Littérature scientifique sur le sujet « Perry County Chapter »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Perry County Chapter ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Perry County Chapter"

1

Hanaoka, Mimi. « The World in a Book : Al-Nuwayri an the Islamic Encyclopedic Tradition ». American Journal of Islamic Social Sciences 35, no 3 (1 juillet 2018) : 72–76. http://dx.doi.org/10.35632/ajiss.v35i3.482.

Texte intégral
Résumé :
Elias Muhanna’s The World in a Book: Al-Nuwayri and the Islamic Ency- clopedic Tradition is an erudite, scrupulously researched, and eminently readable book that marks a significant contribution to studies in Arabic lit- erature, Mamluk history, and the production and circulation of knowledge in the medieval Islamicate world. Muhanna successfully analyzes—over the course of 232 pages with almost a dozen images and as many tables—the monumental, 31-volume encyclopedic compendium that consists of over two million words, titled Nihāyat al-arab fī funūn al-adab (The Ultimate Ambition in the Arts of Erudition), composed by Shihāb al-Dīn Aḥmad ibn ‘Abd al-Wahhāb al-Nuwayrī, an Egyptian bureaucrat and scholar, during the early fourteenth century. Muhanna’s goals are to consider why al-Nuwayrī composed his ambi- tious work; to analyze the disciplines al-Nuwayrī’s work encompassed and the models, sources, and methods that guided its composition; and to trace its reception among al-Nuwayrī’s contemporaries as well as its later recep- tion in Europe and the Islamicate world. Centering these questions on The Ultimate Ambition, Muhanna analyzes Arabic encyclopedism, a phenom- enon that reached its zenith in Egypt and Syria during the thirteenth to fifteenth centuries. Muhanna challenges the argument that the rise in encyclopedism re- flected anxiety about the Mongol invasions and fears about the obliteration of civilization’s knowledge and heritage. He instead argues that encyclope- dists such as al-Nuwayrī were motivated by various factors, “chief among them the feeling of an overcrowding of authoritative knowledge in Cairo and Damascus, the great school cities of the empire” (3) which, coupled with the expansion of higher education and the migration patterns of scholars in West and Central Asia, meant that there were “new texts available for study and prompting the formation of new genres and knowledge practices” (3). The story of al-Nuwayrī is, thus, a story about the production, reception, and transmission of knowledge. Muhanna’s primary raconteurs are schol- ars of Mamluk history and historiography, Islamicate literature, and studies in the transmission of knowledge, including T. Bauer, J. Berkey, A. Blair, M. Chamberlain, L. Guo, K. Hirschler, H. Kilpatrick, D. Little, L. Northrup, C. Petry, J. Schmidt, M. van Berkel, and G. van Gelder. The World in a Book is both sweeping and specific, and it considers al-Nuwayrī’s compendium directly—not merely as a source to reconstruct Mamluk history—and assesses why encyclopedism surged during the thir- teenth through fifteenth centuries. Amongst the genres of medieval Arabic Islamicate literature to which scholars have directed their attention during the past several decades—such as adab, poetry, mirrors for princes, histo- ries, chronicles, hadith collections, and pilgrimage manuals—relatively few have studied Arabic encyclopedism. Chapter 1, “Encyclopedism in the Mamluk Empire,” explores why al-Nuwayrī compiled his work. Muhanna offers a useful distinction be- tween “encyclopedism and encyclopedia” (pp. 11-13) and grounds his ap- proach in encyclopedism, which is the idea that there is a “spectrum…upon which we might situate a variety of works belonging to different premodern genres and possessing different principles of order, structure, focus, agen- da, audience, and modes of reading” (12). The merit of this approach is that it casts a wider, less restrictive net, since “reading these texts as tokens of a similar knowledge practice rather than members of a common genre per- mits us to see the continuities between strategies of knowledge-ordering that cut across different bibliographical categories” (12). Given the fluc- tuating and complex notions of genre—the genre of medieval Arabic and Persian tārīkh, for example, encompasses a heterogeneous variety of texts, from local histories, chronicles, biographical dictionaries, and often some combination of all of the above—encyclopedism is a compelling conceptual approach to this body of literatures. Muhanna argues that while al-Nuwayrī himself situated his work within the tradition of adab, his inspirations and sources belonged to other genres, which lead to the rise of this hybrid genre of encyclopedism. Al-Nuwayrī was an esteemed copyist who directly ad- dressed the scribal arts in The Ultimate Ambition, which “both described the expectations of the scribe and provided the content of his education: it styled itself as an encyclopedic guide for an encyclopedic education” (21). Chapter 2, “Structures of Knowledge,” offers a 30,000ft view of al-Nu- wayrī’s work, including its arrangement, structure, and overall composi- tion, and compares it to other Mamluk encyclopedic texts and to earlier adab works. This chapter is particularly useful to scholars who want an introduction into The Ultimate Ambition and Arabic encyclopedism, which Muhanna argues was itself a mélange of other extant genres: the work is “not recognizably a literary anthology, a cosmographical compendium, a chronicle, a pharmacopia, or a scribal manual, but an amalgam of all of these genres” (49). Chapter 3, “Sources of Knowledge,” contextualizes al-Nuwayrī’s com- pendium by situating it within the scholarly milieu of centers of learning within the Mamluk Empire, particularly Cairo and Damascus, during the thirteenth to fifteenth centuries. By situating al-Nuwayrī within the Nā- siriyya madrasa in Cairo and the intellectual, familial, and professional connections he cultivated and from which he benefitted, the author brings a granular depth to al-Nuwayrī and his work. This chapter is of particular interest to scholars of the production and circulation of knowledge. In Chapter 4, “Encyclopedism and Empire,” Muhanna turns to the im- perial and administrative scaffolding of the Mamluk Empire. The author argues that since compilers like al-Nuwayrī were part of the Mamluk bu- reaucracy, they “were particularly attuned to the processes of centralization and consolidation that transformed the politics of their time (4),” and wrote for an audience that reflected the nexus between literary encyclopedism and the imperial Mamluk state. Muhanna considers administrative knowl- edge and scholarly knowledge as separate but related spheres, arguing that “gathering vast quantities of information, collating sources, and synthe- sizing diverse types of knowledge represented the core activities of both the administrator and the large-scale compiler… a career in bureaucracy helped develop the skills of archiving and itemization that any compiler would have possessed…What set the two domains apart, however, was a difference in the types of knowledge that were valued. The world of admin- istration was one of contemporary, mutable information” (104). Muhanna’s more important argument in this chapter, however, is his claim about the unique position of Mamluk bureaucrats to be curators of knowledge and practices in the Mamluk Empire. He argues, “The common thread uniting the diverse professionals that comprised the administra- tion…was the importance attached to gathering data in the service of the state… By virtue of their access to demographic, financial, historical, and legal materials about the empire’s subjects, institutions, and communities, the bureaucratic class was in a unique position to shape the politics of their day in a manner that no other professional group could achieve” (104). As a bureaucrat-turned-scholar and an expert copyist, al-Nuwayrī embodied the related spheres of knowledge gathering, organization, and transmission in Mamluk Cairo. Chapter 5, “Working Methods,” delves into the manuscript tradition and reconstructs the composition history of al-Nuwayrī’s work. Muhanna addresses the strategies of collation, edition, and the management of sourc- es involved in the production of large compilations during the Mamluk period. The Chapter 6, “The Reception of the Ultimate Ambition,” addresses the literary afterlife of al-Nuwayrī’s work by discussing its reception in the Islamicate world and in Europe, with particular attention to the Dutch re- ception. By considering reception history of al-Nuwayrī’s work, Muhanna’s brief but engaging final chapter considers the impact of Mamluk encyclo- pedism in shaping the way Islamicate thought was perceived both within Europe and the Islamicate world. Muhanna’s appendices will prove valuable to scholars. “Appendix A: The Contents of the Ultimate Ambition” is extremely useful for those who do not share Muhanna’s patience to delve into the 31-volume work itself. In Appendix B, Muhanna compares the tables of contents of the two editions of The Ultimate Ambition: that of the standard Dar al-Kutub al-Misriyya edition, which was begun in 1923 but only completed in 1997, which is dif- ficult to access; and the more recent Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya edition, pub- lished in Beirut in 2004, which is more widely available. The 11 figures that Muhanna intersperses throughout his book are attractive additions to his work, but it is the 13 tables that showcase Muhanna’s service to organize, divide, and categorize the sources, focusing primarily on al-Nuwayrī’s Ulti- mate Ambition itself. Some of these tables include: identifying The Ultimate Ambition’s chapter word counts for the Cairo and Beirut editions; outlining the arrangement of seven classical adab encyclopedias; and identifying and listing the sources of The Ultimate Ambition in its books 1, 3, and 4. These are valuable sources that the author has produced to help scholars and stu- dents make better sense and use of al-Nuwayrī’s massive tome. The World in a Book is a valuable contribution to studies in Arabic lit- erature, Mamluk history, and the production and circulation of knowledge in the medieval Islamicate world. Specialists will benefit most from this work, but its excellent readability makes it a valuable volume for graduate and undergraduate students as well as those interested in the production of knowledge in the Middle East more broadly. Mimi HanaokaAssociate Professor of Religious StudiesUniversity of Richmond
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hanaoka, Mimi. « The World in a Book : Al-Nuwayri an the Islamic Encyclopedic Tradition ». American Journal of Islam and Society 35, no 3 (1 juillet 2018) : 72–76. http://dx.doi.org/10.35632/ajis.v35i3.482.

