign Language, the first dictionary of this language prepared in compliance with modern lexicographical standards. The dictionary is an open-access publication, available freely at the following address: www.slownikpjm.uw.edu.pl/en/.This interview took place at eLex 2017, a biennial conference on electronic lexicography, where Dr. Rutkowski was awarded the Adam Kilgarriff Prize and gave a keynote address entitled Sign language as a challenge to electronic lexicography: The Corpus-based Dictionary of Polish Sign Language and beyond. The interview was conducted by Dr. Victoria Nyst from Leiden University, Faculty of Humanities, and Dr. Iztok Kosem from the University of Ljubljana, Faculty of Arts.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Stokoe, William C. « Unabridged—Two Recent Sign Language Dictionaries ». Sign Language Studies 1078, no 1 (1993) : 63–72. http://dx.doi.org/10.1353/sls.1993.0001.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Vlášková, Lucia, et Hana Strachoňová. « Sign language lexicography : a case study of an online dictionary ». Slovenščina 2.0 : empirical, applied and interdisciplinary research 9, no 1 (6 juillet 2021) : 90–122. http://dx.doi.org/10.4312/slo2.0.2021.1.90-122.

Texte intégral
Résumé :
As a growing field of study within sign language linguistics, sign language lexicography faces many challenges that have already been answered for audio-oral language material. In this paper, we present some of these challenges and methods developed to help navigate the complex lexical classification field. The described methods and strategies are implemented in the first Czech sign language (ČZJ) online dictionary, a part of the platform Dictio, developed at Masaryk University in Brno. We cover the topic of lemmatisation and how to decide what constitutes a lexeme in sign language. We introduce four types of expressions that qualify for a dictionary entry: a simple lexeme, a compound, a derivative, and a set phrase. We address the question of the place of classifier constructions and shape and size specifiers in a dictionary, given their peculiar semantic status. We maintain the standard classification of classifiers (whole entity and holding classifiers) and size and shape specifiers (SASSes; static and tracing specifiers). We provide arguments for separating the category of specifiers from the category of classifiers. We discuss the proper treatment of mouthings and mouth gestures concerning citation forms, derivation and translation. We show why it is difficult in sign language to distinguish synonyms from variants and how our proposed phonological criteria can help. We explain how to construct a semantic definition in a sign language and what is the solution for multiple meanings of one form. We offer simple guidelines for forming proper examples of use in a sign language. And finally, we briefly comment on the process of the translation between sign and spoken languages. We conclude the paper with a summary of roles that Dictio plays in the ČZJ-signing community.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

YERMOLENKO, Svitlana. « «LINGUISTIC AND AESTHETIC SIGN WORD IN UKRAINIAN POETRY OF THE XIX – XX CENTURIES» ». Culture of the Word, no 92 (2020) : 7–21. http://dx.doi.org/10.37919/0201-419x-2020.92.1.

Texte intégral
Résumé :
The ambiguity of the token word is evidenced by the explanatory dictionaries of the Ukrainian language, as well as the linguistic and artistic discourse of the XIX – XXI centuries. In the explanatory dictionary of the Ukrainian language there is an unmotivated separation of lexical and semantic variants, which are actually shades of one of the meanings of the word. Instead, the dictionary does not capture the lexical-semantic variant “instrument of linguistic creativity” actualized in artistic discourse. Compared with the dictionary interpretation, poetic language more widely represents lexical and semantic variants of the studied token: as units of language structure (definition of a linguistic term), the main means of national identity, manifestation of the spiritual life of the nation, instrument of language creativity. The main attention is focused on the functioning of the word in the lexical and associative relations of the word, on its symbolization and the function of linguistic and aesthetic signs of Ukrainian culture. Such signs are recorded in the works of T. Shevchenko, P. Kulish, Lesya Ukrainka, Oleksandr Oles, M. Rylskyi, Lina Kostenko, M. Vinhranovskyi. The semantic-associative connections of the word token in texts of different times reveal the specifics of civic and lyrical motives of the author’s linguistic thinking. Poets turn to the word, talk to it, convey in different modal assessments and their own emotional state, and symbolic semantics of the token word aestheticized by the accumulated experience of mankind. On the example of poetic texts of the XIX – XXI centuries. the increase of semantics of anthropocentrism in signs of a polysemous token word is traced. The echo of generations is revealed on verbalized and preverbal structures of the lexical-semantic variant “word as a tool of creativity”.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Arnaud, Sabine. « From Gesture to Sign : Sign Language Dictionaries and the Invention of a Language ». Sign Language Studies 20, no 1 (2019) : 41–82. http://dx.doi.org/10.1353/sls.2019.0014.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Corker, Mairian. « Dictionary of British Sign Language/English ». Disability, Handicap & ; Society 8, no 4 (janvier 1993) : 445–48. http://dx.doi.org/10.1080/02674649366780461.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Tornay, Sandrine, et Mathew Magimai.-Doss. « Subunits Inference and Lexicon Development Based on Pairwise Comparison of Utterances and Signs ». Information 10, no 10 (26 septembre 2019) : 298. http://dx.doi.org/10.3390/info10100298.

