Articles de revues sur le sujet « Portuguese language – english »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Portuguese language – english ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Cruz-Ferreira, Madalena. « Portuguese and English intonation in contrast ». Languages in Contrast 4, no 2 (7 décembre 2004) : 213–32. http://dx.doi.org/10.1075/lic.4.2.03cru.
Texte intégralCabral, Maria L. « Portuguese Higher Education Graduates’ Views on Academic Writing ». International Journal of Education 12, no 1 (6 mars 2020) : 75. http://dx.doi.org/10.5296/ije.v12i1.16625.
Texte intégralMacalister, John. « Language policies, language planning and linguistic landscapes in Timor-Leste ». Language Problems and Language Planning 36, no 1 (22 mai 2012) : 25–45. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.36.1.02mac.
Texte intégralOsborne, Denise. « The L2 perception of initial English /h/ and /ɹ/ by Brazilian Portuguese learners of English ». Journal of Second Language Pronunciation 1, no 2 (14 septembre 2015) : 157–80. http://dx.doi.org/10.1075/jslp.1.2.02osb.
Texte intégralCamacho, Idalina, et Naidea Nunes. « PORTUGUESE AS HERITAGE LANGUAGE AND PORTUGUESE NON NATIVE LANGUAGE ». Diacrítica 32, no 2 (2 juillet 2019) : 32. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.437.
Texte intégralGouveia, Carlos A. M. « Towards a profile of the interpersonal organization of the portuguese clause ». DELTA : Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 26, no 1 (2010) : 1–24. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-44502010000100001.
Texte intégralToassi, Pâmela Freitas Pereira, et Mailce Borges Mota. « Crosslinguistic influence in the production of English as L3 ». Revista Horizontes de Linguistica Aplicada 20, no 1 (29 avril 2021) : AG1. http://dx.doi.org/10.26512/rhla.v20i1.32893.
Texte intégralCunha, Ana, Anabela Mateus, Amanda Bruscato et Inês Renda. « Professional English Language Skills for Employability in Portugal ». SAGA : Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics 4, no 1 (17 janvier 2023) : 1–14. http://dx.doi.org/10.21460/saga.2023.41.144.
Texte intégralEckman, Fred R. « Review article : Spanish-English and Portuguese-English interlanguage phonology ». Second Language Research 27, no 2 (28 mars 2011) : 273–82. http://dx.doi.org/10.1177/0267658310377291.
Texte intégralQuinn, Marie. « Who’s reading who ? » Journal of English for Research Publication Purposes 3, no 2 (1 décembre 2022) : 198–224. http://dx.doi.org/10.1075/jerpp.21019.qui.
Texte intégralOsborne, Denise M., et Miquel Simonet. « Foreign-Language Phonetic Development Leads to First-Language Phonetic Drift : Plosive Consonants in Native Portuguese Speakers Learning English as a Foreign Language in Brazil ». Languages 6, no 3 (25 juin 2021) : 112. http://dx.doi.org/10.3390/languages6030112.
Texte intégralOrlando, Maximiliano Eduardo. « A comparative analysis of online English language dictionaries and online Portuguese language dictionaries from the perspective of learning Portuguese as a foreign language ». DIGILEC : Revista Internacional de Lenguas y Culturas 10 (23 octobre 2023) : 74–91. http://dx.doi.org/10.17979/digilec.2023.10.0.9886.
Texte intégralIonin, Tania, Elaine Grolla, Hélade Santos et Silvina A. Montrul. « Interpretation of NPs in generic and existential contexts in L3 Brazilian Portuguese ». Linguistic Approaches to Bilingualism 5, no 2 (10 juillet 2015) : 215–51. http://dx.doi.org/10.1075/lab.5.2.03ion.
Texte intégralBani Bili, Yunita Reny. « The Case of East Timor Education beyond Independence 2000-2008 ». International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, no 11 (30 novembre 2020) : 188–93. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.11.18.
Texte intégralVoronova, A. G. « STRUCTURAL AND SEMANTIC PARTICULARITIES OF TRANSLATION EQUIVALENTS OF FOREIGN TERMS DENOTING FOOTBALLERS’ ROLES TO PLAY ON THE FIELD IN RUSSIAN AND PORTUGUESE ». Philology at MGIMO 20, no 4 (20 décembre 2019) : 82–92. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2019-4-20-82-92.
Texte intégralGuerra, Luís. « ELF-AWARENESS AND INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE IN ELT POLICIES IN PORTUGAL ». Estudos Linguísticos e Literários 1, no 65 (24 avril 2020) : 49. http://dx.doi.org/10.9771/ell.v1i65.36468.
Texte intégralHu, Zhihua, et Maria Teresa Roberto. « Reflexão sobre a Formação em Duas Línguas Estrangeiras (Inglês e Uma Outra Língua) pelas Universidades Chinesas e Proposta da Disciplina de Tradução Inglês – Português para os Licenciandos em Português ». Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 73, no 1 (31 janvier 2020) : 247–72. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n1p247.
Texte intégralSaldanha, Gabriela. « Emphatic Italics in English Translations : Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources ? » Meta 56, no 2 (14 octobre 2011) : 424–42. http://dx.doi.org/10.7202/1006185ar.
Texte intégralFleury, Fernanda Oppenheimer, et Clara Regina Brandão de Avila. « Rapid naming, phonological memory and reading fluency in Brazilian bilingual students ». CoDAS 27, no 1 (février 2015) : 65–72. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014091.
Texte intégralŬusink-Nagata, Akiko. « Portugala lingvo en Ǔnesko ? » Language Problems and Language Planning 9, no 2 (1 janvier 1985) : 130–33. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.9.2.07uus.
Texte intégralPereira, Denise Maia. « The Linguistic Landscape of a Historic Center Commercial Area : Aspects of Foreignness and Multilingualism Practices in Top-Down and Bottom-Up Signs ». International Journal of Languages, Literature and Linguistics 9, no 4 (décembre 2023) : 567–72. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.6.472.
Texte intégralSoares, Antonio Constantino. « Monolingual Used on The Historical Sites in Dili, Timor-Leste : A Study of Linguistics Landscape ». Humanities & ; Language : International Journal of Linguistics, Humanities, and Education 1, no 2 (22 mars 2024) : 97–104. http://dx.doi.org/10.32734/9gg54y26.
Texte intégralYen, A. L. « Foreword : Books about edible insects in different languages ». Journal of Insects as Food and Feed 1, no 2 (1 janvier 2015) : 85–86. http://dx.doi.org/10.3920/jiff2015.x003.
Texte intégralToassi, Pâmela Freitas Pereira, et Mailce Borges Mota. « Semantic priming effects and lexical access in English as L3 ». Gragoatá 23, no 46 (30 août 2018) : 354–73. http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.v23i46.33581.
Texte intégralAbonizio, Hugo Queiroz, Janaina Ignacio de Morais, Gabriel Marques Tavares et Sylvio Barbon Junior. « Language-Independent Fake News Detection : English, Portuguese, and Spanish Mutual Features ». Future Internet 12, no 5 (11 mai 2020) : 87. http://dx.doi.org/10.3390/fi12050087.
Texte intégralLima Junior, Ronaldo Mangueira, et Guilherme Duarte Garcia. « Probing rhythmic patterns in english-L2 ». Journal of Speech Sciences 6, no 1 (1 novembre 2017) : 47–58. http://dx.doi.org/10.20396/joss.v6i1.14984.
Texte intégralPrazeres, Filipe, Luiz Miguel Santiago et José Augusto Simões. « Defining Multimorbidity : From English to Portuguese Using a Delphi Technique ». BioMed Research International 2015 (2015) : 1–4. http://dx.doi.org/10.1155/2015/965025.
Texte intégralDa Silva, Emanuel. « Humor (re)positioning ethnolinguistic ideologies : “You tink is funny?” ». Language in Society 44, no 2 (avril 2015) : 187–212. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404515000044.
Texte intégralPocinho, Margarida, Agnieszka Olczak et Marzanna Franicka. « Bilingual language acquisition in preschool age : The emotional context of kindergarten daily routines ». Problemy Wczesnej Edukacji 40, no 1 (25 mai 2018) : 30–39. http://dx.doi.org/10.26881/pwe.2018.40.03.
Texte intégralMaldonado García, María Isabel, et Ana Borges de Souza. « LEXICAL SIMILARITY LEVEL BETWEEN ENGLISH AND PORTUGUESE ». Elia 14, no 13 (2014) : 145–63. http://dx.doi.org/10.12795/elia.2014.i14.06.
Texte intégralMengyuan, Zhou. « TRANSLATION OF ‘CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS’ IN CONTEXT OF INDIRECT TRANSLATION ». Diacrítica 32, no 2 (3 juillet 2019) : 26. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.447.
Texte intégralCabrini Simões Calvo, Luciana, Alessia Cogo, Michelle Salles El Kadri et Telma Gimenez. « “English gradually” and multilingual support in EMI : insights from lecturers in two Brazilian universities ». Journal of English as a Lingua Franca 11, no 2 (1 septembre 2022) : 147–70. http://dx.doi.org/10.1515/jelf-2022-2081.
Texte intégralLameira, Marina, Felipe Bezerra, Pâmela Toassi, André Cravo et Maria Teresa Carthery-Goulart. « Evidence of non-selective lexical access to second and third language in unbalanced multilinguals : an N400 study on the processing of interlingual homographs ». Pandaemonium Germanicum 26, no 49 (27 février 2023) : 35–67. http://dx.doi.org/10.11606/1982-8837264935.
Texte intégralFassbender, Jochen. « Dictionary of basic indexing terminology ». Indexer : The International Journal of Indexing : Volume 39, Issue 4 39, no 4 (1 décembre 2021) : 389–422. http://dx.doi.org/10.3828/indexer.2021.39.
Texte intégralCampos, José Ramom Pichel, Pablo Gamallo Otero et Iñaki Alegria Loinaz. « Measuring diachronic language distance using perplexity : Application to English, Portuguese, and Spanish ». Natural Language Engineering 26, no 4 (24 juillet 2019) : 433–54. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324919000378.
Texte intégralGimenes, Priscila A., Norton T. Roman et Ariadne M. Carvalho. « Spelling Error Patterns in Brazilian Portuguese ». Computational Linguistics 41, no 1 (mars 2015) : 175–83. http://dx.doi.org/10.1162/coli_a_00216.
Texte intégralRamos, Eliane, et Jean Mead. « Dual language intervention in a case of severe speech sound disorder ». Revista de Investigación en Logopedia 4, no 2 (3 novembre 2014) : 93–111. http://dx.doi.org/10.5209/rlog.58663.
Texte intégralCéspedes, Lucía. « LATIN AMERICAN JOURNALS AND HEGEMONIC LANGUAGES FOR ACADEMIC PUBLISHING IN SCOPUS AND WEB OF SCIENCE ». Trabalhos em Linguística Aplicada 60, no 1 (avril 2021) : 141–54. http://dx.doi.org/10.1590/010318138901311520201214.
Texte intégralResende, Natália, et Andy Way. « Can Google Translate Rewire Your L2 English Processing ? » Digital 1, no 1 (4 mars 2021) : 66–85. http://dx.doi.org/10.3390/digital1010006.
Texte intégralMorozova, Milana Andreevna. « Discourse markers in English and European Portuguese translations : establishing functional equivalents and types of omission ». Filologia e Linguística Portuguesa 22, no 1 (6 août 2020) : 103–21. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v22i1p103-121.
Texte intégralMelo Júnior, José Tavares de, Rosemeri Maurici, Michelle Gonçalves de Souza Tavares, Marcia Margareth Menezes Pizzichini et Emilio Pizzichini. « The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea : translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil ». Jornal Brasileiro de Pneumologia 43, no 5 (31 juillet 2017) : 331–36. http://dx.doi.org/10.1590/s1806-37562016000000160.
Texte intégralSouter et al., Clive. « Natural Language Identification using Corpus-Based Models ». HERMES - Journal of Language and Communication in Business 7, no 13 (4 janvier 2017) : 183. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v7i13.25083.
Texte intégralPinto, Susana, et Maria Helena Araújo e Sá. « Scientific research and languages in Portuguese Higher Education Institutions ». Language Problems and Language Planning 44, no 1 (1 juillet 2020) : 20–44. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00054.pin.
Texte intégralSilva Barbon, Rafael, et Ademar Takeo Akabane. « Towards Transfer Learning Techniques—BERT, DistilBERT, BERTimbau, and DistilBERTimbau for Automatic Text Classification from Different Languages : A Case Study ». Sensors 22, no 21 (26 octobre 2022) : 8184. http://dx.doi.org/10.3390/s22218184.
Texte intégralKang, Jiajia. « Digital Technical Language Teaching ---- Teaching/Learning Principles of Duolingo ». Learning & ; Education 10, no 2 (16 septembre 2021) : 50. http://dx.doi.org/10.18282/l-e.v10i2.2264.
Texte intégralMontrul, Silvina, Rejanes Dias et Hélade Santos. « Clitics and object expression in the L3 acquisition of Brazilian Portuguese : Structural similarity matters for transfer ». Second Language Research 27, no 1 (22 décembre 2010) : 21–58. http://dx.doi.org/10.1177/0267658310386649.
Texte intégralNagórka, Piotr. « Iberian-Romance borrowings into English in the fortified wine industry : Implications for wine educators ». Revista de Lenguas para Fines Específicos, no 29 (14 juin 2023) : 94–109. http://dx.doi.org/10.20420/rlfe.2023.618.
Texte intégralGómez González, María de los Ángeles. « Canonical tag questions in English, Spanish and Portuguese ». Languages in Contrast 14, no 1 (4 mars 2014) : 93–126. http://dx.doi.org/10.1075/lic.14.1.06gom.
Texte intégralRahayu, Acep, Unang,. « The importance of mastering foreign languages in developing hospitality and tourism industries ». Journal of Business on Hospitality and Tourism 1, no 1 (28 décembre 2015) : 9. http://dx.doi.org/10.22334/jbhost.v1i1.5.
Texte intégralLucas, Carmen. « “Too Young to Learn English?”—Nurturing Preschool Children’s English Language Learning across an Early Years Curriculum : A Case Study ». Education Sciences 13, no 9 (18 septembre 2023) : 949. http://dx.doi.org/10.3390/educsci13090949.
Texte intégral