Texte intégral
Résumé :
Elias Muhanna’s The World in a Book: Al-Nuwayri and the Islamic Ency- clopedic Tradition is an erudite, scrupulously researched, and eminently readable book that marks a significant contribution to studies in Arabic lit- erature, Mamluk history, and the production and circulation of knowledge in the medieval Islamicate world. Muhanna successfully analyzes—over the course of 232 pages with almost a dozen images and as many tables—the monumental, 31-volume encyclopedic compendium that consists of over two million words, titled Nihāyat al-arab fī funūn al-adab (The Ultimate Ambition in the Arts of Erudition), composed by Shihāb al-Dīn Aḥmad ibn ‘Abd al-Wahhāb al-Nuwayrī, an Egyptian bureaucrat and scholar, during the early fourteenth century. Muhanna’s goals are to consider why al-Nuwayrī composed his ambi- tious work; to analyze the disciplines al-Nuwayrī’s work encompassed and the models, sources, and methods that guided its composition; and to trace its reception among al-Nuwayrī’s contemporaries as well as its later recep- tion in Europe and the Islamicate world. Centering these questions on The Ultimate Ambition, Muhanna analyzes Arabic encyclopedism, a phenom- enon that reached its zenith in Egypt and Syria during the thirteenth to fifteenth centuries. Muhanna challenges the argument that the rise in encyclopedism re- flected anxiety about the Mongol invasions and fears about the obliteration of civilization’s knowledge and heritage. He instead argues that encyclope- dists such as al-Nuwayrī were motivated by various factors, “chief among them the feeling of an overcrowding of authoritative knowledge in Cairo and Damascus, the great school cities of the empire” (3) which, coupled with the expansion of higher education and the migration patterns of scholars in West and Central Asia, meant that there were “new texts available for study and prompting the formation of new genres and knowledge practices” (3). The story of al-Nuwayrī is, thus, a story about the production, reception, and transmission of knowledge. Muhanna’s primary raconteurs are schol- ars of Mamluk history and historiography, Islamicate literature, and studies in the transmission of knowledge, including T. Bauer, J. Berkey, A. Blair, M. Chamberlain, L. Guo, K. Hirschler, H. Kilpatrick, D. Little, L. Northrup, C. Petry, J. Schmidt, M. van Berkel, and G. van Gelder. The World in a Book is both sweeping and specific, and it considers al-Nuwayrī’s compendium directly—not merely as a source to reconstruct Mamluk history—and assesses why encyclopedism surged during the thir- teenth through fifteenth centuries. Amongst the genres of medieval Arabic Islamicate literature to which scholars have directed their attention during the past several decades—such as adab, poetry, mirrors for princes, histo- ries, chronicles, hadith collections, and pilgrimage manuals—relatively few have studied Arabic encyclopedism. Chapter 1, “Encyclopedism in the Mamluk Empire,” explores why al-Nuwayrī compiled his work. Muhanna offers a useful distinction be- tween “encyclopedism and encyclopedia” (pp. 11-13) and grounds his ap- proach in encyclopedism, which is the idea that there is a “spectrum…upon which we might situate a variety of works belonging to different premodern genres and possessing different principles of order, structure, focus, agen- da, audience, and modes of reading” (12). The merit of this approach is that it casts a wider, less restrictive net, since “reading these texts as tokens of a similar knowledge practice rather than members of a common genre per- mits us to see the continuities between strategies of knowledge-ordering that cut across different bibliographical categories” (12). Given the fluc- tuating and complex notions of genre—the genre of medieval Arabic and Persian tārīkh, for example, encompasses a heterogeneous variety of texts, from local histories, chronicles, biographical dictionaries, and often some combination of all of the above—encyclopedism is a compelling conceptual approach to this body of literatures. Muhanna argues that while al-Nuwayrī himself situated his work within the tradition of adab, his inspirations and sources belonged to other genres, which lead to the rise of this hybrid genre of encyclopedism. Al-Nuwayrī was an esteemed copyist who directly ad- dressed the scribal arts in The Ultimate Ambition, which “both described the expectations of the scribe and provided the content of his education: it styled itself as an encyclopedic guide for an encyclopedic education” (21). Chapter 2, “Structures of Knowledge,” offers a 30,000ft view of al-Nu- wayrī’s work, including its arrangement, structure, and overall composi- tion, and compares it to other Mamluk encyclopedic texts and to earlier adab works. This chapter is particularly useful to scholars who want an introduction into The Ultimate Ambition and Arabic encyclopedism, which Muhanna argues was itself a mélange of other extant genres: the work is “not recognizably a literary anthology, a cosmographical compendium, a chronicle, a pharmacopia, or a scribal manual, but an amalgam of all of these genres” (49). Chapter 3, “Sources of Knowledge,” contextualizes al-Nuwayrī’s com- pendium by situating it within the scholarly milieu of centers of learning within the Mamluk Empire, particularly Cairo and Damascus, during the thirteenth to fifteenth centuries. By situating al-Nuwayrī within the Nā- siriyya madrasa in Cairo and the intellectual, familial, and professional connections he cultivated and from which he benefitted, the author brings a granular depth to al-Nuwayrī and his work. This chapter is of particular interest to scholars of the production and circulation of knowledge. In Chapter 4, “Encyclopedism and Empire,” Muhanna turns to the im- perial and administrative scaffolding of the Mamluk Empire. The author argues that since compilers like al-Nuwayrī were part of the Mamluk bu- reaucracy, they “were particularly attuned to the processes of centralization and consolidation that transformed the politics of their time (4),” and wrote for an audience that reflected the nexus between literary encyclopedism and the imperial Mamluk state. Muhanna considers administrative knowl- edge and scholarly knowledge as separate but related spheres, arguing that “gathering vast quantities of information, collating sources, and synthe- sizing diverse types of knowledge represented the core activities of both the administrator and the large-scale compiler… a career in bureaucracy helped develop the skills of archiving and itemization that any compiler would have possessed…What set the two domains apart, however, was a difference in the types of knowledge that were valued. The world of admin- istration was one of contemporary, mutable information” (104). Muhanna’s more important argument in this chapter, however, is his claim about the unique position of Mamluk bureaucrats to be curators of knowledge and practices in the Mamluk Empire. He argues, “The common thread uniting the diverse professionals that comprised the administra- tion…was the importance attached to gathering data in the service of the state… By virtue of their access to demographic, financial, historical, and legal materials about the empire’s subjects, institutions, and communities, the bureaucratic class was in a unique position to shape the politics of their day in a manner that no other professional group could achieve” (104). As a bureaucrat-turned-scholar and an expert copyist, al-Nuwayrī embodied the related spheres of knowledge gathering, organization, and transmission in Mamluk Cairo. Chapter 5, “Working Methods,” delves into the manuscript tradition and reconstructs the composition history of al-Nuwayrī’s work. Muhanna addresses the strategies of collation, edition, and the management of sourc- es involved in the production of large compilations during the Mamluk period. The Chapter 6, “The Reception of the Ultimate Ambition,” addresses the literary afterlife of al-Nuwayrī’s work by discussing its reception in the Islamicate world and in Europe, with particular attention to the Dutch re- ception. By considering reception history of al-Nuwayrī’s work, Muhanna’s brief but engaging final chapter considers the impact of Mamluk encyclo- pedism in shaping the way Islamicate thought was perceived both within Europe and the Islamicate world. Muhanna’s appendices will prove valuable to scholars. “Appendix A: The Contents of the Ultimate Ambition” is extremely useful for those who do not share Muhanna’s patience to delve into the 31-volume work itself. In Appendix B, Muhanna compares the tables of contents of the two editions of The Ultimate Ambition: that of the standard Dar al-Kutub al-Misriyya edition, which was begun in 1923 but only completed in 1997, which is dif- ficult to access; and the more recent Dar al-Kutub al-‘Ilmiyya edition, pub- lished in Beirut in 2004, which is more widely available. The 11 figures that Muhanna intersperses throughout his book are attractive additions to his work, but it is the 13 tables that showcase Muhanna’s service to organize, divide, and categorize the sources, focusing primarily on al-Nuwayrī’s Ulti- mate Ambition itself. Some of these tables include: identifying The Ultimate Ambition’s chapter word counts for the Cairo and Beirut editions; outlining the arrangement of seven classical adab encyclopedias; and identifying and listing the sources of The Ultimate Ambition in its books 1, 3, and 4. These are valuable sources that the author has produced to help scholars and stu- dents make better sense and use of al-Nuwayrī’s massive tome. The World in a Book is a valuable contribution to studies in Arabic lit- erature, Mamluk history, and the production and circulation of knowledge in the medieval Islamicate world. Specialists will benefit most from this work, but its excellent readability makes it a valuable volume for graduate and undergraduate students as well as those interested in the production of knowledge in the Middle East more broadly. Mimi HanaokaAssociate Professor of Religious StudiesUniversity of Richmond
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Marklund, Anna, Sandra Eloranta, Ida Wikander, Margareta Laczna Kitlinski, Mikael Lood, Elizabeth Nedstrand, Ann Thurin-Kjellberg, Pu Zhang, Jonas Bergh et Kenny A. Rodriguez-Wallberg. « Efficacy and safety of controlled ovarian stimulation using GnRH antagonist protocols for emergency fertility preservation in young women with breast cancer—a prospective nationwide Swedish multicenter study ». Human Reproduction 35, no 4 (avril 2020) : 929–38. http://dx.doi.org/10.1093/humrep/deaa029.

Texte intégral
Résumé :
Abstract STUDY QUESTION How efficacious and safe are the current approaches to controlled ovarian stimulation (COS) aimed at fertility preservation (FP) in women with breast cancer (BC)? SUMMARY ANSWER In women with BC undergoing COS aiming at egg/embryo cryopreservation, letrozole-based protocols and those randomly started were equally effective compared with conventional COS, and the overall survival was similar between the women that proceeded to FP and those who did not. WHAT IS KNOWN ALREADY Cryopreservation of oocytes and embryos is an established method for FP in women with BC. Recent improvements to COS protocols include concomitant use of letrozole, random-cycle start day of stimulation and the use of GnRHa for the egg maturation trigger. To date, limited sample size of the available studies has not allowed investigation of differences in the efficacy of the different approaches to COS for FP in this patient population. STUDY DESIGN, SIZE, DURATION A prospective multicenter study with national coverage including 610 women with BC counseled between 1 January 1995 and 30 June 2017 at six Swedish FP regional programs. PARTICIPANTS/MATERIALS, SETTING, METHODS After counseling, 401 women elected to undergo COS. Treatments differed in the use or not of concomitant letrozole, a conventional or random-cycle day COS initiation and the use of hCG versus GnRHa trigger for oocyte maturation. Numbers of cryopreserved oocytes and embryos were defined as primary outcome. Pregnancy attempts, reproductive outcomes and long-term survival, investigated by the linking of individuals of the cohort to the total population register of the Swedish Tax Agency (up to 25 November 2018), were evaluated. MAIN RESULTS AND THE ROLE OF CHANCE Using letrozole or not resulted in similar numbers of oocytes and embryos cryopreserved (meanoocytes = 9.7 versus 10 and meanembryos 4.0 versus 5.3, respectively), similar to COS with random versus conventional start (meanoocytes 9.0 versus 10.6 and meanembryos 4.8 versus 4.8). In COS with letrozole, a GnRHa trigger was associated with a higher number of oocytes retrieved (P < 0.05) and embryos cryopreserved (P < 0.005), compared with conventional hCG trigger. Of 99 women who returned to fertility clinics after cancer treatment, 32 proceeded to thawing of oocytes or embryos and 10 of them had live births. The all-cause survival between the women that underwent COS and those who did not was similar and did not differ between the two groups. LIMITATIONS, REASONS FOR CAUTION Data on tumor characteristics and estrogen receptor (ER) status were not known for all women at the time of FP counseling and planning of COS, thus protocols with letrozole have been used for both estrogen-sensitive and non-estrogen-sensitive BC. For the same reason, subsequent adjustment for ERs in the BC or tumor characteristics as potential confounders were not performed as these parameters were not available and did not influence the provision of FP through COS. WIDER IMPLICATIONS OF THE FINDINGS The results of our study support the premise that recently introduced potential improvements to COS protocols for FP in women with BC are efficacious and safe. STUDY FUNDING/COMPETING INTEREST(S) This study was supported by research grants from the Swedish Cancer Society, the Stockholm County Council, the Percy Falk Stiftelsen, Radiumhemmets Forskningsfonder, The Swedish Breast Cancer Association and Karolinska Institutet to K.A.R.W. J.B. reports grants from Amgen, AstraZeneca, Pfizer, Roche, Sanofi-Aventis and Merck, outside the submitted work, and payment from UpToDate to Asklepios Medicine HB for a chapter on BC prediction and prognostication. All the other authors have no competing interests to report.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Brien, Donna Lee. « Demon Monsters or Misunderstood Casualties ? » M/C Journal 24, no 5 (5 octobre 2021). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2845.