Texte intégral
Résumé :
Communication languages convey information through the use of a set of symbols or units. Typically, this unit is word. When developing language technologies, as words in a language do not have the same prior probability, there may not be sufficient training data for each word to model. Furthermore, the training data may not cover all possible words in the language. Due to these data sparsity and word unit coverage issues, language technologies employ modeling of subword units or subunits, which are based on prior linguistic knowledge. For instance, development of speech technologies such as automatic speech recognition system presume that there exists a phonetic dictionary or at least a writing system for the target language. Such knowledge is not available for all languages in the world. In that direction, this article develops a hidden Markov model-based abstract methodology to extract subword units given only pairwise comparison between utterances (or realizations of words in the mode of communication), i.e., whether two utterances correspond to the same word or not. We validate the proposed methodology through investigations on spoken language and sign language. In the case of spoken language, we demonstrate that the proposed methodology can lead up to discovery of phone set and development of phonetic dictionary. In the case of sign language, we demonstrate how hand movement information can be effectively modeled for sign language processing and synthesized back to gain insight about the derived subunits.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Kiseleva, A. M. « Conceptual Signs in the Structure of the Husband (Muzh) Concept (According to the Explanatory Dictionaries of the Russian Language) ». Bulletin of Kemerovo State University 22, no 3 (29 octobre 2020) : 831–40. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2020-22-3-831-840.

Texte intégral
Résumé :
The article introduces conceptual signs of the concept husband (muzh) on the basis of eight Russian explanatory dictionaries: 1) S. I. Ozhegov and N. Yu. Shvedova’s Explanatory Dictionary of the Russian language; 2) V. I. Dal’s Explanatory Dictionary of the Russian Vernacular; 3) D. N. Ushakov’s Explanatory Dictionary of the Russian Language; 4) Academic Dictionary of the Russian Language; 5) Explanatory Dictionary of the Russian language edited by D. V. Dmitriev; 6) T. F. Efremova’s Interpretative and Derivational New Dictionary of the Russian Language; 7) S. A. Kuznetsov Great Dictionary of the Russian Language; 8) L. G. Babenko’s Big Explanatory Dictionary of Russian Nouns. The author analyzed the relevant vocabulary entries of the words representing the concept and described the selected conceptual signs with examples from the language material. Examples were taken from the National Corpora of the Russian Language (www.ruscorpora.ru). The research owes its scientific novelty to the fact that domestic and foreign linguistics has never featured the concept in question. The author appealed to the Russian linguistic culture from the perspective of the conceptual sphere of the family, marriage, and kinship. The research revealed 26 conceptual signs of the husband (muzh) concept: a spouse, a head of the family responsible for bringing the groceries from town to the country cottage where the family dwells, a mature (person), a scientist, a public figure / statesman, a person, male gender, a master, a worthy (person), valiant, courageous / bold / brave, physically strong / mighty, patient, sane, persistent, calm, decisive, hardworking, commoner / peasant (plowman / farmer / tiller), a peasant, a family man, a man (uneducated / ill-bred / rude / ignoramus / ignorant), a breadwinner. The following conceptual signs were represented by material from XVIII–XIX centuries: a public figure / statesman, a commoner / peasant (plowman / farmer / tiller), a peasant. All the conceptual signs of the husband (muzh) concept were concentrated in several aspects: family status and family responsibilities, anthropological and physiological characteristics, mental abilities, social status, moral qualities, and character traits.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Hsu, Chang-Ling, Yen-Ju Tsai et Ray-I. Chang. « A Graph Retrieval Architecture and System for Online Sign Language Dictionary- with an application to Taiwanese Sign Language ». International Journal of Mathematics and Computers in Simulation 16 (3 janvier 2022) : 1–6. http://dx.doi.org/10.46300/9102.2022.16.1.

Texte intégral
Résumé :
Emerging applications for an online sign language dictionary require that retrieval systems retrieve a target vocabulary through visual symbols. However, when people encounter an unknown vocabulary in sign language during communication, they require the online dictionary to retrieve the vocabulary with higher recall-rate and smaller-sized graph through a mobile device. Still, three situations show that the current online dictionary needs an extension. First, previous works lack of retrieving the target graph of a vocabulary through its complete visual symbol-portfolio. Secondly, they often respond a large number of possible images; however, their precisions and recall rates remain very low. Thirdly, previous works of sign language gloves can convert the visual symbols into the graphic features, but only part of the symbols, ignoring the symbols of expression and relative direction. Therefore, the aim of this study is, based on Taiwanese Sign Language, to design a new graph retrieval architecture for sign-language (GRAS), and to implement a new graph retrieval system for sign-language (GRSS) based on this architecture. Finally, we invite users to evaluate GRSS. The experimental results show that GRSS gets convincing performance. And, GRSS adopting RDF technology can improve the performance of GRSS without adopting RDF technology.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Schmaling, Constanze H. « Dictionaries of African Sign Languages : An Overview ». Sign Language Studies 12, no 2 (2012) : 236–78. http://dx.doi.org/10.1353/sls.2011.0025.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Khamaeva, E. A. « Radicals with Diplomatic Semantics in Ancient Chinese Dictionary “Shuo Wen Jie Zi” : Verification of Etymology ». Linguistics & ; Polyglot Studies 8, no 1 (29 mars 2022) : 56–69. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2022-1-30-56-69.

Texte intégral
Résumé :
There are several signs with «diplomatic» semantics among the 540 most ancient radicals of the Chinese writing, presented in the dictionary “Shuo wen jie zi” (1st century AD, Han era). Before the dictionary was created, Chinese writing had already existed for several thousand years; therefore some researchers (Zou Xiaoli, 2007; Oshanin, 1943) consider that the etymologies of the radicals in “Shuo wen” were formulated under the influence of the later eras and are often erroneous. The attempts are made to verify the etymologies of these signs with “diplomatic” semantics by comparing them with the more ancient forms jiaguwen and jinwen, discovered and scientifically described only in the 20th century. Such a comparison and interpretation will reveal the probable correct etymologies of the analyzed radicals of the Chinese dictionary “Shuo wen” and verify them. In addition, the study will shed light on the beginning of diplomacy in ancient China. The article also touches upon the problem of etymological analysis in a language with an ideographic type of writing, which is carried out not at the level of morphology, as in European languages, but at the level of hieroglyphic sign graphics.The problem of semantics and etymology of radicals was considered mainly by Chinese scientists (Zou Xiaoli, 2007; Wang Fengyang, 2011, etc.), while in the European linguistics, the problem was studied only fragmentarily (Kondrashevsky, 1982; Karasyova, 2019; Dictionary of etymologies, 2019). The radicals “with diplomatic” semantics, analyzed in the article, did not become the object of special study.The purpose of the article is to verify the etymology of a number of radicals in the ancient Chinese dictionary “Shuo wen jie zi” with “diplomatic” semantics, to consider the information about the dictionary “Shuo wen jie zi”, its basic radicals and their semantics, to briefly describe the features of etymological analysis in general and in Chinese language in particular, to compare the definitions of these radicals in various etymological dictionaries, thus verifying the etymologies presented in the dictionary “Shuo wen jie zi”.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Krammer, Klaudia, Elisabeth Bergmeister, Franz Dotter, Marlene Hilzensauer, Ingeborg Okorn, Reinhold Orter et Andrea Skant. « The Klagenfurt database for sign language lexicons ». Sign Transcription and Database Storage of Sign Information 4, no 1-2 (31 décembre 2001) : 191–201. http://dx.doi.org/10.1075/sll.4.1-2.13kra.

Texte intégral
Résumé :
The Klagenfurt database was originally developed as a base for both monolingual and bilingual dictionaries of Austrian Sign Language. The part dealing with the formational features of signs as well as the morphosyntactic and semantic information have already been finished. We decided on an approach using modified versions of Liddell & Johnson’s (1989) Movement-and-Hold model, the HamNoSys (Prillwitz, S. et al. 1989) and the SignPhon category system (Blees, M. et al. 1996).
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Krammer, Klaudia, Elisabeth Bergmeister, Franz Dotter, Marlene Hilzensauer, Ingeborg Okorn, Reinhold Orter et Andrea Skant. « The Klagenfurt database for sign language lexicons ». Sign Transcription and Database Storage of Sign Information 4, no 1-2 (31 décembre 2001) : 191–201. http://dx.doi.org/10.1075/sll.4.12.13kra.

Texte intégral
Résumé :
The Klagenfurt database was originally developed as a base for both monolingual and bilingual dictionaries of Austrian Sign Language. The part dealing with the formational features of signs as well as the morphosyntactic and semantic information have already been finished. We decided on an approach using modified versions of Liddell & Johnson’s (1989) Movement-and-Hold model, the HamNoSys (Prillwitz, S. et al. 1989) and the SignPhon category system (Blees, M. et al. 1996).
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Vinogradov, Sergey. « Semantic Categories in Ideographic Dictionaries ». Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no 1 (avril 2019) : 23–32. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2019.1.2.

Texte intégral
Résumé :
The paper considers semantic categories presented in the ideographic discourse. Research material includes the information retrieval thesauruses reflecting scientific information activities and functional and ideographic dictionaries representing the discourse of training in writing school compositions and the epistolary discourse (letters of Russian writers). The author regards semantic categories as sign units (sign formations) whose content plane is general concepts, and denotation is various language (sign) means forming this general concepts. The article shows that semantic categories, as the result of categorization, reflect properties of the discourse - the functional and communicative field in which it appears, characteristics of the speech subject, character of the relation of the author of the text to its topic and to the addressee, interaction with the language code. The paper discusses the technique of semantic category choice, the formation of their list, their participation in creating the classification schemes of concepts, the opportunities of using ideographic dictionaries to solve linguistic and pedagogical tasks. The article provides the conclusions on the existence and nature of system communications of ideographic semantic categories with such cognitive aspects of the language as a problem situation in word using and understanding, classification of lexical units and concepts, psychology of thinking in language forms, specifics of extralinguistic factors in scientific and language activity in different private discourses.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Schein, Jerome D. « Spanish Sign Languages : A Review of Three Dictionaries of Spanish Sign ». American Annals of the Deaf 140, no 4 (1995) : 311–13. http://dx.doi.org/10.1353/aad.2012.0394.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Bulugu, Isack. « Sign language recognition using Kinect sensor based on color stream and skeleton points ». Tanzania Journal of Science 47, no 2 (26 mai 2021) : 769–78. http://dx.doi.org/10.4314/tjs.v47i2.32.

Texte intégral
Résumé :
This paper presents a sign language recognition system based on color stream and skeleton points. Several approaches have been established to address sign language recognition problems. However, most of the previous approaches still have poor recognition accuracy. The proposed approach uses Kinect sensor based on color stream and skeleton points from the depth stream to improved recognition accuracy. Techniques within this approach use hand trajectories and hand shapes in combating sign recognition challenges. Therefore, for a particular sign a representative feature vector is extracted, which consists of hand trajectories and hand shapes. A sparse dictionary learning algorithm, Label Consistent K-SVD (LC-KSVD) is applied to obtain a discriminative dictionary. Based on that, the system was further developed to a new classification approach for better results. The proposed system was fairly evaluated based on 21 sign words including one-handed signs and two-handed signs. It was observed that the proposed system gets high recognition accuracy of 98.25%, and obtained an average accuracy of 95.34% for signer independent recognition. Keywords: Sign language, Color stream, Skeleton points, Kinect sensor, Discriminative dictionary.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Pimenova, Marina. « The Concept of Cherry : Genesis of Cognitive Signs ». Bulletin of Kemerovo State University. Series : Humanities and Social Sciences 2022, no 4 (12 décembre 2022) : 285–91. http://dx.doi.org/10.21603/2542-1840-2022-6-4-285-291.

Texte intégral
Résumé :
The article describes the motivating signs in the structure of the cherry concept in the Russian linguoculture. The author defined the primary signs, determined their cultural relevance, illustrated them, and identified those that became cognitive. The research covered twelve etymological and historical dictionaries of the Russian language, as well as the National Corpus of the Russian Language. The methods included etymological, descriptive, conceptual, and component analyses of dictionary definitions. The study revealed fifteen motivating signs of the cherry concept, which were classified as follows: 1) the plant and its components: branch, tree, (shrub) plant, small / round, mistletoe, fruits, rods, flowers, cherry; 2) color: crimson, brown, dark red; 3) substance: (glutinous) juice, bird glue; 4) qualitative state: sagging under its own weight. All the motivating signs have retained their relevance and assumed the status of cognitive (conceptual) ones, except for mistletoe and rods, which were not confirmed by the National Corpus of the Russian Language. The demand for primary signs proved the preservation of the prototypes underlying the word as the representative of the concept under study. Vegetative linguocultural concepts were also interconnected with the corresponding symbols.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Zbakh, Mohammed, Zehira Haddad et Jaime Lopez Krahe. « An online reversed French Sign Language dictionary based on a learning approach for signs classification ». Pattern Recognition Letters 67 (décembre 2015) : 28–38. http://dx.doi.org/10.1016/j.patrec.2015.07.041.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Fukuda, Yumiko. « Construction of an Electronic Japanese Sign Language Dictionary ». Japan Journal of Logopedics and Phoniatrics 45, no 2 (2004) : 131–38. http://dx.doi.org/10.5112/jjlp.45.131.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Hassan, Saad, Oliver Alonzo, Abraham Glasser et Matt Huenerfauth. « Effect of Sign-recognition Performance on the Usability of Sign-language Dictionary Search ». ACM Transactions on Accessible Computing 14, no 4 (31 décembre 2021) : 1–33. http://dx.doi.org/10.1145/3470650.

Texte intégral
Résumé :
Advances in sign-language recognition technology have enabled researchers to investigate various methods that can assist users in searching for an unfamiliar sign in ASL using sign-recognition technology. Users can generate a query by submitting a video of themselves performing the sign they believe they encountered somewhere and obtain a list of possible matches. However, there is disagreement among developers of such technology on how to report the performance of their systems, and prior research has not examined the relationship between the performance of search technology and users’ subjective judgements for this task. We conducted three studies using a Wizard-of-Oz prototype of a webcam-based ASL dictionary search system to investigate the relationship between the performance of such a system and user judgements. We found that, in addition to the position of the desired word in a list of results, the placement of the desired word above or below the fold and the similarity of the other words in the results list affected users’ judgements of the system. We also found that metrics that incorporate the precision of the overall list correlated better with users’ judgements than did metrics currently reported in prior ASL dictionary research.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Kuroda, Tomohiro, Kazuya Okamoto, Tadamasa Takemura, Naoki Oboshi, Yoshihiro Kuroda et Osamu Oshiro. « Analysis of Japanese-Japanese Sign Language Dictionary Using Natural Language Processing ». Japanese Journal of Sign Language Studies 17 (2008) : 85–92. http://dx.doi.org/10.7877/jasl.17.85.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

MacGregor, Laura. « The language of shop signs in Tokyo ». English Today 19, no 1 (janvier 2003) : 18–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078403001020.

Texte intégral
Résumé :
A report on the salient role of English in Japan's complex commercial signs. A 1989–1990 study by the National Language Research Institute found that loanwords comprise nearly 10% of Japanese language in current use, and most of these loanwords are from English. Loanword dictionary entries continue to grow: the latest katakana dictionary published by Sanseido (2000) contains 52,500 foreign word entries.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Marina G., Iurchenko. « Motivating Signs of the Student Concept ». Humanitarian Vector 16, no 4 (octobre 2021) : 89–95. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2021-16-4-89-95.

Texte intégral
Résumé :
The article analyzes the dictionary entries “student” presented in the etymological and historical-etymological dictionaries of the Russian language. The purpose of the article is to determine and describe the motivating signs of the student concept according to the methodology of conceptual analysis of the mental formation structure. The article uses methods: conceptual analysis, descriptive and interpretative. The relevance of the stated topic lies in the correlation of the primary signs of the student concept with its conceptual signs. The scientific novelty of the work consists in the first experience of describing the motivating signs of the student concept. Fifteen dictionaries and discourse material of the Russian National Corpus were analyzed. The analysis of the concept revealed 11 motivating signs. The number of motivating signs indicates the great importance of the considering mental formation: the education sector is important for Russian linguoculture. The identified signs are combined into six blocks: 1. Educational process participants (“learner”, “higher school student”, “student”, “skudent”). 2. Affiliation (“student-led”, “student community”). 3. Effort (“work hard”/”endeavor”, “study diligently”, “study thoroughly”). 4. Ambition (“be anxious for success”). 5. Place of studying (“studio”). 6. The process of studying (“study/practice/train”). In the course of the student concept development there was practically no narrowing of the motivating signs, which retained their relevance and became the conceptual signs. There are 10 out 11 motivating signs have been preserved in the modern linguistic picture of the world.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Koshkareva, Natalya B., et Maiya Abzhaparova. « Color designations as intensifiers in the Kazakh language in comparison with Turkic languages of Southern Siberia ». Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no 3 (2022) : 260–75. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/80/21.

Texte intégral
Résumé :
Intensifiers are an expressive means to distinguish a particular phenomenon among others by emphasizing its importance for the speaker and addressee. This work describes the functioning of Kazakh color designations as intensifiers compared to Turkic languages of Southern Siberia and the Kyrgyz language. In a figurative meaning, they can be used to express the intensification of a sign. In the Kazakh and the Kyrgyz languages, the largest number of adjectives - color designations are used to indicate the intensity of the manifestation of a sign. These adjectives in most cases characterize natural phenomena (heavy rain, frost, storm etc.). Considering the Turkic languages of Siberia, most adjectival color designation are presented in the Altaic language, while in other languages such examples are uncommon, phraseologized, and used mainly to convey the expressive characterization of a person. In all Turkic languages, the adjectival color designation ‘black’ is found to acquire the meaning of intensifier. The model of figurative meaning formation such as “black” → “intensive; with a high degree of quality or properties” is common for many Turkic languages. This study was conducted by analyzing the dictionaries of the Kazakh and Altaic languages and the samples from Kazakh and Altaic prose, where color designations are used not in their direct meaning to denote the color of objects but figuratively to express a high degree of manifestation of a feature, for example: “black” → “intensive.”
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Llopart-Saumell, Elisabet. « The Transgression of Word-Formation Rules as a Sign of Linguistic Change in Catalan : The Case of -isme, -itis, and -metre ». Languages 7, no 2 (19 mai 2022) : 127. http://dx.doi.org/10.3390/languages7020127.

Texte intégral
Résumé :
In Catalan, -isme ‘-ism’, -itis, and -metre ‘-meter’ create new words that do not follow the WFRs described in grammar books and dictionaries. As a result, these lexical innovations, such as panxacontentisme (panxacontent ‘carefree’ + -ism ‘-ism’), titulitis (títol ‘certificate’ + ‘-itis’), and emocionòmetre (emoció ‘emotion’ + -metre ‘-meter’), tend to be considered transgressive. The main aim of this paper is to provide a close review of grammar books and dictionaries among other sources to compare the rules described in the literature and the data provided by the bank of neologisms of the Observatori de Neologia. Since language changes and variations are inherent phenomena of any living language, the deviation experienced by these bound morphemes could be conceived as an example of linguistic change and not only as a one-time transgression. In addition, in order to check whether these linguistic changes are specific to the Catalan language, I reviewed some English, French, and Spanish literature. Finally, a set of diachronic corpora, that covers the time span from the 11th century until the present day, is used to study the first examples of these phenomena in the Catalan language. The results point out that in Catalan, these changes can be traced back to the second half of the 19th century or the beginning of the 20th century, and that they cannot be considered language-specific, since they affect the different languages under study.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Demidova, Evgeniya E. « Symbolic Macroconcept Strength/Power in the Aspect of Primary Signs ». Vestnik of Northern (Arctic) Federal University. Series Humanitarian and Social Sciences, no 6 (20 décembre 2021) : 53–63. http://dx.doi.org/10.37482/2687-1505-v142.

Texte intégral
Résumé :
The purpose of this article was to describe the symbolic component among the primary (motivating) signs of the STRENGTH/POWER macroconcept. Objectives of the article: 1) to identify a complete list of motivating signs of the STRENGTH/POWER macroconcept; 2) to single out symbolic signs among them; 3) to describe the ways of objectification of symbolic primary signs and provide examples from the Russian language. This research is relevant due to the importance of describing the special class of symbolic macroconcepts. The scientific novelty of the paper lies in the fact that for the first time the STRENGTH/POWER macroconcept is presented in the aspect of its primary signs. The key research methods used here are descriptive, interpretive, and conceptual, as well as component analysis of dictionary definitions. The author revealed 59 motivating signs of the STRENGTH/POWER macroconcept on the basis of 10 etymological and historical-etymological dictionaries. None of the dictionaries used contain a complete set of primary signs of this macroconcept. The large number of motivating signs indicates that STRENGTH/POWER is an important macroconcept, whose primary signs have syncretic nature. Eight out of 59 motivating signs are symbolic, which is 1/7 of the total number. This ratio is a sufficient basis for classifying the STRENGTH/POWER macroconcept as symbolic. The language material from the National Corpus of the Russian Language shows the relevance of all the identified symbolic signs. Symbolic primary signs of the STRENGTH/POWER macroconcept in Russian linguoculture can be presented in the form of three blocks: 1) the transcendental (‘god’, ‘general name of the second angelic rank’, ‘miracles’); 2) the vital component of a person (‘spirit’, ‘soul’, ‘life’); 3) unusual human abilities (‘divine gift of producing miracles’, ‘ability to make changes in other things’).
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Carmel, Simon. « Checklist of Dictionaries of National Sign Languages (Part 2) ». Sign Language Studies 1084, no 1 (1994) : 277–85. http://dx.doi.org/10.1353/sls.1994.0012.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Hayata, Kazuya. « Phonological Rules of Present-day Japanese in Sign-language Dictionaries ». Journal of Quantitative Linguistics 24, no 4 (3 mai 2017) : 367–78. http://dx.doi.org/10.1080/09296174.2017.1314907.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Hanke, Thomas, Reiner Konrad et Arvid Schwarz. « GlossLexer ». Sign Transcription and Database Storage of Sign Information 4, no 1-2 (31 décembre 2001) : 171–89. http://dx.doi.org/10.1075/sll.4.1-2.12han.

Texte intégral
Résumé :
GlossLexer is a multi-user sign language lexical database integrating digital video that has been designed to support the compilation process for specialist dictionaries from data collection to production. Sign entries are identified by HamNoSys notations as well as glosses, but the user always has immediate access to video clips showing the signs as uttered by the informants.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Hanke, Thomas, Reiner Konrad et Arvid Schwarz. « GlossLexer ». Sign Transcription and Database Storage of Sign Information 4, no 1-2 (31 décembre 2001) : 171–89. http://dx.doi.org/10.1075/sll.4.12.12han.

Texte intégral
Résumé :
GlossLexer is a multi-user sign language lexical database integrating digital video that has been designed to support the compilation process for specialist dictionaries from data collection to production. Sign entries are identified by HamNoSys notations as well as glosses, but the user always has immediate access to video clips showing the signs as uttered by the informants.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Savolainen, Leena. « The database system used in the Finnish Sign Language Dictionary Project ». Sign Transcription and Database Storage of Sign Information 4, no 1-2 (31 décembre 2001) : 125–32. http://dx.doi.org/10.1075/sll.4.1-2.09sav.

Texte intégral
Résumé :
A lexicographic research team started working at the Finnish Association of the Deaf in 1988. Since 1989, one of the researchers from the Research Institute for the Languages of Finland has been working in the team as well. The team’s first project (1988–1998) was to produce a new Finnish Sign Language-Finnish dictionary. In this paper I will briefly explain the procedure followed within this project, and then describe the Word Perfect database we used to gather together the material we produced. I will describe the overall structure of the database system, the types of information registered, transcription methods used and the compatibility with other databases. As an illustration of the contents of the database I will provide a sample record of a sign entry as it appears in the book. When the dictionary was finished, the research team started working on new lexicographic projects and moved on to use a new database program, FileMaker Pro. To conclude this paper I will briefly introduce the new projects, discuss the reasons for choosing the FileMaker program, and describe how our research work has benefited from the new databases.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Savolainen, Leena. « The database system used in the Finnish Sign Language Dictionary Project ». Sign Transcription and Database Storage of Sign Information 4, no 1-2 (31 décembre 2001) : 125–32. http://dx.doi.org/10.1075/sll.4.12.09sav.

Texte intégral
Résumé :
A lexicographic research team started working at the Finnish Association of the Deaf in 1988. Since 1989, one of the researchers from the Research Institute for the Languages of Finland has been working in the team as well. The team’s first project (1988–1998) was to produce a new Finnish Sign Language-Finnish dictionary. In this paper I will briefly explain the procedure followed within this project, and then describe the Word Perfect database we used to gather together the material we produced. I will describe the overall structure of the database system, the types of information registered, transcription methods used and the compatibility with other databases. As an illustration of the contents of the database I will provide a sample record of a sign entry as it appears in the book. When the dictionary was finished, the research team started working on new lexicographic projects and moved on to use a new database program, FileMaker Pro. To conclude this paper I will briefly introduce the new projects, discuss the reasons for choosing the FileMaker program, and describe how our research work has benefited from the new databases.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Proust, Dominique, Daniel Abbou et Nasro Chab. « A dictionary of Astronomy for the French Sign Language (LSF) ». Proceedings of the International Astronomical Union 5, S260 (janvier 2009) : 483–89. http://dx.doi.org/10.1017/s1743921311002717.

Texte intégral
Résumé :
AbstractSince a few years, the french deaf communauty have access to astronomy at Paris-Meudon observatory through a specific teaching adapted from the French Sign Language (Langue des Signes Françcaise, LSF) including direct observations with the observatory telescopes. From this experience, an encyclopedic dictionary of astronomy The Hands in the Stars is now available, containing more than 200 astronomical concepts. Many of them did not existed in Sign Language and can be now fully expressed and explained.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Shaumi, Rahmat. « Indonesian-Aceh Application Translation Design Based on Android ». International Journal Education and Computer Studies (IJECS) 1, no 1 (4 mai 2021) : 24. http://dx.doi.org/10.35870/ijecs.v1i1.331.

Texte intégral
Résumé :
Language is a sign to communicate. In the world, there are many languages that characterize the country, for example, the State of Indonesia which has various regional languages, one of which is the Aceh language which is dominantly used by residents in the Aceh Province to communicate. The purpose of this research is to design and build an android-based digital dictionary application that can be used to make it easier to find translated vocabulary in Indonesian or in Acehnese so that they can be used in general so as to provide convenience for the user. The method used in this thesis is the prototyping method. Based on the test results on the Android-based Indonesian-Aceh application, it can be seen and can conclude several things, namely; The search system is designed to be able to display words in the text file in program code faster because it does not require large data, in the coding process using the auto-search model and an array that matches the application user input string, this dictionary application is designed using Xamarin Microsoft Visual Studio 2017 which can be exported on IOS and Windows Phone systems in a single project built.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Carew, Margaret, et Jennifer Green. « Making an online dictionary for Central Australian sign languages ». Learning Communities : International Journal of Learning in Social Contexts 15, Indigenous Sign Language (septembre 2015) : 40–55. http://dx.doi.org/10.18793/lcj2015.16.04.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Lee, Jun-Woo, Ki-Hyun Nam et Jun-Mo Cho. « A Proposal on Developmental Direction for Korean Sign Language Dictionary ». Journal of special education : theory and practice 19, no 1 (30 mars 2018) : 137–56. http://dx.doi.org/10.19049/jsped.2018.19.1.07.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Kimura, Tsutomu, Daisuke Hara, Kazuyuki Kanda et Kazunari Morimoto. « Development and Evaluation of Japanese Sign Language-Japanese Electronic Dictionary ». Japanese Journal of Sign Language Studies 17 (2008) : 11–27. http://dx.doi.org/10.7877/jasl.17.11.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Lee, Hyunhwa. « Current Status and Development Direction of Korean Sign Language Dictionary ». Korean Semantics 72 (30 juin 2021) : 199–223. http://dx.doi.org/10.19033/sks.2021.06.72.199.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Hong, Sung-Eun, et Hyunghwa Lee. « Example Sentences in the Korean Sign Language (KSL) Online Dictionary ». Journal of special education : theory and practice 22, no 2 (30 juin 2021) : 203–31. http://dx.doi.org/10.19049/jsped.2021.22.2.09.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

MacKinnon, Gregory, et Iris Soutar. « Creating a Digital Jamaican Sign Language Dictionary : A R2D2 Approach ». Computers in the Schools 32, no 3-4 (2 octobre 2015) : 224–39. http://dx.doi.org/10.1080/07380569.2015.1099591.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Ramadhanty, Fadhilah, et Zuindra Zuindra. « Indonesian Sign Language System Analysis for Deaf Students at SLB Negeri 7 Jakarta During Pandemic ». Linguistika : Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana 29, no 1 (8 mars 2022) : 67. http://dx.doi.org/10.24843/ling.2022.v29.i01.p08.

Texte intégral
Résumé :
This research aimed to determine the kinds and how sign language used by Deaf students in SLB Negeri 7 Jakarta, especially during the current Covid-19 pandemic. It was preceed as descriptive qualitative research which complied with observation and questionnaire method for data collection, continued by data analysis in accordance with Pierce’s Semiotics theory. The sample data was taken from the sign language produced by Deaf students at SLB Negeri 7 Jakarta. It was analyzed with SIBI Dictionary to find the prudeced sign meaning. This research resulted that SLB Negeri 7 Jakarta used SIBI as the main language on the learning activity and communicate between teachers and Deaf students.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie