Articles de revues sur le sujet « Shakespearean studies »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Shakespearean studies ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Huertas-Martín, Víctor. « Hamlet Goes Legit ». International Journal of English Studies 22, no 1 (30 juin 2022) : 41–61. http://dx.doi.org/10.6018/ijes.490781.
Texte intégralЗахаров, Н. В. « The Thesaurus Approach to Shakespearean Studies ». Иностранные языки в высшей школе, no 3(58) (15 novembre 2021) : 13–24. http://dx.doi.org/10.37724/rsu.2021.58.3.002.
Texte intégralDesmet, Christy. « Import/Export : Trafficking in Cross-Cultural Shakespearean Spaces ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 15, no 30 (30 juin 2017) : 15–26. http://dx.doi.org/10.1515/mstap-2017-0002.
Texte intégralLewis, Seth. « The Myth of Total Shakespeare : Filmic Adaptation and Posthuman Collaboration ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 24, no 39 (15 mars 2022) : 53–69. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.24.04.
Texte intégralAlhawamdeh, Hussein A. « ‘Shakespeare Had the Passion of an Arab’ ». Critical Survey 30, no 4 (1 décembre 2018) : 1–21. http://dx.doi.org/10.3167/cs.2018.300402.
Texte intégralZhang, Wei. « The Development of Marxist Shakespearean Criticism in China ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 20, no 35 (30 décembre 2019) : 99–113. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.20.08.
Texte intégralGuerrero, Isabel. « Shakespeare in La Mancha : Performing Shakespeare at the Almagro Corral ». Sederi, no 27 (2017) : 27–46. http://dx.doi.org/10.34136/sederi.2017.2.
Texte intégralMassai, Sonia. « Stage over Study : Charles Marowitz, Edward Bond, and Recent Materialist Approaches to Shakespeare ». New Theatre Quarterly 15, no 3 (août 1999) : 247–55. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x0001304x.
Texte intégralGarcía-Periago, Rosa M. « The re-birth of Shakespeare in India : celebrating and Indianizing the Bard in 1964 ». Sederi, no 22 (2012) : 51–68. http://dx.doi.org/10.34136/sederi.2012.3.
Texte intégralHolland, Peter. « "A Kind of Character in thy Life" : Shakespeare and the Character of History ». Sederi, no 23 (2013) : 7–31. http://dx.doi.org/10.34136/sederi.2013.1.
Texte intégralReuss, Gabriella. « The chair leg and the stadium ». Cahiers Élisabéthains : A Journal of English Renaissance Studies 96, no 1 (11 avril 2018) : 185–200. http://dx.doi.org/10.1177/0184767818767449.
Texte intégralChatterjee, Arup K. « Performing Calibanesque Baptisms : Shakespearean Fractals of British Indian History ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 23, no 38 (30 juin 2021) : 59–74. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.23.04.
Texte intégralFayard, Nicole. « Introduction : Shakespeare and/in Europe : Connecting Voices ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 19, no 34 (30 juin 2019) : 9–30. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.19.01.
Texte intégralThurman, Chris. « Dostoevsky in English and Shakespearean Universality : A Cautionary Tale ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 21, no 36 (30 juin 2020) : 99–114. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.21.07.
Texte intégralThurman, Chris. « Dostoevsky in English and Shakespearean Universality : A Cautionary Tale ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 21, no 36 (30 juin 2020) : 99–114. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.21.07.
Texte intégralRayner, Francesca. « Dehierarchizing Space : Performer-Audience Collaborations in Two Portuguese Performances of Shakespeare ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 15, no 30 (30 juin 2017) : 27–41. http://dx.doi.org/10.1515/mstap-2017-0003.
Texte intégralEgan, Gabriel. « Shakespeare and Marx, the writer and the society.Translated by E. Koltaevskaya ». Voprosy literatury, no 6 (20 décembre 2019) : 176–95. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2019-6-176-195.
Texte intégralRefskou, Anne Sophie. « Whose Castle is it Anyway ? : Local/Global Negotiations of a Shakespearean Location ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 15, no 30 (30 juin 2017) : 121–32. http://dx.doi.org/10.1515/mstap-2017-0009.
Texte intégralKHOURY, YVETTE K. « Akhir Yom (The Last Day) : A Localized Arabic Adaptation of Shakespeare's Romeo and Juliet ». Theatre Research International 33, no 1 (mars 2008) : 52–69. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883307003392.
Texte intégralLee, Hyon-u. « The Yard and Korean Shakespeare ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 10, no 25 (31 décembre 2013) : 39–52. http://dx.doi.org/10.2478/mstap-2013-0004.
Texte intégralDąbrowska, Agata. « Żydowskie aktorki z Polski w rolach szekspirowskich w teatrze jidysz ». Studia Judaica, no 2 (48) (2021) : 343–75. http://dx.doi.org/10.4467/24500100stj.21.015.15070.
Texte intégralSequeira Mendes, Maria. « Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 15, no 30 (30 juin 2017) : 91–104. http://dx.doi.org/10.1515/mstap-2017-0007.
Texte intégralRusu, Anca-Maria. « Shakespeare and Romanian Performance – a Doctoral Perspective ». Theatrical Colloquia 8, no 2 (1 décembre 2018) : 211–17. http://dx.doi.org/10.2478/tco-2018-0016.
Texte intégralTripathy, Mitashree. « From Casket to Court via Mercy and the Ring : Commemorating Shakespeare’s Portia in "The Merchant of Venice" ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 25, no 40 (14 décembre 2022) : 133–49. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.25.09.
Texte intégralTang, Renfang. « East Meets West : Identity and Intercultural Discourse in Chinese huaju Shakespeares ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 20, no 35 (30 décembre 2019) : 61–81. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.20.06.
Texte intégralRusso, Emiliana. « Original Pronunciation and the United States : The Case of <i>A Midsummer Night’s Dream</i> ; by Paul Meier (2010, 2012) ». Review of International American Studies 15, no 2 (31 décembre 2022) : 211–31. http://dx.doi.org/10.31261/rias.13757.
Texte intégralCoonradt, Nicole. « “To Be or Not To Be?” ». Religion and the Arts 25, no 3 (21 juin 2021) : 243–62. http://dx.doi.org/10.1163/15685292-02503001.
Texte intégralWells, Stanley, et Anne Sophie Haahr Refskou. « Shakespeare, Globalization, and the Digital Revolution ». New Theatre Quarterly 30, no 1 (février 2014) : 65–71. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x14000086.
Texte intégralDinega, Alyssa W. « Ambiguity as Agent in Pushkin's and Shakespeare's Historical Tragedies ». Slavic Review 55, no 3 (1996) : 525–51. http://dx.doi.org/10.2307/2501999.
Texte intégralCiraulo, Darlena. « Superhero Shakespeare in Golden Age Comics ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 24, no 39 (15 mars 2022) : 137–51. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.24.09.
Texte intégralPriest, Dale G., Graham Bradshaw, Tom Bishop et Mark Turner. « The Shakespearean International Yearbook. Vol. 4, Shakespeare Studies Today ». Sixteenth Century Journal 37, no 2 (1 juillet 2006) : 445. http://dx.doi.org/10.2307/20477852.
Texte intégralCluck, Nancy A. « Shakespearean Studies In Shame ». Shakespeare Quarterly 36, no 2 (1985) : 141. http://dx.doi.org/10.2307/2871189.
Texte intégralSae, Kitamura. « A Rose by Any Other Name May Smell Different ». Critical Survey 33, no 1 (1 mars 2021) : 59–71. http://dx.doi.org/10.3167/cs.2021.330105.
Texte intégralHopkins, Lisa. « John Ford’s Strange Truth ». Critical Survey 34, no 2 (1 mars 2022) : 93–104. http://dx.doi.org/10.3167/cs.2022.340208.
Texte intégralMarowitz, Charles. « Cue for Passion : on the Dynamics of Shakespearean Acting ». New Theatre Quarterly 18, no 1 (février 2002) : 3–9. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x02000106.
Texte intégralHiscock, Andrew. « Moving Shakespeare : La danse narrative and adapting to the Bard ». Cahiers Élisabéthains : A Journal of English Renaissance Studies 102, no 1 (30 mars 2020) : 18–37. http://dx.doi.org/10.1177/0184767820914513.
Texte intégralWatson, Alex. « Shadowing Shakespeare ». Critical Survey 33, no 1 (1 mars 2021) : 72–84. http://dx.doi.org/10.3167/cs.2021.330106.
Texte intégralStritmatter, Roger, et Shelly Maycock. « A Kingdom for a Mirth ». Critical Survey 34, no 4 (1 décembre 2022) : 42–66. http://dx.doi.org/10.3167/cs.2022.340404.
Texte intégralWeisberg, Richard H. « Triangulation as a Problem in the Plays and Sonnets ». European Judaism 51, no 2 (1 septembre 2018) : 59–66. http://dx.doi.org/10.3167/ej.2018.510210.
Texte intégralMendes, Leonardo. « Coelho Neto Canibal : Pseudônimos shakespearianos e literatura licenciosa no Brasil (1890-1940) / Coelho Neto Cannibal : Shakespearean pseudonyms and licentious literature in Brazil (1890-1940) ». O Eixo e a Roda : Revista de Literatura Brasileira 30, no 4 (6 janvier 2022) : 24. http://dx.doi.org/10.17851/2358-9787.30.4.24-46.
Texte intégralErofeeva, Natalia E., et Elena V. Kirichuk. « Book review : Smith, E. (2020) This Is Shakespeare. The most erotic comedy, the most dramatic tragedy, men burned by shame, cardboard villains, feminists, show business stars and more (Translated from English by M.G. Sukhotina. Moscow : Mann, Ivanov and Ferber) ». Tekst. Kniga. Knigoizdanie, no 28 (2022) : 167–79. http://dx.doi.org/10.17223/23062061/28/11.
Texte intégralBenbenek, Mary Beth. « Shakespearean Boyhood from the Early Modern Era to the Present ». Boyhood Studies 8, no 2 (1 septembre 2015) : 127–29. http://dx.doi.org/10.3167/bhs.2015.080214.
Texte intégralCaputo, Nicoletta. « “Spoofing Celebrities” ». Nineteenth-Century Literature 76, no 2 (1 septembre 2021) : 163–91. http://dx.doi.org/10.1525/ncl.2021.76.2.163.
Texte intégralCieślak, Magdalena. « From Romero to Romeo—Shakespeare’s Star-Crossed Lovers Meeting Zombedy in Jonathan Levine’s Warm Bodies ». Text Matters : A Journal of Literature, Theory and Culture, no 11 (22 novembre 2021) : 157–77. http://dx.doi.org/10.18778/2083-2931.11.11.
Texte intégralYar Khan, Shahab. « Women as Heroes in Shakespearean Drama ». MAP Education and Humanities 1, no 1 (20 août 2021) : 1–6. http://dx.doi.org/10.53880/2744-2373.2021.1.1.1.
Texte intégralMuñoz Valdivieso, Sofía. « "Mine ear is much enamour'd of thy note" : Shakespeare’s Intercultural Dream in the Indian Subcontinent ». Sederi, no 19 (2009) : 101–21. http://dx.doi.org/10.34136/sederi.2009.5.
Texte intégralCieślak, Magdalena. « Grzegorz Wiśniewski’s Production of Richard III in Teatr Jaracza in Łódź—Textual Authority, the “Director's Cut”, and Theatre Status ». Multicultural Shakespeare : Translation, Appropriation and Performance 17, no 32 (30 juin 2018) : 69–80. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.17.07.
Texte intégralAdelek, Durotoye A. « Parody of the Shakespearean Fool Tradition in an African Society ». Matatu 40, no 1 (1 décembre 2012) : 3–19. http://dx.doi.org/10.1163/18757421-040001001.
Texte intégralHadfield, Andrew. « Grimalkin and other Shakespearean Celts ». Sederi, no 25 (2015) : 55–76. http://dx.doi.org/10.34136/sederi.2015.3.
Texte intégralHattaway, Michael. « Re-shaping King Lear : Space, Place, Costume, and Genre ». Linguaculture 2017, no 1 (1 juin 2017) : 9–22. http://dx.doi.org/10.1515/lincu-2017-0002.
Texte intégral