Texte intégral
Résumé :
Over the past century, many books for general readers have styled sharks as “monsters of the deep” (Steele). In recent decades, however, at least some writers have also turned to representing how sharks are seriously threatened by human activities. At a time when media coverage of shark sightings seems ever increasing in Australia, scholarship has begun to consider people’s attitudes to sharks and how these are formed, investigating the representation of sharks (Peschak; Ostrovski et al.) in films (Le Busque and Litchfield; Neff; Schwanebeck), newspaper reports (Muter et al.), and social media (Le Busque et al., “An Analysis”). My own research into representations of surfing and sharks in Australian writing (Brien) has, however, revealed that, although reporting of shark sightings and human-shark interactions are prominent in the news, and sharks function as vivid and commanding images and metaphors in art and writing (Ellis; Westbrook et al.), little scholarship has investigated their representation in Australian books published for a general readership. While recognising representations of sharks in other book-length narrative forms in Australia, including Australian fiction, poetry, and film (Ryan and Ellison), this enquiry is focussed on non-fiction books for general readers, to provide an initial review. Sampling holdings of non-fiction books in the National Library of Australia, crosschecked with Google Books, in early 2021, this investigation identified 50 Australian books for general readers that are principally about sharks, or that feature attitudes to them, published from 1911 to 2021. Although not seeking to capture all Australian non-fiction books for general readers that feature sharks, the sampling attempted to locate a wide range of representations and genres across the time frame from the earliest identified text until the time of the survey. The books located include works of natural and popular history, travel writing, memoir, biography, humour, and other long-form non-fiction for adult and younger readers, including hybrid works. A thematic analysis (Guest et al.) of the representation of sharks in these texts identified five themes that moved from understanding sharks as fishes to seeing them as monsters, then prey, and finally to endangered species needing conservation. Many books contained more than one theme, and not all examples identified have been quoted in the discussion of the themes below. Sharks as Part of the Natural Environment Drawing on oral histories passed through generations, two memoirs (Bradley et al.; Fossa) narrate Indigenous stories in which sharks play a central role. These reveal that sharks are part of both the world and a wider cosmology for Aboriginal and Torres Strait Islander people (Clua and Guiart). In these representations, sharks are integrated with, and integral to, Indigenous life, with one writer suggesting they are “creator beings, ancestors, totems. Their lifecycles reflect the seasons, the landscape and sea country. They are seen in the movement of the stars” (Allam). A series of natural history narratives focus on zoological studies of Australian sharks, describing shark species and their anatomy and physiology, as well as discussing shark genetics, behaviour, habitats, and distribution. A foundational and relatively early Australian example is Gilbert P. Whitley’s The Fishes of Australia: The Sharks, Rays, Devil-fish, and Other Primitive Fishes of Australia and New Zealand, published in 1940. Ichthyologist at the Australian Museum in Sydney from the early 1920s to 1964, Whitley authored several books which furthered scientific thought on sharks. Four editions of his Australian Sharks were published between 1983 and 1991 in English, and the book is still held in many libraries and other collections worldwide. In this text, Whitley described a wide variety of sharks, noting shared as well as individual features. Beautiful drawings contribute information on shape, colouring, markings, and other recognisable features to assist with correct identification. Although a scientist and a Fellow and then President of the Royal Zoological Society of New South Wales, Whitley recognised it was important to communicate with general readers and his books are accessible, the prose crisp and clear. Books published after this text (Aiken; Ayling; Last and Stevens; Tricas and Carwardine) share Whitley’s regard for the diversity of sharks as well as his desire to educate a general readership. By 2002, the CSIRO’s Field Guide to Australian Sharks & Rays (Daley et al.) also featured numerous striking photographs of these creatures. Titles such as Australia’s Amazing Sharks (Australian Geographic) emphasise sharks’ unique qualities, including their agility and speed in the water, sensitive sight and smell, and ability to detect changes in water pressure around them, heal rapidly, and replace their teeth. These books also emphasise the central role that sharks play in the marine ecosystem. There are also such field guides to sharks in specific parts of Australia (Allen). This attention to disseminating accurate zoological information about sharks is also evident in books written for younger readers including very young children (Berkes; Kear; Parker and Parker). In these and other similar books, sharks are imaged as a central and vital component of the ocean environment, and the narratives focus on their features and qualities as wondrous rather than monstrous. Sharks as Predatory Monsters A number of books for general readers do, however, image sharks as monsters. In 1911, in his travel narrative Peeps at Many Lands: Australia, Frank Fox describes sharks as “the most dangerous foes of man in Australia” (23) and many books have reinforced this view over the following century. This can be seen in titles that refer to sharks as dangerous predatory killers (Fox and Ruhen; Goadby; Reid; Riley; Sharpe; Taylor and Taylor). The covers of a large proportion of such books feature sharks emerging from the water, jaws wide open in explicit homage to the imaging of the monster shark in the film Jaws (Spielberg). Shark!: Killer Tales from the Dangerous Depths (Reid) is characteristic of books that portray encounters with sharks as terrifying and dramatic, using emotive language and stories that describe sharks as “the world’s most feared sea creature” (47) because they are such “highly efficient killing machines” (iv, see also 127, 129). This representation of sharks is also common in several books for younger readers (Moriarty; Rohr). Although the risk of being injured by an unprovoked shark is extremely low (Chapman; Fletcher et al.), fear of sharks is prevalent and real (Le Busque et al., “People’s Fear”) and described in a number of these texts. Several of the memoirs located describe surfers’ fear of sharks (Muirhead; Orgias), as do those of swimmers, divers, and other frequent users of the sea (Denness; de Gelder; McAloon), even if the author has never encountered a shark in the wild. In these texts, this fear of sharks is often traced to viewing Jaws, and especially to how the film’s huge, bloodthirsty great white shark persistently and determinedly attacks its human hunters. Pioneer Australian shark expert Valerie Taylor describes such great white sharks as “very big, powerful … and amazingly beautiful” but accurately notes that “revenge is not part of their thought process” (Kindle version). Two books explicitly seek to map and explain Australians’ fear of sharks. In Sharks: A History of Fear in Australia, Callum Denness charts this fear across time, beginning with his own “shark story”: a panicked, terror-filled evacuation from the sea, following the sighting of a shadow which turned out not to be a shark. Blake Chapman’s Shark Attacks: Myths, Misunderstandings and Human Fears explains commonly held fearful perceptions of sharks. Acknowledging that sharks are a “highly emotive topic”, the author of this text does not deny “the terror [that] they invoke in our psyche” but makes a case that this is “only a minor characteristic of what makes them such intriguing animals” (ix). In Death by Coconut: 50 Things More Dangerous than a Shark and Why You Shouldn’t Be Afraid of the Ocean, Ruby Ashby Orr utilises humour to educate younger readers about the real risk humans face from sharks and, as per the book’s title, why they should not be feared, listing champagne corks and falling coconuts among the many everyday activities more likely to lead to injury and death in Australia than encountering a shark. Taylor goes further in her memoir – not only describing her wonder at swimming with these creatures, but also her calm acceptance of the possibility of being injured by a shark: "if we are to be bitten, then we are to be bitten … . One must choose a life of adventure, and of mystery and discovery, but with that choice, one must also choose the attendant risks" (2019: Kindle version). Such an attitude is very rare in the books located, with even some of the most positive about these sea creatures still quite sensibly fearful of potentially dangerous encounters with them. Sharks as Prey There is a long history of sharks being fished in Australia (Clark). The killing of sharks for sport is detailed in An American Angler in Australia, which describes popular adventure writer Zane Grey’s visit to Australia and New Zealand in the 1930s to fish ‘big game’. This text includes many bloody accounts of killing sharks, which are justified with explanations about how sharks are dangerous. It is also illustrated with gruesome pictures of dead sharks. Australian fisher Alf Dean’s biography describes him as the “World’s Greatest Shark Hunter” (Thiele), this text similarly illustrated with photographs of some of the gigantic sharks he caught and killed in the second half of the twentieth century. Apart from being killed during pleasure and sport fishing, sharks are also hunted by spearfishers. Valerie Taylor and her late husband, Ron Taylor, are well known in Australia and internationally as shark experts, but they began their careers as spearfishers and shark hunters (Taylor, Ron Taylor’s), with the documentary Shark Hunters gruesomely detailing their killing of many sharks. The couple have produced several books that recount their close encounters with sharks (Taylor; Taylor, Taylor and Goadby; Taylor and Taylor), charting their movement from killers to conservationists as they learned more about the ocean and its inhabitants. Now a passionate campaigner against the past butchery she participated in, Taylor’s memoir describes her shift to a more respectful relationship with sharks, driven by her desire to understand and protect them. In Australia, the culling of sharks is supposedly carried out to ensure human safety in the ocean, although this practice has long been questioned. In 1983, for instance, Whitley noted the “indiscriminate” killing of grey nurse sharks, despite this species largely being very docile and of little threat to people (Australian Sharks, 10). This is repeated by Tony Ayling twenty-five years later who adds the information that the generally harmless grey nurse sharks have been killed to the point of extinction, as it was wrongly believed they preyed on surfers and swimmers. Shark researcher and conservationist Riley Elliott, author of Shark Man: One Kiwi Man’s Mission to Save Our Most Feared and Misunderstood Predator (2014), includes an extremely critical chapter on Western Australian shark ‘management’ through culling, summing up the problems associated with this approach: it seems to me that this cull involved no science or logic, just waste and politics. It’s sickening that the people behind this cull were the Fisheries department, which prior to this was the very department responsible for setting up the world’s best acoustic tagging system for sharks. (Kindle version, Chapter 7) Describing sharks as “misunderstood creatures”, Orr is also clear in her opposition to killing sharks to ‘protect’ swimmers noting that “each year only around 10 people are killed in shark attacks worldwide, while around 73 million sharks are killed by humans”. She adds the question and answer, “sounds unfair? Of course it is, but when an attack is all over the news and the people are baying for shark blood, it’s easy to lose perspective. But culling them? Seriously?” (back cover). The condemnation of culling is also evident in David Brooks’s recent essay on the topic in his collection of essays about animal welfare, conservation and the relationship between humans and other species, Animal Dreams. This disapproval is also evident in narratives by those who have been injured by sharks. Navy diver Paul de Gelder and surfer Glen Orgias were both bitten by sharks in Sydney in 2009 and both their memoirs detail their fear of sharks and the pain they suffered from these interactions and their lengthy recoveries. However, despite their undoubted suffering – both men lost limbs due to these encounters – they also attest to their ongoing respect for these creatures and specify a shared desire not to see them culled. Orgias, instead, charts the life story of the shark who bit him alongside his own story in his memoir, musing at the end of the book, not about himself or his injury, but about the fate of the shark he had encountered: great whites are portrayed … as pathological creatures, and as malevolent. That’s rubbish … they are graceful, mighty beasts. I respect them, and fear them … [but] the thought of them fighting, dying, in a net upsets me. I hope this great white shark doesn’t end up like that. (271–271) Several of the more recent books identified in this study acknowledge that, despite growing understanding of sharks, the popular press and many policy makers continue to advocate for shark culls, these calls especially vocal after a shark-related human death or injury (Peppin-Neff). The damage to shark species involved caused by their killing – either directly by fishing, spearing, finning, or otherwise hunting them, or inadvertently as they become caught in nets or affected by human pollution of the ocean – is discussed in many of the more recent books identified in this study. Sharks as Endangered Alongside fishing, finning, and hunting, human actions and their effects such as beach netting, pollution and habitat change are killing many sharks, to the point where many shark species are threatened. Several recent books follow Orr in noting that an estimated 100 million sharks are now killed annually across the globe and that this, as well as changes to their habitats, are driving many shark species to the status of vulnerable, threatened or towards extinction (Dulvy et al.). This is detailed in texts about biodiversity and climate change in Australia (Steffen et al.) as well as in many of the zoologically focussed books discussed above under the theme of “Sharks as part of the natural environment”. The CSIRO’s Field Guide to Australian Sharks & Rays (Daley et al.), for example, emphasises not only that several shark species are under threat (and protected) (8–9) but also that sharks are, as individuals, themselves very fragile creatures. Their skeletons are made from flexible, soft cartilage rather than bone, meaning that although they are “often thought of as being incredibly tough; in reality, they need to be handled carefully to maximise their chance of survival following capture” (9). Material on this theme is included in books for younger readers on Australia’s endangered animals (Bourke; Roc and Hawke). Shark Conservation By 1991, shark conservation in Australia and overseas was a topic of serious discussion in Sydney, with an international workshop on the subject held at Taronga Zoo and the proceedings published (Pepperell et al.). Since then, the movement to protect sharks has grown, with marine scientists, high-profile figures and other writers promoting shark conservation, especially through attempts to educate the general public about sharks. De Gelder’s memoir, for instance, describes how he now champions sharks, promoting shark conservation in his work as a public speaker. Peter Benchley, who (with Carl Gottlieb) recast his novel Jaws for the film’s screenplay, later attested to regretting his portrayal of sharks as aggressive and became a prominent spokesperson for shark conservation. In explaining his change of heart, he stated that when he wrote the novel, he was reflecting the general belief that sharks would both seek out human prey and attack boats, but he later discovered this to be untrue (Benchley, “Without Malice”). Many recent books about sharks for younger readers convey a conservation message, underscoring how, instead of fearing or killing sharks, or doing nothing, humans need to actively assist these vulnerable creatures to survive. In the children’s book series featuring Bindi Irwin and her “wildlife adventures”, there is a volume where Bindi and a friend are on a diving holiday when they find a dead shark whose fin has been removed. The book not only describes how shark finning is illegal, but also how Bindi and friend are “determined to bring the culprits to justice” (Browne). This narrative, like the other books in this series, has a dual focus; highlighting the beauty of wildlife and its value, but also how the creatures described need protection and assistance. Concluding Discussion This study was prompted by the understanding that the Earth is currently in the epoch known as the Anthropocene, a time in which humans have significantly altered, and continue to alter, the Earth by our activities (Myers), resulting in numerous species becoming threatened, endangered, or extinct. It acknowledges the pressing need for not only natural science research on these actions and their effects, but also for such scientists to publish their findings in more accessible ways (see, Paulin and Green). It specifically responds to demands for scholarship outside the relevant areas of science and conservation to encourage widespread thinking and action (Mascia et al.; Bennett et al.). As understanding public perceptions and overcoming widely held fear of sharks can facilitate their conservation (Panoch and Pearson), the way sharks are imaged is integral to their survival. The five themes identified in this study reveal vastly different ways of viewing and writing about sharks. These range from seeing sharks as nothing more than large fishes to be killed for pleasure, to viewing them as terrifying monsters, to finally understanding that they are amazing creatures who play an important role in the world’s environment and are in urgent need of conservation. This range of representation is important, for if sharks are understood as demon monsters which hunt humans, then it is much more ‘reasonable’ to not care about their future than if they are understood to be fascinating and fragile creatures suffering from their interactions with humans and our effect on the environment. Further research could conduct a textual analysis of these books. In this context, it is interesting to note that, although in 1949 C. Bede Maxwell suggested describing human deaths and injuries from sharks as “accidents” (182) and in 2013 Christopher Neff and Robert Hueter proposed using “sightings, encounters, bites, and the rare cases of fatal bites” (70) to accurately represent “the true risk posed by sharks” to humans (70), the majority of the books in this study, like mass media reports, continue to use the ubiquitous and more dramatic terminology of “shark attack”. The books identified in this analysis could also be compared with international texts to reveal and investigate global similarities and differences. While the focus of this discussion has been on non-fiction texts, a companion analysis of representation of sharks in Australian fiction, poetry, films, and other narratives could also be undertaken, in the hope that such investigations contribute to more nuanced understandings of these majestic sea creatures. References Aitken, Kelvin. Sharks & Rays of Australia. New Holland, 1998. Allam, Lorena. “Indigenous Cultural Views of the Shark.” Earshot, ABC Radio, 24 Sep. 2015. 1 Mar. 2021 <https://www.abc.net.au/radionational/programs/earshot/indigenous-cultural-views-of-the-shark/6798174>. Allen, Gerald R. Field Guide to Marine Fishes of Tropical Australia and South-East Asia. 4th ed. Welshpool: Western Australian Museum, 2009. Australian Geographic. Australia’s Amazing Sharks. Bauer Media, 2020. Ayling, Tony. Sharks & Rays. Steve Parish, 2008. Benchley, Peter. Jaws. New York: Doubleday, 1974. Benchley, Peter. “Without Malice: In Defence of the Shark.” The Guardian 9 Nov. 2000. 1 Mar. 2021 <https://www.theguardian.com/theguardian/2000/nov/09/features11.g22>. Bennett, Nathan J., Robin Roth, Sarah C. Klain, Kai M.A. Chan, Douglas A. Clark, Georgina Cullman, Graham Epstein, Michael Paul Nelson, Richard Stedman, Tara L. Teel, Rebecca E. W. Thomas, Carina Wyborn, Deborah Curran, Alison Greenberg, John Sandlos, and Diogo Veríssimo. “Mainstreaming the Social Sciences in Conservation.” Conservation Biology 31.1 (2017): 56–66. Berkes, Marianne. Over in Australia: Amazing Animals Down Under. Sourcebooks, 2011. Bourke, Jane. Endangered Species of Australia. Ready-Ed Publications, 2006. Bradley, John, and Yanyuwa Families. Singing Saltwater Country: Journey to the Songlines of Carpentaria. Allen & Unwin, 2010. Brien, Donna Lee. “Surfing with Sharks: A Survey of Australian Non-Fiction Writing about Surfing and Sharks.” TEXT: Journal of Writing and Writing Programs, forthcoming. Brooks, David. Animal Dreams. Sydney: Sydney University Press, 2021. Browne, Ellie. Island Ambush. Random House Australia, 2011. Chapman, Blake. Shark Attacks: Myths, Misunderstandings and Human Fears. CSIRO, 2017. Clark, Anna. The Catch: The Story of Fishing in Australia. National Library of Australia, 2017. Clua, Eric, and Jean Guiart. “Why the Kanak Don’t Fear Sharks: Myths as a Coherent but Dangerous Mirror of Nature.” Oceania 90 (2020): 151–166. Daley, R.K., J.D. Stevens, P.R. Last, and G.R. Yearsly. Field Guide to Australian Sharks & Rays. CSIRO Marine Research, 2002. De Gelder, Paul. No Time For Fear: How a Shark Attack Survivor Beat the Odds. Penguin, 2011. Denness, Callum. Sharks: A History of Fear in Australia. Affirm Press, 2019. Dulvy, Nicholas K., Sarah L. Fowler, John A. Musick, Rachel D. Cavanagh, Peter M. Kyne, Lucy R. Harrison, John K. Carlson, Lindsay N.K. Davidson, Sonja V. Fordham, Malcolm P. Francis, Caroline M. Pollock, Colin A. Simpfendorfer, George H. Burgess, Kent E. Carpenter, Leonard J.V. Compagno, David A. Ebert, Claudine Gibson, Michelle R. Heupel, Suzanne R. Livingstone, Jonnell C. Sanciangco, John D. Stevens, Sarah Valenti, and William T. White. “Extinction Risk and Conservation of the World’s Sharks and Rays.” eLife 3 (2014): e00590. DOI: 10.7554/eLife.00590. Elliott, Riley. Shark Man: One Kiwi Man’s Mission to Save Our Most Feared and Misunderstood Predator. Penguin Random House New Zealand, 2014. Ellis, Richard. Shark: A Visual History. New York: Lyons Press, 2012. Fletcher, Garth L., Erich Ritter, Raid Amin, Kevin Cahn, and Jonathan Lee. “Against Common Assumptions, the World’s Shark Bite Rates are Decreasing.” Journal of Marine Biology 2019: art ID 7184634. <https://doi.org/10.1155/2019/7184634>. Fossa, Ada. Stories, Laughter and Tears Through Bygone Years in Shark Bay. Morrisville, Lulu.com, 2017. Fox, Frank. Peeps at Many Lands: Australia. Adam and Charles Black, 1911. Fox, Rodney, and Olaf Ruhen. Shark Attacks and Adventures with Rodney Fox. O’Neill Wetsuits, 1975. Gerhardt, Karin. Indigenous Knowledge and Cultural Values of Hammerhead Sharks in Northern Australia. James Cook University, 2018. Goadby, Peter. Sharks and Other Predatory Fish of Australia. 2nd ed. Jacaranda Press, 1968. Grey, Zane. An American Angler in Australia. 1st ed. 1937. Derrydale Press, 2002. Guest, Greg, Kathleen M. MacQueen, and Emily E. Namey. Applied Thematic Analysis. Sage, 2012. Jaws. Dir. Steven Spielberg. Universal Pictures, 1975. Kear, Katie. Baby Shark: Adventure Down Under. North Sydney: Puffin/Penguin Random House, 2020. Last, Peter R., and John Donald Stevens. Sharks and Rays of Australia. CSIRO, 2009. Le Busque, Brianna, and Carla Litchfield. “Sharks on Film: An Analysis of How Shark-Human Interactions Are Portrayed in Films.” Human Dimensions of Wildlife (2021). DOI: 10.1080/10871209.2021.1951399. Le Busque, Brianna, Philip Roetman, Jillian Dorrian, and Carla Litchfield. “An Analysis of Australian News and Current Affair Program Coverage of Sharks on Facebook.” Conservation Science and Practice 1.11 (2019): e111. <https://doi.org/10.1111/csp2.111>. Le Busque, Brianna, Philip Roetman, Jillian Dorrian, and Carl Litchfield. “People’s Fear of Sharks: A Qualitative Analysis.” Journal of Environmental Studies and Sciences 11 (2021): 258–265. Lucrezi, Serena, Suria Ellis, and Enrico Gennari. “A Test of Causative and Moderator Effects in Human Perceptions of Sharks, Their Control and Framing.” Marine Policy 109 (2019): art 103687. <https://doi.org/10.1016/j.marpol.2019.103687>. Mascia, Michael B., C. Anne Claus, and Robin Naidoo. “Impacts of Marine Protected Areas on Fishing Communities.” Conservation Biology 24.5 (2010): 1424–1429. Maxwell, C. Bede. Surf: Australians against the Sea. Angus and Robertson, 1949. McAloon, Brendan. Sharks Never Sleep: First-Hand Encounters with Killers of the Sea. Updated ed. Hardie Grant, 2018. Moriarty, Ros. Ten Scared Fish. Sydney, Allen & Unwin, 2012. Muirhead, Desmond. Surfing in Hawaii: A Personal Memoir. Northland, 1962. Muter, Bret A., Meredith L. Gore, Katie S. Gledhill, Christopher Lamont, and Charlie Huveneers. “Australian and U.S. News Media Portrayal of Sharks and Their Conservation.” Conservation Biology 27 (2012): 187–196. Myers, Joe. “What Is the Anthropocene? And Why Does It Matter?” World Economic Forum 31 Aug. 2016. 6 Aug. 2021 <https://www.weforum.org/agenda/2016/08/what-is-the-anthropocene-and-why-does-it-matter>. Neff, Christopher. “The Jaws Effect: How Movie Narratives Are Used to Influence Policy Responses to Shark Bites in Western Australia.” Australian Journal of Political Science 50.1 (2015): 114–127. Neff, Christopher, and Robert Hueter. “Science, Policy, and the Public Discourse of Shark 'Attack': A Proposal for Reclassifying Human–Shark Interactions.” Journal of Environmental Studies and Sciences 3 (2013): 65–73. Orgias, Glenn. Man in a Grey Suit: A Memoir of Surfing, Shark Attack and Survival. Penguin, 2012. Orr, Ruby Ashby. Death by Coconut: 50 Things More Dangerous than a Shark and Why You Shouldn’t Be Afraid of the Ocean. Affirm Press, 2015. Ostrovski, Raquel Lubambo, Guilherme Martins Violante, Mariana Reis de Brito, Jean Louis Valentin, and Marcelo Vianna. “The Media Paradox: Influence on Human Shark Perceptions and Potential Conservation Impacts.” Ethnobiology and Conservation 10.12 (2021): 1–15. Panoch, Rainera, and Elissa L. Pearson. “Humans and Sharks: Changing Public Perceptions and Overcoming Fear to Facilitate Shark Conservation.” Society & Animals 25.1 (2017): 57–76 Parker Steve, and Jane Parker. The Encyclopedia of Sharks. Universal International, 1999. Paulin, Mike, and David Green. “Mostly Harmless: Sharks We Have Met.” Junctures 19 (2018): 117–122. Pepin-Neff, Christopher L. Flaws: Shark Bites and Emotional Public Policymaking. Palgrave Macmilliam, 2019. Pepperell, Julian, John West, and Peter Woon, eds. Shark Conservation: Proceedings of an International Workshop on the Conservation of Elasmobranchs Held at Taronga Zoo, Sydney, Australia, 24 February 1991. Zoological Parks Board of New South Wales, 1993. Peschak, Thomas P. “Sharks and Shark Bites in the Media.” Finding a Balance: White Shark Conservation and Recreational Safety in the Inshore Waters of Cape Town, South Africa. Eds. Deon C. Nel and Thomas P. Peschak. Cape Town: World Wildlife Fund, 2006. 159–163. Reid, Robert. Shark!: Killer Tales from the Dangerous Depths. Allen & Unwin Kindle version, 2010. Riley, Kathy. Australia’s Most Dangerous Sharks. Australian Geographic, 2013. Roc, Margaret, and Kathleen Hawke. Australia’s Critically Endangered Animals. Heinemann Library, 2006. Rohr, Ian. Snappers, Stingers and Stabbers of Australia. Young Reed, 2006. Royal Zoological Society of New South Wales. “RZS NSW Fellows.” 2021. 6 Aug. 2021 <https://www.rzsnsw.org.au/about-us/rzs-nsw-fellows/rzs-nsw-fellows>. Ryan, Mark David, and Elizabeth Ellison. “Beaches in Australian Horror Films: Sites of Fear and Retreat.” Writing the Australian Beach Local Site, Global Idea. Eds. Elizabeth Ellison and Donna Lee Brien. Palgrave/Springer, 2020. 125–141. Schwanebeck, Wieland, ed. Der Weisse Hai revisited: Steven Spielberg’s Jaws und die Geburt eines amerikanischen Albtraums. Bertz & Fischer, 2015. Shark Hunters. Dirs. Ben Cropp and Ron Tayor. Sydney, 1962. Sharpe, Alan. Shark Down Under: The History Shark Attacks in Australian Waters. Dominion Publishing, 1976. Steele, Philip. Sharks and Other Monsters of the Deep. London: DK, 1998. Steffen, Will, Andrew A. Burbidge, Lesley Hughes, Roger Kitching, David Lindenmayer, Warren Musgrave, Mark Stafford Smith, and Patricia A. Werner. Australia’s Biodiversity and Climate Change. CSIRO Publishing, 2009. Taylor, Ron. Ron Taylor’s Shark Fighters: Underwater in Colour. John Harding Underwater Promotions, 1965. Taylor, Ron, and Valerie Taylor. Sharks: Silent Hunters of the Deep. Reader’s Digest, 1990. Taylor, Ron, Valerie Taylor, and Peter Goadby, eds. Great Shark Stories. Harper & Row, 1978. Repub. 1986 and 2000. Taylor, Valerie. Valerie Taylor: An Adventurous Life. Hachette Australia, 2019. Thiele, Colin. Maneater Man: Alf Dean, the World’s Greatest Shark Hunter. Rigby, 1979. Tricas, Timothy C., and Mark Carwardine. Sharks and Whales. Five Mile Press, 2002 Westbrook, Vivienne R., Shaun Collin, Dean Crawford, and Mark Nicholls. Sharks in the Arts: From Feared to Revered. Routledge, 2018. Whitley, Gilbert Percy. The Fishes of Australia: The Sharks, Rays, Devil-Fish, and other Primitive Fishes of Australia and New Zealand. Royal Zoological Society of New South Wales, 1940. Whitley, Gilbert Percy. Australian Sharks. Lloyd O’Neil, 1983.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Brien, Donna Lee. « Powdered, Essence or Brewed ? : Making and Cooking with Coffee in Australia in the 1950s and 1960s ». M/C Journal 15, no 2 (4 avril 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.475.

Texte intégral
Résumé :
Introduction: From Trifle to Tiramisu Tiramisu is an Italian dessert cake, usually comprising sponge finger biscuits soaked in coffee and liquor, layered with a mixture of egg yolk, mascarpone and cream, and topped with sifted cocoa. Once a gourmet dish, tiramisu, which means “pick me up” in Italian (Volpi), is today very popular in Australia where it is available for purchase not only in restaurants and cafés, but also from fast food chains and supermarkets. Recipes abound in cookery books and magazines and online. It is certainly more widely available and written about in Australia than the once ubiquitous English trifle which, comprising variations on the theme of sherry soaked sponge cake, custard and cream, it closely resembles. It could be asserted that its strong coffee taste has enabled the tiramisu to triumph over the trifle in contemporary Australia, yet coffee is also a recurrent ingredient in cakes and icings in nineteenth and early twentieth century Australian cookbooks. Acknowledging that coffee consumption in Australia doubled during the years of the Second World War and maintained high rates of growth afterwards (Khamis; Adams), this article draws on examples of culinary writing during this period of increasing popularity to investigate the use of coffee in cookery as well as a beverage in these mid-twentieth century decades. In doing so, it engages with a lively scholarly discussion on what has driven this change—whether the American glamour and sophistication associated with coffee, post-war immigration from the Mediterranean and other parts of Europe, or the influence of the media and developments in technology (see, for discussion, Adams; Collins et al.; Khamis; Symons). Coffee in Australian Mid-century Epicurean Writing In Australian epicurean writing in the 1950s and 1960s, freshly brewed coffee is clearly identified as the beverage of choice for those with gourmet tastes. In 1952, The West Australian reported that Johnnie Walker, then president of the Sydney Gourmet Society had “sweated over an ordinary kitchen stove to give 12 Melbourne women a perfect meal” (“A Gourmet” 8). Walker prepared a menu comprising: savoury biscuits; pumpkin soup made with a beef, ham, and veal stock; duck braised with “26 ounces of dry red wine, a bottle and a half of curacao and orange juice;” Spanish fried rice; a “French lettuce salad with the Italian influence of garlic;” and, strawberries with strawberry brandy and whipped cream. He served sherry with the biscuits, red wine with the duck, champagne with the sweet, and coffee to finish. It is, however, the adjectives that matter here—that the sherry and wine were dry, not sweet, and the coffee was percolated and black, not instant and milky. Other examples of epicurean writing suggested that fresh coffee should also be unadulterated. In 1951, American food writer William Wallace Irwin who travelled to, and published in, Australia as “The Garrulous Gourmet,” wrote scathingly of the practice of adding chicory to coffee in France and elsewhere (104). This castigation of the French for their coffee was unusual, with most articles at this time praising Gallic gastronomy. Indicative of this is Nancy Cashmore’s travel article for Adelaide’s Advertiser in 1954. Titled “In Dordogne and Burgundy the Gourmet Will Find … A Gastronomic Paradise,” Cashmore details the purchasing, preparation, presentation, and, of course, consumption of excellent food and wine. Good coffee is an integral part of every meal and every day: “from these parts come exquisite pate de fois, truffles, delicious little cakes, conserved meats, wild mushrooms, walnuts and plums. … The day begins with new bread and coffee … nothing is imported, nothing is stale” (6). Memorable luncheons of “hors-d’oeuvre … a meat course, followed by a salad, cheese and possibly a sweet” (6) always ended with black coffee and sometimes a sugar lump soaked in liqueur. In Australian Wines and Food (AW&F), a quarterly epicurean magazine that was published from 1956 to 1960, coffee was regularly featured as a gourmet kitchen staple alongside wine and cheese. Articles on the history, growing, marketing, blending, roasting, purchase, and brewing of coffee during these years were accompanied with full-page advertisements for Bushell’s vacuum packed pure “roaster fresh” coffee, Robert Timms’s “Royal Special” blend for “coffee connoisseurs,” and the Masterfoods range of “superior” imported and locally produced foodstuffs, which included vacuum packed coffee alongside such items as paprika, bay leaves and canned asparagus. AW&F believed Australia’s growing coffee consumption the result of increased participation in quality dining experiences whether in restaurants, the “scores of colourful coffee shops opening their doors to a new generation” (“Coffee” 39) or at home. With regard to domestic coffee drinking, AW&F reported a revived interest in “the long neglected art of brewing good coffee in the home” (“Coffee” 39). Instructions given range from boiling in a pot to percolating and “expresso” (Bancroft 10; “Coffee” 37-9). Coffee was also mentioned in every issue as the only fitting ending to a fine meal, when port, other fortified wines or liqueurs usually accompanied a small demi-tasse of (strong) black coffee. Coffee was also identified as one of the locally produced speciality foods that were flown into the USA for a consulate dinner: “more than a ton of carefully selected foodstuffs was flown to New York by Qantas in three separate airlifts … beef fillet steaks, kangaroo tails, Sydney rock oysters, King prawns, crayfish tails, tropical fruits and passion fruit, New Guinea coffee, chocolates, muscatels and almonds” (“Australian” 16). It is noteworthy that tea is not profiled in the entire run of the magazine. A decade later, in the second half of the 1960s, the new Australian gourmet magazine Epicurean included a number of similar articles on coffee. In 1966 and 1969, celebrity chef and regular Epicurean columnist Graham Kerr also included an illustrated guide to making coffee in two of the books produced alongside his television series, The Graham Kerr Cookbook (125) and The Graham Kerr Cookbook by the Galloping Gourmet (266-67). These included advice to buy freshly roasted beans at least once a week and to invest in an electric coffee grinder. Kerr uses a glass percolator in each and makes an iced (milk) coffee based on double strength cooled brewed coffee. Entertaining with Margaret Fulton (1971) is the first Margaret Fulton cookery book to include detailed information on making coffee from ground beans at home. In this volume, which was clearly aimed at the gourmet-inclined end of the domestic market, Fulton, then cookery editor for popular magazine Woman’s Day, provides a morning coffee menu and proclaims that “Good hot coffee will never taste so good as it does at this time of the day” (90). With the stress on the “good,” Fulton, like Kerr, advises that beans be purchased and ground as they are needed or that only a small amounts of freshly ground coffee be obtained at one time. For Fulton, quality is clearly linked to price—“buy the best you can afford” (90)—but while advising that “Mocha coffee, which comes from Aden and Mocha, is generally considered the best” (90), she also concedes that consumers will “find by experience” (90) which blends they prefer. She includes detailed information on storage and preparation, noting that there are also “dozens of pieces of coffee making equipment to choose from” (90). Fulton includes instructions on how to make coffee for guests at a wedding breakfast or other large event, gently heating home sewn muslin bags filled with finely ground coffee in urns of barely boiling water (64). Alongside these instructions, Fulton also provides recipes for a sophisticated selection of coffee-flavoured desserts such as an iced coffee soufflé and coffee biscuits and meringues that would be perfect accompaniments to her brewed coffees. Cooking with Coffee A prominent and popular advocate of Continental and Asian cookery in Melbourne in the 1950s, Maria Kozslik Donovan wrote and illustrated five cookery books and had a successful international career as a food writer in the 1960s and 1970s. Maria Kozslik was Hungarian by birth and education and was also educated in the USA before marrying Patrick Donovan, an Australian, and migrating to Sydney with him in 1950. After a brief stay there and in Adelaide, they relocated to Melbourne in 1953 where she ran a cookery school and wrote for prominent daily newspaper The Age, penning hundreds of her weekly “Epicure’s Corner: Continental Recipes with Maria Kozslik” column from 1954 to 1961. Her groundbreaking Continental Cookery in Australia (1955) collects some 140 recipes, many of which would appear in her column—predominantly featuring French, Italian, Viennese, and Hungarian dishes, as well as some from the Middle East and the Balkans—each with an informative paragraph or two regarding European cooking and dining practices that set the recipes in context. Continental Cookery in Australia includes one recipe for Mocha Torte (162), which she translates as Coffee Cream Cake and identifies as “the favourite of the gay and party-loving Viennese … [in] the many cafés and sweet shops of Salzburg and Vienna” (162). In this recipe, a plain sponge is cut into four thin layers and filled and covered with a rich mocha cream custard made from egg yolks, sugar and a good measure of coffee, which, when cooled, is beaten into creamed butter. In her recipe for Mocha Cream, Donovan identifies the type of coffee to be used and its strength, specifying that “strong Mocha” be used, and pleading, “please, no essence!” She also suggests that the cake’s top can be decorated with shavings of the then quite exotic “coffee bean chocolate,” which she notes can be found at “most continental confectioners” (162), but which would have been difficult to obtain outside the main urban centres. Coffee also appears in her Café Frappe, where cooled strong black coffee is poured into iced-filled glasses, and dressed with a touch of sugar and whipped cream (165). For this recipe the only other direction that Donovan gives regarding coffee is to “prepare and cool” strong black coffee (165) but it is obvious—from her eschewing of other convenience foods throughout the volume—that she means freshly brewed ground coffee. In contrast, less adventurous cookery books paint a different picture of coffee use in the home at this time. Thus, the more concise Selected Continental Recipes for the Australian Home (1955) by the Australian-born Zelmear M. Deutsch—who, stating that upon marrying a Viennese husband, she became aware of “the fascinating ways of Continental Cuisine” (back cover)—includes three recipes that include coffee. Deutsch’s Mocha Creams (chocolate truffles with a hint of coffee) (76-77), almond meringues filled with coffee whipped cream (89-90), and Mocha Cream Filling comprising butter beaten with chocolate, vanilla, sugar, and coffee (95), all use “powdered” instant coffee, which is, moreover, used extremely sparingly. Her Almond Coffee Torte, for example, requires only half a teaspoon of powdered coffee to a quarter of a pint (300 mls) of cream, which is also sweetened with vanilla sugar (89-90). In contrast to the examples from Fulton and Donovan above (but in common with many cookbooks before and after) Deutsch uses the term “mocha” to describe a mix of coffee and chocolate, rather than to refer to a fine-quality coffee. The term itself is also used to describe a soft, rich brown color and, therefore, at times, the resulting hue of these dishes. The word itself is of late eighteenth century origin, and comes from the eponymous name of a Red Sea port from where coffee was shipped. While Selected Continental Recipes appears to be Deutsch’s first and only book, Anne Mason was a prolific food, wine and travel writer. Before migrating to England in 1958, she was well known in Australia as the presenter of a live weekly television program, Anne Mason’s Home-Tested Recipes, which aired from 1957. She also wrote a number of popular cookery books and had a long-standing weekly column in The Age. Her ‘Home-Tested Recipes’ feature published recipes contributed by readers, which she selected and tested. A number of these were collected in her Treasury of Australian Cookery, published in London in 1962, and included those influenced by “the country cooking of England […] Continental influence […] and oriental ideas” (11). Mason includes numerous recipes featuring coffee, but (as in Deutsch above) almost all are described as mocha-flavoured and listed as such in the detailed index. In Mason’s book, this mocha taste is, in fact, featured more frequently in sweet dishes than any of the other popular flavours (vanilla, honey, lemon, apple, banana, coconut, or passionfruit) except for chocolate. These mocha recipes include cakes: Chocolate-Mocha Refrigerator cake—plain sponge layered with a coffee-chocolate mousse (134), Mocha Gateau Ring—plain sponge and choux pastry puffs filled with cream or ice cream and thickly iced with mocha icing (136) and Mocha Nut Cake—a coffee and cocoa butter cake filled and iced with mocha icing and almonds (166). There are also recipes for Mocha Meringues—small coffee/cocoa-flavoured meringue rosettes joined together in pairs with whipped cream (168), a dessert Mocha Omelette featuring the addition of instant coffee and sugar to the eggs and which is filled with grated chocolate (181) and Mocha-Crunch Ice Cream—a coffee essence-scented ice cream with chocolate biscuit crumbs (144) that was also featured in an ice cream bombe layered with chocolate-rum and vanilla ice creams (152). Mason’s coffee recipes are also given prominence in the accompanying illustrations. Although the book contains only nine pages in full colour, the Mocha Gateau Ring is featured on both the cover and opposite the title page of the book and the Mocha Nut Cake is given an entire coloured page. The coffee component of Mason’s recipes is almost always sourced from either instant coffee (granules or powdered) or liquid coffee essence, however, while the cake for the Mocha Nut Cake uses instant coffee, its mocha icing and filling calls for “3 dessertspoons [of] hot black coffee” (167). The recipe does not, however, describe if this is made from instant, essence, or ground beans. The two other mocha icings both use instant coffee mixed with cocoa, icing sugar and hot water, while one also includes margarine for softness. The recipe for Mocha Cup (202) in the chapter for Children’s Party Fare (198-203), listed alongside clown-shaped biscuits and directions to decorate cakes with sweets, plastic spaceships and dolls, surprisingly comprises a sophisticated mix of grated dark chocolate melted in a pint of “hot black coffee” lightened with milk, sugar and vanilla essence, and topped with cream. There are no instructions for brewing or otherwise making fresh coffee in the volume. The Australian culinary masterwork of the 1960s, The Margaret Fulton Cookbook, which was published in 1968 and sold out its first (record) print run of 100,000 copies in record time, is still in print, with a revised 2004 edition bringing the number of copies sold to over 1.5 million (Brien). The first edition’s cake section of the book includes a Coffee Sponge sandwich using coffee essence in both the cake and its creamy filling and topping (166) and Iced Coffee Cakes that also use coffee essence in the cupcakes and instant coffee powder in the glacé icing (166). A Hazelnut Swiss Roll is filled with a coffee butter cream called Coffee Creme au Beurre, with instant coffee flavouring an egg custard which is beaten into creamed butter (167)—similar to Koszlik’s Mocha Cream but a little lighter, using milk instead of cream and fewer eggs. Fulton also includes an Austrian Chocolate Cake in her Continental Cakes section that uses “black coffee” in a mocha ganache that is used as a frosting (175), and her sweet hot coffee soufflé calls for “1/2 cup strong coffee” (36). Fulton also features a recipe for Irish Coffee—sweetened hot black coffee with (Irish) whiskey added, and cream floated on top (205). Nowhere is fresh or brewed coffee specified, and on the page dedicated to weights, measures, and oven temperatures, instant coffee powder appears on the list of commonly used ingredients alongside flour, sugar, icing sugar, golden syrup, and butter (242). American Influence While the influence of American habits such as supermarket shopping and fast food on Australian foodways is reported in many venues, recognition of its influence on Australian coffee culture is more muted (see, for exceptions, Khamis; Adams). Yet American modes of making and utilising coffee also influenced the Australian use of coffee, whether drunk as beverage or employed as a flavouring agent. In 1956, the Australian Women’s Weekly published a full colour Wade’s Cornflour advertorial of biscuit recipes under the banner, “Dione Lucas’s Manhattan Mochas: The New Coffee Cookie All America Loves, and Now It’s Here” (56). The use of the American “cookie” instead of the Australian “biscuit” is telling here, the popularity of all things American sure to ensure, the advert suggested, that the Mochas (coffee biscuits topped with chocolate icing) would be so popular as to be “More than a recipe—a craze” (56). This American influence can also been seen in cakes and other baked goods made specifically to serve with coffee, but not necessarily containing it. The recipe for Zulu Boys published in The Argus in 1945, a small chocolate and cinnamon cake with peanuts and cornflakes added, is a good example. Reported to “keep moist for some time,” these were “not too sweet, and are especially useful to serve with a glass of wine or a cup of black coffee” (Vesta Junior 9), the recipe a precursor to many in the 1950s and 1960s. Margaret Fulton includes a Spicy Coffee Cake in The Margaret Fulton Cookbook. This is similar to her Cinnamon Tea Cake in being an easy to mix cake topped with cinnamon sugar, but is more robust in flavour and texture with the addition of whole bran cereal, raisins and spices (163). Her “Morning Coffee” section in Entertaining with Margaret Fulton similarly includes a selection of quite strongly flavoured and substantially textured cakes and biscuits (90-92), while her recipes for Afternoon Tea are lighter and more delicate in taste and appearance (85-89). Concluding Remarks: Integration and Evolution, Not Revolution Trusted Tasmanian writer on all matters domestic, Marjorie Bligh, published six books on cookery, craft, home economics, and gardening, and produced four editions of her much-loved household manual under all three of her married names: Blackwell, Cooper and Bligh (Wood). The second edition of At Home with Marjorie Bligh: A Household Manual (published c.1965-71) provides more evidence of how, rather than jettisoning one form in favour of another, Australian housewives were adept at integrating both ground and other more instant forms of coffee into their culinary repertoires. She thus includes instructions on both how to efficiently clean a coffee percolator (percolating with a detergent and borax solution) (312) as well as how to make coffee essence at home by simmering one cup of ground coffee with three cups of water and one cup of sugar for one hour, straining and bottling (281). She also includes recipes for cakes, icings, and drinks that use both brewed and instant coffee as well as coffee essence. In Entertaining with Margaret Fulton, Fulton similarly allows consumer choice, urging that “If you like your coffee with a strong flavour, choose one to which a little chicory has been added” (90). Bligh’s volume similarly reveals how the path from trifle to tiramisu was meandering and one which added recipes to Australian foodways, rather than deleted them. Her recipe for Coffee Trifle has strong similarities to tiramisu, with sponge cake soaked in strong milk coffee and sherry layered with a rich custard made from butter, sugar, egg yolks, and black coffee, and then decorated with whipped cream, glace cherries, and walnuts (169). This recipe precedes published references to tiramisu as, although the origins of tiramisu are debated (Black), references to the dessert only began to appear in the 1980s, and there is no mention of the dish in such authoritative sources as Elizabeth David’s 1954 Italian Food, which features a number of traditional Italian coffee-based desserts including granita, ice cream and those made with cream cheese and rice. By the 1990s, however, respected Australian chef and food researcher, the late Mietta O’Donnell, wrote that if pizza was “the most travelled of Italian dishes, then tiramisu is the country’s most famous dessert” and, today, Australian home cooks are using the dish as a basis for a series of variations that even include replacing the coffee with fruit juices and other flavouring agents. Long-lived Australian coffee recipes are similarly being re-made in line with current taste and habits, with celebrated chef Neil Perry’s recent Simple Coffee and Cream Sponge Cake comprising a classic cream-filled vanilla sponge topped with an icing made with “strong espresso”. To “glam up” the cake, Perry suggests sprinkling the top with chocolate-covered roasted coffee beans—cycling back to Maria Koszlik’s “coffee bean chocolate” (162) and showing just how resilient good taste can be. Acknowledgements The research for this article was completed while I was the recipient of a Research Fellowship in the Special Collections at the William Angliss Institute (WAI) of TAFE in Melbourne, where I utilised their culinary collections. Thank you to the staff of the WAI Special Collections for their generous assistance, as well as to the Faculty of Arts, Business, Informatics and Education at Central Queensland University for supporting this research. Thank you to Jill Adams for her assistance with this article and for sharing her “Manhattan Mocha” file with me, and also to the peer reviewers for their generous and helpful feedback. All errors are, of course, my own.References “A Gourmet Makes a Perfect Meal.” The West Australian 4 Jul. 1952: 8.Adams, Jill. “Australia’s American Coffee Culture.” Australasian Journal of Popular Culture (2012): forthcoming. “Australian Wines Served at New York Dinner.” Australian Wines and Food 1.5 (1958): 16. Bancroft, P. A. “Let’s Make Some Coffee.” Australian Wines & Food Quarterly 4.1 (1960): 10. Black, Jane. “The Trail of Tiramisu.” Washington Post 11 Jul. 2007. 15 Feb. 2012 ‹http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/07/10/AR2007071000327.html›. Bligh, Marjorie. At Home with Marjorie Bligh: A Household Manual. Devonport: M. Bligh, c.1965-71. 2nd ed. Brien, Donna Lee. “Australian Celebrity Chefs 1950-1980: A Preliminary Study.” Australian Folklore 21 (2006): 201-18. Cashmore, Nancy. “In Dordogne and Burgundy the Gourmet Will Find … A Gastronomic Paradise.” The Advertiser 23 Jan. (1954): 6. “Coffee Beginnings.” Australian Wines & Food Quarterly 1.4 (1957/1958): 37-39. Collins, Jock, Katherine Gibson, Caroline Alcorso, Stephen Castles, and David Tait. A Shop Full of Dreams: Ethnic Small Business in Australia. Sydney: Pluto Press, 1995. David, Elizabeth. Italian Food. New York: Penguin Books, 1999. 1st pub. UK: Macdonald, 1954, and New York: Knoft, 1954. Donovan, Maria Kozslik. Continental Cookery in Australia. Melbourne: William Heinemann, 1955. Reprint ed. 1956. -----.“Epicure’s Corner: Continental Recipes with Maria Kozslik.” The Age 4 Jun. (1954): 7. Fulton, Margaret. The Margaret Fulton Cookbook. Dee Why West: Paul Hamlyn, 1968. -----. Entertaining with Margaret Fulton. Dee Why West: Paul Hamlyn, 1971. Irwin, William Wallace. The Garrulous Gourmet. Sydney: The Shepherd P, 1951. Khamis, Susie. “It Only Takes a Jiffy to Make: Nestlé, Australia and the Convenience of Instant Coffee.” Food, Culture & Society 12.2 (2009): 217-33. Kerr, Graham. The Graham Kerr Cookbook. Wellington, Auckland, and Sydney: AH & AW Reed, 1966. -----. The Graham Kerr Cookbook by The Galloping Gourmet. New York: Doubleday, 1969. Mason, Anne. A Treasury of Australian Cookery. London: Andre Deutsch, 1962. Mason, Peter. “Anne Mason.” The Guardian 20 Octo.2006. 15 Feb. 2012 Masterfoods. “Masterfoods” [advertising insert]. Australian Wines and Food 2.10 (1959): btwn. 8 & 9.“Masters of Food.” Australian Wines & Food Quarterly 2.11 (1959/1960): 23. O’Donnell, Mietta. “Tiramisu.” Mietta’s Italian Family Recipe, 14 Aug. 2004. 15 Feb. 2012 ‹http://www.miettas.com/food_wine_recipes/recipes/italianrecipes/dessert/tiramisu.html›. Perry, Neil. “Simple Coffee and Cream Sponge Cake.” The Age 12 Mar. 2012. 15 Feb. 2012 ‹http://www.theage.com.au/lifestyle/cuisine/baking/recipe/simple-coffee-and-cream-sponge-cake-20120312-1utlm.html›. Symons, Michael. One Continuous Picnic: A History of Eating in Australia. Adelaide: Duck Press, 2007. 1st. Pub. Melbourne: Melbourne UP, 1982. ‘Vesta Junior’. “The Beautiful Fuss of Old Time Baking Days.” The Argus 20 Mar. 1945: 9. Volpi, Anna Maria. “All About Tiramisu.” Anna Maria’s Open Kitchen 20 Aug. 2004. 15 Feb. 2012 ‹http://www.annamariavolpi.com/tiramisu.html›. Wade’s Cornflour. “Dione Lucas’ Manhattan Mochas: The New Coffee Cookie All America Loves, and Now It’s Here.” The Australian Women’s Weekly 1 Aug. (1956): 56. Wood, Danielle. Housewife Superstar: The Very Best of Marjorie Bligh. Melbourne: Text Publishing, 2011.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Hutcheon, Linda. « In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production ». M/C Journal 10, no 2 (1 mai 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2620.

Texte intégral
Résumé :
Biology teaches us that organisms adapt—or don’t; sociology claims that people adapt—or don’t. We know that ideas can adapt; sometimes even institutions can adapt. Or not. Various papers in this issue attest in exciting ways to precisely such adaptations and maladaptations. (See, for example, the articles in this issue by Lelia Green, Leesa Bonniface, and Tami McMahon, by Lexey A. Bartlett, and by Debra Ferreday.) Adaptation is a part of nature and culture, but it’s the latter alone that interests me here. (However, see the article by Hutcheon and Bortolotti for a discussion of nature and culture together.) It’s no news to anyone that not only adaptations, but all art is bred of other art, though sometimes artists seem to get carried away. My favourite example of excess of association or attribution can be found in the acknowledgements page to a verse drama called Beatrice Chancy by the self-defined “maximalist” (not minimalist) poet, novelist, librettist, and critic, George Elliot Clarke. His selected list of the incarnations of the story of Beatrice Cenci, a sixteenth-century Italian noblewoman put to death for the murder of her father, includes dramas, romances, chronicles, screenplays, parodies, sculptures, photographs, and operas: dramas by Vincenzo Pieracci (1816), Percy Bysshe Shelley (1819), Juliusz Slowacki (1843), Waldter Landor (1851), Antonin Artaud (1935) and Alberto Moravia (1958); the romances by Francesco Guerrazi (1854), Henri Pierangeli (1933), Philip Lindsay (1940), Frederic Prokosch (1955) and Susanne Kircher (1976); the chronicles by Stendhal (1839), Mary Shelley (1839), Alexandre Dumas, père (1939-40), Robert Browning (1864), Charles Swinburne (1883), Corrado Ricci (1923), Sir Lionel Cust (1929), Kurt Pfister (1946) and Irene Mitchell (1991); the film/screenplay by Bertrand Tavernier and Colo O’Hagan (1988); the parody by Kathy Acker (1993); the sculpture by Harriet Hosmer (1857); the photograph by Julia Ward Cameron (1866); and the operas by Guido Pannain (1942), Berthold Goldschmidt (1951, 1995) and Havergal Brian (1962). (Beatrice Chancy, 152) He concludes the list with: “These creators have dallied with Beatrice Cenci, but I have committed indiscretions” (152). An “intertextual feast”, by Clarke’s own admission, this rewriting of Beatrice’s story—especially Percy Bysshe Shelley’s own verse play, The Cenci—illustrates brilliantly what Northrop Frye offered as the first principle of the production of literature: “literature can only derive its form from itself” (15). But in the last several decades, what has come to be called intertextuality theory has shifted thinking away from looking at this phenomenon from the point of view of authorial influences on the writing of literature (and works like Harold Bloom’s famous study of the Anxiety of Influence) and toward considering our readerly associations with literature, the connections we (not the author) make—as we read. We, the readers, have become “empowered”, as we say, and we’ve become the object of academic study in our own right. Among the many associations we inevitably make, as readers, is with adaptations of the literature we read, be it of Jane Austin novels or Beowulf. Some of us may have seen the 2006 rock opera of Beowulf done by the Irish Repertory Theatre; others await the new Neil Gaiman animated film. Some may have played the Beowulf videogame. I personally plan to miss the upcoming updated version that makes Beowulf into the son of an African explorer. But I did see Sturla Gunnarsson’s Beowulf and Grendel film, and yearned to see the comic opera at the Lincoln Centre Festival in 2006 called Grendel, the Transcendence of the Great Big Bad. I am not really interested in whether these adaptations—all in the last year or so—signify Hollywood’s need for a new “monster of the week” or are just the sign of a desire to cash in on the success of The Lord of the Rings. For all I know they might well act as an ethical reminder of the human in the alien in a time of global strife (see McGee, A4). What interests me is the impact these multiple adaptations can have on the reader of literature as well as on the production of literature. Literature, like painting, is usually thought of as what Nelson Goodman (114) calls a one-stage art form: what we read (like what we see on a canvas) is what is put there by the originating artist. Several major consequences follow from this view. First, the implication is that the work is thus an original and new creation by that artist. However, even the most original of novelists—like Salman Rushdie—are the first to tell you that stories get told and retold over and over. Indeed his controversial novel, The Satanic Verses, takes this as a major theme. Works like the Thousand and One Nights are crucial references in all of his work. As he writes in Haroun and the Sea of Stories: “no story comes from nowhere; new stories are born of old” (86). But illusion of originality is only one of the implications of seeing literature as a one-stage art form. Another is the assumption that what the writer put on paper is what we read. But entire doctoral programs in literary production and book history have been set up to study how this is not the case, in fact. Editors influence, even change, what authors want to write. Designers control how we literally see the work of literature. Beatrice Chancy’s bookend maps of historical Acadia literally frame how we read the historical story of the title’s mixed-race offspring of an African slave and a white slave owner in colonial Nova Scotia in 1801. Media interest or fashion or academic ideological focus may provoke a publisher to foreground in the physical presentation different elements of a text like this—its stress on race, or gender, or sexuality. The fact that its author won Canada’s Governor General’s Award for poetry might mean that the fact that this is a verse play is emphasised. If the book goes into a second edition, will a new preface get added, changing the framework for the reader once again? As Katherine Larson has convincingly shown, the paratextual elements that surround a work of literature like this one become a major site of meaning generation. What if literature were not a one-stage an art form at all? What if it were, rather, what Goodman calls “two-stage” (114)? What if we accept that other artists, other creators, are needed to bring it to life—editors, publishers, and indeed readers? In a very real and literal sense, from our (audience) point of view, there may be no such thing as a one-stage art work. Just as the experience of literature is made possible for readers by the writer, in conjunction with a team of professional and creative people, so, arguably all art needs its audience to be art; the un-interpreted, un-experienced art work is not worth calling art. Goodman resists this move to considering literature a two-stage art, not at all sure that readings are end products the way that performance works are (114). Plays, films, television shows, or operas would be his prime examples of two-stage arts. In each of these, a text (a playtext, a screenplay, a score, a libretto) is moved from page to stage or screen and given life, by an entire team of creative individuals: directors, actors, designers, musicians, and so on. Literary adaptations to the screen or stage are usually considered as yet another form of this kind of transcription or transposition of a written text to a performance medium. But the verbal move from the “book” to the diminutive “libretto” (in Italian, little book or booklet) is indicative of a view that sees adaptation as a step downward, a move away from a primary literary “source”. In fact, an entire negative rhetoric of “infidelity” has developed in both journalistic reviewing and academic discourse about adaptations, and it is a morally loaded rhetoric that I find surprising in its intensity. Here is the wonderfully critical description of that rhetoric by the king of film adaptation critics, Robert Stam: Terms like “infidelity,” “betrayal,” “deformation,” “violation,” “bastardisation,” “vulgarisation,” and “desecration” proliferate in adaptation discourse, each word carrying its specific charge of opprobrium. “Infidelity” carries overtones of Victorian prudishness; “betrayal” evokes ethical perfidy; “bastardisation” connotes illegitimacy; “deformation” implies aesthetic disgust and monstrosity; “violation” calls to mind sexual violence; “vulgarisation” conjures up class degradation; and “desecration” intimates religious sacrilege and blasphemy. (3) I join many others today, like Stam, in challenging the persistence of this fidelity discourse in adaptation studies, thereby providing yet another example of what, in his article here called “The Persistence of Fidelity: Adaptation Theory Today,” John Connor has called the “fidelity reflex”—the call to end an obsession with fidelity as the sole criterion for judging the success of an adaptation. But here I want to come at this same issue of the relation of adaptation to the adapted text from another angle. When considering an adaptation of a literary work, there are other reasons why the literary “source” text might be privileged. Literature has historical priority as an art form, Stam claims, and so in some people’s eyes will always be superior to other forms. But does it actually have priority? What about even earlier performative forms like ritual and song? Or to look forward, instead of back, as Tim Barker urges us to do in his article here, what about the new media’s additions to our repertoire with the advent of electronic technology? How can we retain this hierarchy of artistic forms—with literature inevitably on top—in a world like ours today? How can both the Romantic ideology of original genius and the capitalist notion of individual authorship hold up in the face of the complex reality of the production of literature today (as well as in the past)? (In “Amen to That: Sampling and Adapting the Past”, Steve Collins shows how digital technology has changed the possibilities of musical creativity in adapting/sampling.) Like many other ages before our own, adaptation is rampant today, as director Spike Jonze and screenwriter Charlie Kaufman clearly realised in creating Adaptation, their meta-cinematic illustration-as-send-up film about adaptation. But rarely has a culture denigrated the adapter as a secondary and derivative creator as much as we do the screenwriter today—as Jonze explores with great irony. Michelle McMerrin and Sergio Rizzo helpfully explain in their pieces here that one of the reasons for this is the strength of auteur theory in film criticism. But we live in a world in which works of literature have been turned into more than films. We now have literary adaptations in the forms of interactive new media works and videogames; we have theme parks; and of course, we have the more common television series, radio and stage plays, musicals, dance works, and operas. And, of course, we now have novelisations of films—and they are not given the respect that originary novels are given: it is the adaptation as adaptation that is denigrated, as Deborah Allison shows in “Film/Print: Novelisations and Capricorn One”. Adaptations across media are inevitably fraught, and for complex and multiple reasons. The financing and distribution issues of these widely different media alone inevitably challenge older capitalist models. The need or desire to appeal to a global market has consequences for adaptations of literature, especially with regard to its regional and historical specificities. These particularities are what usually get adapted or “indigenised” for new audiences—be they the particularities of the Spanish gypsy Carmen (see Ioana Furnica, “Subverting the ‘Good, Old Tune’”), those of the Japanese samurai genre (see Kevin P. Eubanks, “Becoming-Samurai: Samurai [Films], Kung-Fu [Flicks] and Hip-Hop [Soundtracks]”), of American hip hop graffiti (see Kara-Jane Lombard, “‘To Us Writers, the Differences Are Obvious’: The Adaptation of Hip Hop Graffiti to an Australian Context”) or of Jane Austen’s fiction (see Suchitra Mathur, “From British ‘Pride’ to Indian ‘Bride’: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism”). What happens to the literary text that is being adapted, often multiple times? Rather than being displaced by the adaptation (as is often feared), it most frequently gets a new life: new editions of the book appear, with stills from the movie adaptation on its cover. But if I buy and read the book after seeing the movie, I read it differently than I would have before I had seen the film: in effect, the book, not the adaptation, has become the second and even secondary text for me. And as I read, I can only “see” characters as imagined by the director of the film; the cinematic version has taken over, has even colonised, my reader’s imagination. The literary “source” text, in my readerly, experiential terms, becomes the secondary work. It exists on an experiential continuum, in other words, with its adaptations. It may have been created before, but I only came to know it after. What if I have read the literary work first, and then see the movie? In my imagination, I have already cast the characters: I know what Gabriel and Gretta Conroy of James Joyce’s story, “The Dead,” look and sound like—in my imagination, at least. Then along comes John Huston’s lush period piece cinematic adaptation and the director superimposes his vision upon mine; his forcibly replaces mine. But, in this particular case, Huston still arguably needs my imagination, or at least my memory—though he may not have realised it fully in making the film. When, in a central scene in the narrative, Gabriel watches his wife listening, moved, to the singing of the Irish song, “The Lass of Aughrim,” what we see on screen is a concerned, intrigued, but in the end rather blank face: Gabriel doesn’t alter his expression as he listens and watches. His expression may not change—but I know exactly what he is thinking. Huston does not tell us; indeed, without the use of voice-over, he cannot. And since the song itself is important, voice-over is impossible. But I know exactly what he is thinking: I’ve read the book. I fill in the blank, so to speak. Gabriel looks at Gretta and thinks: There was grace and mystery in her attitude as if she were a symbol of something. He asked himself what is a woman standing on the stairs in the shadow, listening to distant music, a symbol of. If he were a painter he would paint her in that attitude. … Distant Music he would call the picture if he were a painter. (210) A few pages later the narrator will tell us: At last she turned towards them and Gabriel saw that there was colour on her cheeks and that her eyes were shining. A sudden tide of joy went leaping out of his heart. (212) This joy, of course, puts him in a very different—disastrously different—state of mind than his wife, who (we later learn) is remembering a young man who sang that song to her when she was a girl—and who died, for love of her. I know this—because I’ve read the book. Watching the movie, I interpret Gabriel’s blank expression in this knowledge. Just as the director’s vision can colonise my visual and aural imagination, so too can I, as reader, supplement the film’s silence with the literary text’s inner knowledge. The question, of course, is: should I have to do so? Because I have read the book, I will. But what if I haven’t read the book? Will I substitute my own ideas, from what I’ve seen in the rest of the film, or from what I’ve experienced in my own life? Filmmakers always have to deal with this problem, of course, since the camera is resolutely externalising, and actors must reveal their inner worlds through bodily gesture or facial expression for the camera to record and for the spectator to witness and comprehend. But film is not only a visual medium: it uses music and sound, and it also uses words—spoken words within the dramatic situation, words overheard on the street, on television, but also voice-over words, spoken by a narrating figure. Stephen Dedalus escapes from Ireland at the end of Joseph Strick’s 1978 adaptation of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man with the same words as he does in the novel, where they appear as Stephen’s diary entry: Amen. So be it. Welcome, O life! I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race. … Old father, old artificer, stand me now and ever in good stead. (253) The words from the novel also belong to the film as film, with its very different story, less about an artist than about a young Irishman finally able to escape his family, his religion and his country. What’s deliberately NOT in the movie is the irony of Joyce’s final, benign-looking textual signal to his reader: Dublin, 1904 Trieste, 1914 The first date is the time of Stephen’s leaving Dublin—and the time of his return, as we know from the novel Ulysses, the sequel, if you like, to this novel. The escape was short-lived! Portrait of the Artist as a Young Man has an ironic structure that has primed its readers to expect not escape and triumph but something else. Each chapter of the novel has ended on this kind of personal triumphant high; the next has ironically opened with Stephen mired in the mundane and in failure. Stephen’s final words in both film and novel remind us that he really is an Icarus figure, following his “Old father, old artificer”, his namesake, Daedalus. And Icarus, we recall, takes a tumble. In the novel version, we are reminded that this is the portrait of the artist “as a young man”—later, in 1914, from the distance of Trieste (to which he has escaped) Joyce, writing this story, could take some ironic distance from his earlier persona. There is no such distance in the film version. However, it stands alone, on its own; Joyce’s irony is not appropriate in Strick’s vision. His is a different work, with its own message and its own, considerably more romantic and less ironic power. Literary adaptations are their own things—inspired by, based on an adapted text but something different, something other. I want to argue that these works adapted from literature are now part of our readerly experience of that literature, and for that reason deserve the same attention we give to the literary, and not only the same attention, but also the same respect. I am a literarily trained person. People like me who love words, already love plays, but shouldn’t we also love films—and operas, and musicals, and even videogames? There is no need to denigrate words that are heard (and visualised) in order to privilege words that are read. Works of literature can have afterlives in their adaptations and translations, just as they have pre-lives, in terms of influences and models, as George Eliot Clarke openly allows in those acknowledgements to Beatrice Chancy. I want to return to that Canadian work, because it raises for me many of the issues about adaptation and language that I see at the core of our literary distrust of the move away from the written, printed text. I ended my recent book on adaptation with a brief examination of this work, but I didn’t deal with this particular issue of language. So I want to return to it, as to unfinished business. Clarke is, by the way, clear in the verse drama as well as in articles and interviews that among the many intertexts to Beatrice Chancy, the most important are slave narratives, especially one called Celia, a Slave, and Shelley’s play, The Cenci. Both are stories of mistreated and subordinated women who fight back. Since Clarke himself has written at length about the slave narratives, I’m going to concentrate here on Shelley’s The Cenci. The distance from Shelley’s verse play to Clarke’s verse play is a temporal one, but it is also geographic and ideological one: from the old to the new world, and from a European to what Clarke calls an “Africadian” (African Canadian/African Acadian) perspective. Yet both poets were writing political protest plays against unjust authority and despotic power. And they have both become plays that are more read than performed—a sad fate, according to Clarke, for two works that are so concerned with voice. We know that Shelley sought to calibrate the stylistic registers of his work with various dramatic characters and effects to create a modern “mixed” style that was both a return to the ancients and offered a new drama of great range and flexibility where the expression fits what is being expressed (see Bruhn). His polemic against eighteenth-century European dramatic conventions has been seen as leading the way for realist drama later in the nineteenth century, with what has been called its “mixed style mimesis” (Bruhn) Clarke’s adaptation does not aim for Shelley’s perfect linguistic decorum. It mixes the elevated and the biblical with the idiomatic and the sensual—even the vulgar—the lushly poetic with the coarsely powerful. But perhaps Shelley’s idea of appropriate language fits, after all: Beatrice Chancy is a woman of mixed blood—the child of a slave woman and her slave owner; she has been educated by her white father in a convent school. Sometimes that educated, elevated discourse is heard; at other times, she uses the variety of discourses operative within slave society—from religious to colloquial. But all the time, words count—as in all printed and oral literature. Clarke’s verse drama was given a staged reading in Toronto in 1997, but the story’s, if not the book’s, real second life came when it was used as the basis for an opera libretto. Actually the libretto commission came first (from Queen of Puddings Theatre in Toronto), and Clarke started writing what was to be his first of many opera texts. Constantly frustrated by the art form’s demands for concision, he found himself writing two texts at once—a short libretto and a longer, five-act tragic verse play to be published separately. Since it takes considerably longer to sing than to speak (or read) a line of text, the composer James Rolfe keep asking for cuts—in the name of economy (too many singers), because of clarity of action for audience comprehension, or because of sheer length. Opera audiences have to sit in a theatre for a fixed length of time, unlike readers who can put a book down and return to it later. However, what was never sacrificed to length or to the demands of the music was the language. In fact, the double impact of the powerful mixed language and the equally potent music, increases the impact of the literary text when performed in its operatic adaptation. Here is the verse play version of the scene after Beatrice’s rape by her own father, Francis Chancey: I was black but comely. Don’t glance Upon me. This flesh is crumbling Like proved lies. I’m perfumed, ruddied Carrion. Assassinated. Screams of mucking juncos scrawled Over the chapel and my nerves, A stickiness, as when he finished Maculating my thighs and dress. My eyes seep pus; I can’t walk: the floors Are tizzy, dented by stout mauling. Suddenly I would like poison. The flesh limps from my spine. My inlets crimp. Vultures flutter, ghastly, without meaning. I can see lice swarming the air. … His scythe went shick shick shick and slashed My flowers; they lay, murdered, in heaps. (90) The biblical and the violent meet in the texture of the language. And none of that power gets lost in the opera adaptation, despite cuts and alterations for easier aural comprehension. I was black but comely. Don’t look Upon me: this flesh is dying. I’m perfumed, bleeding carrion, My eyes weep pus, my womb’s sopping With tears; I can hardly walk: the floors Are tizzy, the sick walls tumbling, Crumbling like proved lies. His scythe went shick shick shick and cut My flowers; they lay in heaps, murdered. (95) Clarke has said that he feels the libretto is less “literary” in his words than the verse play, for it removes the lines of French, Latin, Spanish and Italian that pepper the play as part of the author’s critique of the highly educated planter class in Nova Scotia: their education did not guarantee ethical behaviour (“Adaptation” 14). I have not concentrated on the music of the opera, because I wanted to keep the focus on the language. But I should say that the Rolfe’s score is as historically grounded as Clarke’s libretto: it is rooted in African Canadian music (from ring shouts to spirituals to blues) and in Scottish fiddle music and local reels of the time, not to mention bel canto Italian opera. However, the music consciously links black and white traditions in a way that Clarke’s words and story refuse: they remain stubbornly separate, set in deliberate tension with the music’s resolution. Beatrice will murder her father, and, at the very moment that Nova Scotia slaves are liberated, she and her co-conspirators will be hanged for that murder. Unlike the printed verse drama, the shorter opera libretto functions like a screenplay, if you will. It is not so much an autonomous work unto itself, but it points toward a potential enactment or embodiment in performance. Yet, even there, Clarke cannot resist the lure of words—even though they are words that no audience will ever hear. The stage directions for Act 3, scene 2 of the opera read: “The garden. Slaves, sunflowers, stars, sparks” (98). The printed verse play is full of these poetic associative stage directions, suggesting that despite his protestations to the contrary, Clarke may have thought of that version as one meant to be read by the eye. After Beatrice’s rape, the stage directions read: “A violin mopes. Invisible shovelsful of dirt thud upon the scene—as if those present were being buried alive—like ourselves” (91). Our imaginations—and emotions—go to work, assisted by the poet’s associations. There are many such textual helpers—epigraphs, photographs, notes—that we do not have when we watch and listen to the opera. We do have the music, the staged drama, the colours and sounds as well as the words of the text. As Clarke puts the difference: “as a chamber opera, Beatrice Chancy has ascended to television broadcast. But as a closet drama, it play only within the reader’s head” (“Adaptation” 14). Clarke’s work of literature, his verse drama, is a “situated utterance, produced in one medium and in one historical and social context,” to use Robert Stam’s terms. In the opera version, it was transformed into another “equally situated utterance, produced in a different context and relayed through a different medium” (45-6). I want to argue that both are worthy of study and respect by wordsmiths, by people like me. I realise I’ve loaded the dice: here neither the verse play nor the libretto is primary; neither is really the “source” text, for they were written at the same time and by the same person. But for readers and audiences (my focus and interest here), they exist on a continuum—depending on which we happen to experience first. As Ilana Shiloh explores here, the same is true about the short story and film of Memento. I am not alone in wanting to mount a defence of adaptations. Julie Sanders ends her new book called Adaptation and Appropriation with these words: “Adaptation and appropriation … are, endlessly and wonderfully, about seeing things come back to us in as many forms as possible” (160). The storytelling imagination is an adaptive mechanism—whether manifesting itself in print or on stage or on screen. The study of the production of literature should, I would like to argue, include those other forms taken by that storytelling drive. If I can be forgiven a move to the amusing—but still serious—in concluding, Terry Pratchett puts it beautifully in his fantasy story, Witches Abroad: “Stories, great flapping ribbons of shaped space-time, have been blowing and uncoiling around the universe since the beginning of time. And they have evolved. The weakest have died and the strongest have survived and they have grown fat on the retelling.” In biology as in culture, adaptations reign. References Bloom, Harold. The Anxiety of Influence. New York: Oxford University Press, 1975. Bruhn, Mark J. “’Prodigious Mixtures and Confusions Strange’: The Self-Subverting Mixed Style of The Cenci.” Poetics Today 22.4 (2001). Clarke, George Elliott. “Beatrice Chancy: A Libretto in Four Acts.” Canadian Theatre Review 96 (1998): 62-79. ———. Beatrice Chancy. Victoria, BC: Polestar, 1999. ———. “Adaptation: Love or Cannibalism? Some Personal Observations”, unpublished manuscript of article. Frye, Northrop. The Educated Imagination. Toronto: CBC, 1963. Goodman, Nelson. Languages of Art: An Approach to a Theory of Symbols. Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1968. Hutcheon, Linda, and Gary R. Bortolotti. “On the Origin of Adaptations: Rethinking Fidelity Discourse and “Success”—Biologically.” New Literary History. Forthcoming. Joyce, James. Dubliners. 1916. New York: Viking, 1967. ———. A Portrait of the Artist as a Young Man. 1916. Penguin: Harmondsworth, 1960. Larson, Katherine. “Resistance from the Margins in George Elliott Clarke’s Beatrice Chancy.” Canadian Literature 189 (2006): 103-118. McGee, Celia. “Beowulf on Demand.” New York Times, Arts and Leisure. 30 April 2006. A4. Rushdie, Salman. The Satanic Verses. New York: Viking, 1988. ———. Haroun and the Sea of Stories. London: Granta/Penguin, 1990. Sanders, Julie. Adaptation and Appropriation. London and New York: Routledge, 160. Shelley, Percy Bysshe. The Cenci. Ed. George Edward Woodberry. Boston and London: Heath, 1909. Stam, Robert. “Introduction: The Theory and Practice of Adaptation.” Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Oxford: Blackwell, 2005. 1-52. Citation reference for this article MLA Style Hutcheon, Linda. "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production." M/C Journal 10.2 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>. APA Style Hutcheon, L. (May 2007) "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production," M/C Journal, 10(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Perry County Chapter"

1

Saylor, Sue. Perry County, Ohio, 1997, 1998 & 1999 membership surname directory. [Ohio] : Perry County, Ohio Chapter of the Ohio Genealogical Society, 2000.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Brandzel, Amy L. In and Out of Time. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5406/illinois/9780252040030.003.0005.

Texte intégral
Résumé :
This chapter uses the Supreme Court decisions that were announced in June of 2013 to showcase the anti-intersectionalities of citizenship and the ways in which anti-intersectionality functions through temporality. While many gays, lesbians, and their allies celebrated two decisions (United States v. Windsor and Hollingsworth v. Perry) for upholding same-sex marriage rights, indigenous and antiracist activists, scholars, and allies bemoaned the decisions that dismantled the Voting Rights Act (Shelby County v. Holder), delimited affirmative action programs (Fisher v. University of Texas), and eroded indigenous sovereignty (Adoptive Couple v. Baby Girl). The cases elucidate the ways in which the temporality of racialized discrimination has been used to dismantle racial reparations and indigenous rights, while simultaneously being used to grant gays and lesbians a limited form of membership into the exclusive rights of citizenship. In this way, these cases demonstrate how differently devalued and valued subjects are marked as in and out of time, and in the process, subjected to the temporal violence of normative citizenship.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Herek, Gregory M. Setting the Record “Straight” : Communicating Findings from Social Science Research on Sexual Orientation to the Courts. Sous la direction de Phillip L. Hammack. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199938735.013.32.

Texte intégral
Résumé :
This chapter describes some of the ways in which social science knowledge about sexual orientation and sexual stigma has been applied to social justice issues through federal and state courts. The chapter draws examples from the author’s experiences as an expert witness in cases such as Perry v. Schwarzenegger, the landmark 2010 federal case that ultimately overturned Proposition 8, California’s voter-enacted constitutional ban on marriage for same-sex couples. The chapter also provides some general background information on what being an expert witness in cases such as Perry entails. Suggestions are offered for social scientists who wish to communicate empirical research findings to the courts, legislators, and policymakers.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Perry County Chapter"

1

Boggess, Carol. « On to Morehead ». Dans James Still. University Press of Kentucky, 2017. http://dx.doi.org/10.5810/kentucky/9780813174181.003.0020.

Texte intégral
Résumé :
This chapter describes Still’s image as a reclusive writer who wrote to make himself happy. In fact, he also wrote to publish but had little success in the 1950s. When “The Run for the Elbertas” appeared in 1959, Albert Stewart used its success to bring Still to Morehead State College and to establish the James Still Room. This move began his transition into a public figure, but he maintained his log house in Knott County and strengthened his relationship with the Perry family there.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Rury, John L. « Uniting and Dividing a Heartland Metropolis ». Dans Creating the Suburban School Advantage, 44–75. Cornell University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501748394.003.0003.

Texte intégral
Résumé :
This chapter introduces metropolitan Kansas City as the site for a case study to examine the dynamics of suburban development and its implications for educational inequality. Following the lead of its city manager Perry Cookingham, Kansas City, Missouri, undertook an aggressive program of annexation to foreclose the negative effects of suburban development on the central city, expanding its boundaries substantially. Cookingham's plan did not include annexation of school districts, however, and as a result the enlarged municipality contained all or parts of more than a dozen districts, a development that would have important consequences. At the same time, suburbanization resulted in population shifts across the area, with affluent and college-educated adults settling in suburban communities, especially in Johnson County, Kansas. This too would have important educational consequences, giving suburban schools on the Kansas side of the state line a particular advantage in terms of academic attainment and achievement. It also relegated the schools of Kansas City, Missouri, to a range of problems associated with concentrated poverty and declining revenues.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Seabrook, Nicholas R. « Second-Order Challenges and the Rise of Mid-Decade Redistricting ». Dans Drawing the Lines. Cornell University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501705311.003.0004.

Texte intégral
Résumé :
This chapter examines the rise of mid-decade redistricting by focusing on the decision of the Supreme Court of the United States in the 2006 case of League of United Latin American Citizens v. Perry. Both Davis v. Bandemer and Vieth v. Jubelirer approached the question of partisan gerrymandering of congressional boundaries through the framework of the so-called first-order equal protection review, assessing the direct effects of a challenged redistricting plan on voters' ability to elect representatives of their choice. The 2004 case of Cox v. Larios demonstrates an alternative conceptual approach to the issue of political gerrymandering, one that has proven considerably more successful at striking down partisan gerrymanders than the strategy of claiming equal protection relief under the Bandemer precedent. This chapter discusses Justice Anthony Kennedy's majority opinion in LULAC vs. Perry and argues that the federal courts have failed to overturn a gerrymander because their effects are generally not that long-lasting. This conclusion is bolstered through case studies of the states of Pennsylvania and Texas.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Peterson, Jason A. « I’ve Made My Last Trip to Places like Mississippi ». Dans Full Court Press, 171–94. University Press of Mississippi, 2016. http://dx.doi.org/10.14325/mississippi/9781496808202.003.0006.

Texte intégral
Résumé :
This chapter takes a closer look at the decision by the State College Board to eliminate the unwritten law, the first appearance of integrated basketball in the Magnolia State with the 1966 addition of Perry Wallace at The University of Vanderbilt, and the integration of Mississippi State’s college basketball program. In the 1963 aftermath of the unwritten law, Mississippi’s newspapers returned to support the ideals and values of the Closed Society and ignored the historical and social significance of athletic integration. However, over time, the views on race in Mississippi began to change. Evidence of this transformation in Mississippi’s press was apparent during the basketball-based integration of Mississippi State. In total, the anger and debate that had saturated Mississippi’s newspapers during the era of the unwritten law was gone and in its place was a Fourth Estate that attempted to find a journalistic balance.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Straka, Tara. « Death Penalty ». Dans Landmark Cases in Forensic Psychiatry, 157–62. Oxford University Press, 2014. http://dx.doi.org/10.1093/med/9780199344659.003.0027.

Texte intégral
Résumé :
Chapter 27 describes the cases that have defined the evolution of the United States’ relationship with the death penalty. Over time, the country has gradually narrowed the pool of those eligible to be executed, prohibiting the infliction of death on individuals with mental retardation or mental illness and, most recently, on adolescents. These cases are important for forensic professionals who may be involved in the evaluation or treatment of capital defendants. The cases in this chapter are Estelle v. Smith, Ake v. Oklahoma, Ford v. Wainwright, Payne v. Tennessee, State v. Perry, Atkins v. Virginia, Roper v. Simmons, and Panetti v. Quarterman.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Straka, Tara, Heather Ellis Cucolo, Merrill Rotter et Jeremy Colley. « Death Penalty ». Dans Landmark Cases in Forensic Psychiatry, sous la direction de Merrill Rotter, Jeremy Colley et Heather Ellis Cucolo, 193–202. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/med/9780190914424.003.0027.

Texte intégral
Résumé :
Chapter 26 describes the cases that have defined the evolution of the United States’ relationship with the death penalty. Over time, the country has gradually narrowed the pool of those eligible to be executed, prohibiting the infliction of death on individuals the mental retardation, mental illness, and most, recently, adolescents. These cases are important for forensic professionals who may be involved in the evaluation or treatment of capital defendants. The cases in this chapter are Estelle v. Smith, Ake v. Oklahoma, Ford v. Wainwright, Payne v. Tennessee, State v. Perry, Atkins v. Virginia, Roper v. Simmons and Panetti v. Quarterman. The new cases further refine issues related to intellectual disability standards and procedural protections. These include Ryan v. Gonzales, Hall v. Florida, Moore v. Texas and Mcwilliams v. Dunn.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Michelsen, Nicholas, et Neville Bolt. « Taking the Lines Off the Map ». Dans Unmapping the 21st Century, 11–22. Policy Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1332/policypress/9781529223736.003.0002.

Texte intégral
Résumé :
In this chapter, Michelsen and Bolt examine the role that maps fulfil in world politics. States demarcate their borders according to so-called Westphalian principles, and these limits are recognized, indeed sanctified, within the international community of sovereign states. Lines on a map are legal fictions that states attempt to translate onto the ground. Yet all mapping conceals as much as it reveals, and insurgent cartographies are continuously emerging to challenge the state map. Discussing mapping projects throughout history, from the work of the potter Grayson Perry to the Millionth Map, and the various attempts by states and empires to impose their political order on the world, this chapter turns to revolutionary, insurgent and counter-insurgent mappings from Russia to Northern Ireland to Palestine.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Smiley, Erica, et Sarita Gupta. « Beyond the Red and the Blue ». Dans The Future We Need, 99–118. Cornell University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501764813.003.0009.

Texte intégral
Résumé :
This chapter considers a movement that does not get bogged down in partisan divisions but instead builds organizations based on shared values. The movement is likely to be found in the so-called red states of the South and Midwest as in the blue states of the West Coast and Northeast that labor organizers and other progressives have traditionally considered more fertile ground for organizing. The chapter talks about Allyson Perry and Heather DeLuca-Nestor, two West Virginia teachers who did not see the political leanings of voters in their red state as a barrier to organizing a labor movement. The chapter looks at important insights into strategies that organizers throughout the country need to consider in designing a labor movement suited for maximum effectiveness in the twenty-first century. It describes worker centers, which are organizations that have evolved in the last thirty years to meet the immediate needs of individuals who cannot form a union.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Powe, Lucas A. « Freedom of and from Religion ». Dans America's Lone Star Constitution. University of California Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1525/california/9780520297807.003.0010.

Texte intégral
Résumé :
This chapter examines Supreme Court cases that were filed over the issue of freedom of and from religion in Texas. In 2011, Governor Rick Perry designated April 22–24 as official days of prayer for rain. Periodical subscriptions were exempted from sales tax. Then in a clear example of a preference for religion, the law was changed to exempt only “periodicals that are published or distributed by a religious faith and that consist wholly of writings promulgating the teaching of that faith.” Texas Monthly paid the tax but sued for a refund. The chapter first considers the Texas Monthly lawsuit before discussing cases involving Alfred Smith and Galen Black, the Religious Freedom Restoration Act (RFRA), Thomas Van Orden, and the Establishment Clause of the First Amendment. It also analyzes City of Boerne v. Flores involving historic zoning and a case involving prayer at a football game.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Bowen, Lloyd. « Wales, 1587–1689 ». Dans The Oxford History of Protestant Dissenting Traditions, Volume I, 224–43. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198702238.003.0011.

Texte intégral
Résumé :
This chapter considers the nature and growth of Protestant nonconformity in Wales from its first glimmerings in the Elizabethan period down to the Toleration Act. The introduction explores the particular attraction of religious dissent in the historiography of early modern Wales, which has imparted a particular cast to our understanding of this period. The chapter then discusses the relative weakness of Puritanism in the country before the mid-seventeenth century, although the important case of John Penry in the 1580s and 1590s is examined. Attention then turns to the crucial developments of the Civil War period and the work of the Commission for the Propagation of the Gospel in Wales (1650–3) which was key to establishing a robust Dissenting presence in the principality. The relationship between religious nonconformity, translation, and the Welsh language is a theme that runs throughout the chapter.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie