Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Painters – Belgium.

Articles de revues sur le sujet « Painters – Belgium »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 33 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Painters – Belgium ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Lambrechts, Antoine. « ICON PAINTER PIMEN SOFRONOV (1898–1973) AND HIS STUDENT THE BENEDICTINE MONK JERÔME LEUSSINK (1898–1952) ». Studia Religiosa Rossica : Russian Journal of Religion, no 2 (2021) : 117–31. http://dx.doi.org/10.28995/2658-4158-2021-2-117-131.

Texte intégral
Résumé :
The author turns to the little-known biographical aspects of two outstanding icon painters – the Old Believer-Bespopovets from Estonia Pimen Maksimovich Sofronov and the Catholic monk of the Benedictine Holy Cross Monastery in Chevetogne (Belgium) Father Jerôme Leussink. From December 1939 to the beginning of the 1940’s, Leussink studied icon painting with Sofronov in Rome. The article is based on archival materials of the Holy Cross Monastery, in particular on Leussink’s letters to his abbot. They show that the relationship between the teacher and the student quickly developed into a genuine cooperation, and then into a deep mutual respect and friendship. The author emphasizes that Pimen Sofronov not only conveyed but also revived the Old icon-painting tradition in Europe and in the New World, across boundaries between Churches. This was made possible by the help of his numerous students and friends in Paris, Prague, Rome and America.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Rademakers, Anna. « JACOBUS JOSEPHUS EECKHOUT ». De Moderne Tijd 3, no 3 (1 janvier 2019) : 190–210. http://dx.doi.org/10.5117/dmt2019.3.002.rade.

Texte intégral
Résumé :
JACOBUS JOSEPHUS EECKHOUT A Belgian painter’s times in The Hague (1831-1844) In 1831, shortly after the outbreak of the Belgian Revolution, the Belgian painter Jacob Joseph Eeckhout moved from Brussels to The Hague. As a supporter of King Willem I, he no longer felt at ease in his homeland. Eeckhout remained in the Netherlands until 1843 and played an important role in the cultural life of The Hague. This article analyzes the The Hague episode in Eeckhout’s life in the light of the political developments of that time. To what extent did notions of nationality and national identity play a role in his artistic views and career?
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Jacobs, Steven. « Linen Boxes and Slices : Raoul De Keyser and American Modernism in Belgium in the 1960s and 1970s ». Arts 10, no 4 (29 novembre 2021) : 80. http://dx.doi.org/10.3390/arts10040080.

Texte intégral
Résumé :
Before his international breakthrough shortly before the turn of the century, Belgian painter Raoul De Keyser (1930–2012) had a long career that reaches back to the 1960s, when he was associated with Roger Raveel and the so-called Nieuwe Visie (New Vision in Dutch), Belgium’s variation on postwar figurative painting that also entails Anglo-Saxon Pop Art and French nouveau réalisme. Dealing with De Keyser’s works of the 1960s and 1970s, this article discusses the reception of American late-modernist art currents such as Color-Field Painting, Hard Edge, Pop Art, and Minimal Art in Belgium. Drawing on contemporaneous reflections (by, among others, poet and critic Roland Jooris) as well as on recently resurfaced materials from the artist’s personal archives, this essay focuses on the ways innovations associated with these American trends were appropriated by De Keyser, particularly in the production of his so-called Linen Boxes and Slices. Made between 1967 and 1971, Linen Boxes and Slices are paintings that evolved into three-dimensional objects, free-standing on the floor or leaning against the wall. Apart from situating these constructions in De Keyser’s oeuvre, this article interprets Linen Boxes and Slices as particular variations on Pop Art’s fascination for consumer items and on Minimalism’s interest in the spatial and material aspects of “specific objects”.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Wouters, Mathias. « The classification of employment relationships in Belgium ». European Labour Law Journal 10, no 3 (septembre 2019) : 198–218. http://dx.doi.org/10.1177/2031952519864196.

Texte intégral
Résumé :
This chapter provides an overview of the characteristics of the Belgian employment contract and, in particular, of the concept of ‘subordination’. After having painted a picture of what differentiates an employment contract from a contract for services, it, subsequently, assesses the classification of certain specific examples, such as self-employed persons with only one client. The role of economic dependency in the classification of working relationships is discussed by using these examples. The chapter furthermore emphasises the strong binary divide between employment and self-employment. It goes into more detail on the country’s collective bargaining mechanisms for false and genuine self-employed workers. After having described the Belgian take on identifying the ‘employing entity’, the chapter finishes off by outlining the contemporary debate on the reform of the Belgian classification mechanisms.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

MITCHELL, STACEY E. « ‘¿Cómo no meter la pata en literatura?’ : Untangling Authorship and Translation in España negra (1899) by Darío de Regoyos ». Bulletin of Hispanic Studies 99, no 8 (1 septembre 2022) : 739–56. http://dx.doi.org/10.3828/bhs.2022.45.

Texte intégral
Résumé :
In 1899, Spanish painter Darío de Regoyos published España negra, a travel book inspired by the journey around Spain that he had made with Belgian poet Émile Verhaeren in 1888. The book comprises fragments of Verhaeren’s ‘Impressions d’artiste’ (1888) [Artist’s Impressions] - a series of articles the poet wrote about his experiences in Spain - that Regoyos translated from French to Spanish and published, together with his own prose and illustrations under the evocative title España negra. This article examines the results and idiosyncrasies of Regoyos’s translation and how the hermeneutic and contemplative processes of translating allowed the painter to assert his authorship in España negra. As he translated, corrected and betrayed ‘Impressions d’artiste’ throughout España negra, Regoyos recast Verhaeren’s melancholy portrait of Spain as a critical reflection on the stereotypes and realities then shaping the nation.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

O’Connor Perks, Samuel, Rajesh Heynickx et Stéphane Symons. « At the Crossroads between Catholicism and Modernist Art ». Church History and Religious Culture 97, no 1 (2017) : 71–95. http://dx.doi.org/10.1163/18712428-09701005.

Texte intégral
Résumé :
The French Dominican monk and artist, Marie-Alain Couturier (1897–1954) was initially trained as a painter. He went on to become a friar at Le Saulchoir in Belgium, receiving his ordination in 1930. Largely recognized as the figure at the centre of the debate on the role of apostolic art in the 1940s and 1950s in France, he was a friend of many pioneers of modernist art, such as Braque, Matisse, and Picasso. Through this, he was an interlocutor between the secular domain of modernist aesthetics and the clergy’s religious world. Drawing on an unknown work of Couturier’s, the central thesis of the paper is that his thought was defined by heterogeneity and contradiction. In this manner, his thoughts on art and religion problematize and reconfigure any straightforward causal narrative which announces the unilateral victory of secular ideas.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Smith Soto, Alan. « «Ceci n’est pas Vallejo», o «¿Quién no tiene su vestido azul?» : Vallejo y Magritte en traje de hombre ». Archivo Vallejo 1, no 1 (14 décembre 2018) : 14. http://dx.doi.org/10.34092/av.v1i1.36.

Texte intégral
Résumé :
El poeta peruano César Vallejo y el pintor belga René Magritte comparten querencias estéticas y vitales fundamentales, llevar al lector o el espectador por una serie de signos que chocan con el vacío aparente, el misterio, el surco prolífico. Una aracterística compartida es la frecuencia del motivo de la ropa masculina burguesa, signo de identidad del que el poeta se va despojando y en el cual el pintor insiste para dar con pasmoso aplomo en el misterio. ABSTRACTThe Peruvian poet, César Vallejo, and the Belgian painter, René Magritte share fundamental esthetic and vital lost homes, a yearning that takes the reader or viewer along a sequence of signs that crashes into an apparent emptiness, into mystery, the fertile furrow. One shared feature of their art is the frequent presence of male bourgeois clothing, identifying markers that the poet shucks off along the way, and the painter retains in order to approach, with amazing aplomb, mystery.Keywords: Vallejo, Magritte, poetics, breach, clothing.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Verstegen, Raf. « ‘Het oordeel van Cambyses’ van Vigor Boucquet ». Pro Memorie 22, no 1 (1 janvier 2020) : 3–20. http://dx.doi.org/10.5117/pm2020.1.002.vers.

Texte intégral
Résumé :
Summary The city of Nieuport (Belgian coast) keeps a valuable painting of ‘The Judgement of Cambyses’, a justice scene made by the local painter Vigor Boucquet. It survived the destruction of the city in World War I and II. It’s the city magistrate who offers the artwork to the city in 1671, probably in replacement of an older copy of Gerard David’s famous Judgement of Cambyses. Due to its large dimensions it must have made an overwhelming impression in the magistrates’ court. As a painter Boucquet has recognized but limited talents. He is a true master of colorite in displaying clothing and fabrics. As regards the development of the story he is inspired by the well-known examples of Claes Jacobsz. van der Heck, Martin Faber and Joachim Uytewaal. Different from his predecessors he concentrates more on the story than on the moral lesson. In a certain sense this baroque master returns to the medieval cruelty of Gerard David, avoided by the Renaissance masters.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Paaver-Potashenko, Mari-Liis. « Иконное наследие Пимена Софронова в Шеветонском монастыре ». Acta Neophilologica 1, no XXIV (15 mai 2022) : 267–76. http://dx.doi.org/10.31648/an.7441.

Texte intégral
Résumé :
This article offers an art analysis of the collection of icons by the Estonian icon painter Pimen Sofronov housed in the Monastery of Chevetogne in Belgium. Sofronov’s icons found their way to this monastery in different ways. All of the seven icons were created in the 1930s, when he taught the orthodox icon painting and worked in various places in Europe and personally acquired an abundance of new knowledge. The author examines the development ofSofronov’s artistic language during these years and discusses the European artistic and cultural context of that time, which is essential to understanding his work. Despite his acquaintance with different cultures and traditions of icon painting, Sofronov remained true to his roots as can be seen in his icons in Chevetogne. Sofronov found his own way of developing and renewing the Old Believers’ icon painting tradition. This can also be perceived as a deeper understanding of the traditional Russian Old Believer icon painting.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Wagemans, Johan, Stefanie De Winter et Christopher Linden. « Colour, Pattern, Space and Time in Art Perception : Two Case Studies ». Gestalt Theory 44, no 1-2 (1 août 2022) : 7–26. http://dx.doi.org/10.2478/gth-2022-0013.

Texte intégral
Résumé :
Summary Colour and space are pervasive topics in both perception and art. This article investigates the role of colour and pattern in relation to space and time in the art works by two artists: Frank Stella, a well-known Post-War American abstract painter, and Pieter Vermeersch, an emerging Belgian abstract painter, representing a contemporary trend to break the barriers between artistic disciplines. While Stella adheres to the Modernist logic of non-illusionistic, non-spatial, non-referential art as object, perceived instantaneously, Vermeersch explores ways to enhance the viewers’ spatial and temporal experiences through complex art installations with multiple objects and architectural elements interacting with each other and with the spaces in which they are embedded. We discuss these major themes in some representative art works, and in the way they are perceived and appreciated by contemporary viewers, investigated in four empirical studies: two laboratory experiments using well-controlled stimuli derived from at works, and two museum studies employing a variety of methods, including mobile eye-tracking and questionnaires.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Van Bockhaven, Vicky. « Decolonising the Royal Museum for Central Africa in Belgium's Second Museum Age ». Antiquity 93, no 370 (8 juillet 2019) : 1082–87. http://dx.doi.org/10.15184/aqy.2019.83.

Texte intégral
Résumé :
In December 2018, the Royal Museum for Central Africa (RMCA) in Tervuren, Belgium, reopened its doors after a renovation project that started nearly 20 years ago. Founded by the infamous King Leopold II, the RMCA contains cultural and natural history collections from Belgium's former colonies of Congo, Rwanda and Burundi, as well as other parts of Africa and beyond. Today, a new ‘Welcome pavilion’ leads the visitor through a monumental subterranean corridor to the historic building's basement and to an introduction to the history of the collections. The exhibition halls on the ground level have been refurbished, including the old colonial maps painted on the walls, while in the Crocodile Room, the original display has been retained as a reminder of the museum's own history. The largest halls now present displays linked to the scientific disciplines and themes within the museum's research remit (Figure 1): ‘Rituals and Ceremonies’ (anthropology), ‘Languages and Music’ (linguistics and ethnomusicology), ‘Unrivalled art’, ‘Natural History’ (biology), ‘Natural resources’ (biology, geology) and ‘Colonial History and Independence’ (history, political science). Eye-catching developments include: a room featuring some of the statues of a racist style and subject matter, which were formerly exhibited throughout the museum, and are now collected together in a kind of ‘graveyard’ (although this symbolic rejection is not properly explained); a new Afropea room focusing on diaspora history; a section on ‘Propaganda and representation’ (Imagery), a Rumba studio and a Taxolab. In place of racist statues, and occupying a central position in the Rotunda, is a new sculpture by Aimé Mpane named ‘New breath, or burgeoning Congo’. The accompanying label states that this piece “provides a firm answer” to the remaining allegorical colonial sculptures in the Rotunda by “looking at a prosperous future”. Alas, this answer is not as clear as is claimed and its message may be lost on many visitors.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Kubies, Grzegorz. « Fantasy or a Transcendent Experience ? Study of the Painting Ascent into Heaven by Jheronimus Bosch from the Palazzo Ducale in Venice ». Roczniki Humanistyczne 66, no 4 SELECTED PAPERS IN ENGLISH (23 octobre 2019) : 87–120. http://dx.doi.org/10.18290/rh.2018.66.4-4e.

Texte intégral
Résumé :
The Polish version of the article was published in “Roczniki Humanistyczne,” vol. 63 (2015), issue 4. The painting Ascent into Heaven (88.8 x 39.9 cm; dendrological dating: 1482–1490) kept in the Palazzo Ducale in Venice is one of the four eschatological panels (the other three are: Earthly Paradise, Fall of the Damned, Hell) which probably were in the collection of the Venetian Cardinal Domenico Grimani in the 1520s. The panels’ original arrangement and function are unknown. The paintings are not signed and their attribution to Jheronimus Bosch (c. 1450–1516 ) is based largely on the grounds of stylistic criteria. In the study, I put Ascent into Heaven into two fundamental contexts for the iconographic analysis of this work: eschatological literature and Netherlandish/ Flemish painting and in the context of near-death experiences (NDE) as well. The answer to the question posed in the title of the study must remain twofold. On the basis of the data gathered in the study, the content of the painting can be comprehended by references to the most frequently quoted sources of inspiration for Bosch: one painting by Dieric Bouts (left wing of the Last Judgement Altarpiece; Lille, Palais des Beaux Arts), two illuminations by Simon Marmion (Le livre des sept Ages du monde; Brussels, Bibliothèque royale de Belgique, Ms. 9047, fols. IV & 12r) and a literary work Dat rike der ghelieven by Jan van Ruusbroec. Its content can be equally understood by reference to the role of the painter’s imagination (categories of inventio and fantasia), using his theological and astronomical knowledge. The above line of interpretation that emphasizes the influence of biblical logosphere, takes into account undeniable religious experience of the painter from ‘s-Hertogenbosch resulting from being a member of the Church. The factor of an epistemological importance which influences the form of the answer to the title question is hypothetical non-verifiable Bosch’s personal transcendental experience, thus it becomes impossible to evaluate the translation of what is spiritual (experience) into visual (image). Due to the elusive, not fully scientific nature of NDE this phenomenon should be excluded from the final conclusion.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

MARSH, ROGER. « ‘A Multicoloured Alphabet’ : Rediscovering Albert Giraud’s Pierrot Lunaire ». twentieth-century music 4, no 01 (mars 2007) : 97–121. http://dx.doi.org/10.1017/s1478572207000540.

Texte intégral
Résumé :
AbstractAlbert Giraud’s cycle of fiftyrondels bergamasques,Pierrot Lunaire(1884), famously became, in Otto Erich Hartleben’s German translation, the basis of Schoenberg’s Op. 21 (1912). But for many decades the work of the Belgian poet was either straightforwardly denigrated for its anachronism and ‘mediocrity’ (Boulez), or at least declared inferior to its ‘vivid, Angst-filled transformation’ (Youens) in Hartleben’s hands. This article questions some widely held beliefs concerning the originalPierrotand its subsequent reworking. The claim that Schoenberg’s selection and reorganization of the poems imposed logic and order on an otherwise jumbled collection is found to be belied by the striking narrative coherence of Giraud’s original sequence, which is unified by a clearly defined set of symbols. Meanwhile, Hartleben’s putative ‘infidelity’ to Giraud is challenged by evidence both internal (his careful preservation of the rondel structure) and contextual (an esteem for his Belgian contemporary manifested in further poetic homages). While there is no doubt that Hartleben’s translations distance the poems from their background in Parnassian aesthetics – omitting crucial references to Brueghel, Shakespeare, Watteau, and the painter and lithographer Adolphe Willette – it is Giraud himself who deserves the credit for the most strikingly memorable images later absorbed into the expressionistic milieu of Schoenberg’s melodrama.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Hayen, Roald, et Hilde De Clercq. « Protecting the Stone Artworks of the Seventeenth Century Portico of the House of Pieter Paul Rubens in Antwerp (Belgium) from Wind Driven Rain ». Restoration of Buildings and Monuments 22, no 2-3 (1 décembre 2016) : 47–64. http://dx.doi.org/10.1515/rbm-2015-1007.

Texte intégral
Résumé :
Abstract The forthcoming restoration campaign of the former house of the Flemish Baroque painter Pieter Paul Rubens (1577–1640) in Antwerp includes the design and construction of a new glass canopy. It is to replace the actual non-transparent roof structure, which was erected in the 1990s to protect the portico, separating the inner court yard of the house from the gardens, and especially its sculptural artworks from further material loss. The design parameters of the new glass canopy were evaluated based on the distribution probability of the rain on the portico as a function of rain intensity and wind velocity, while the rain distribution was determined based on the raindrop trajectories combining the vertical raindrop velocity and the horizontal drag from the wind. A minimum wind velocity of 40 km/h is required before rain can reach the feet of the sculptured artworks during intense rain showers. Statistical analysis of the hourly wind velocity and rain shower duration and intensity reveals a return period of approximately 4.2 years when the portico is protected by a glass canopy with identical dimensions of the actual provisory roof structure. Although the influence of intermittent wind gusts and squalls, which will more frequently drag along rainwater to the critical areas, and increase the amount of rainwater attaining the artworks during storms, could so far not be studied more in detail. The above risks are however considered acceptable to prevent future damage accumulation.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Bel, Jacqueline. « Congo, de missie en de literatuur : Over David van Reybrouck, J. G. Schoup en Amaat Vyncke ». Tydskrif vir Letterkunde 46, no 1 (9 novembre 2017) : 123–38. http://dx.doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.46i1.3471.

Texte intégral
Résumé :
Congo, the mission and the literature Missionaries played an important role in the colonisation of the Congo. They brought Christianity and “civilisation” to the new colony in central Africa, which was ruled over by the Belgian King Leopold II from 1885 to 1908 and by the Belgian government from 1908 to 1960. Missionaries were active in the field of education, but they also left their mark on colonial literature, both as authors and as protagonists. This article explores the traces of the missionaries in the literature on the Congo. Father Amaat Vyncke was an early example of a missionary and author, just as Father Garmijn and Father Constant de Deken. These missionaries provided a positive assessment on the colonial system in their writings. Writers like Ad. Verreet and J. G. Schoup used missionaries as protagonists in their novels. Schoup portrayed a sympathetic missionary who sharply criticised the colonial system. After the colonial period Jef Geeraerts painted a very negative image of the missionary in his Gangreen novels. However, the travel books written by Lieve Joris and Bart Castelein and the play Missie (Mission) written by David van Reybrouck (2007) sketched a positive and nostalgic image of the missionary.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Rojewski, Oskar J. « The Globetrotter’s Identity : Michel Sittow in the International Historiographies ». Ikonotheka, no 31 (20 septembre 2022) : 25–48. http://dx.doi.org/10.31338/2657-6015ik.31.2.

Texte intégral
Résumé :
Michel Sittow was a disciple of Hans Memling and a follower of the fifteenth-century school of Bruges, who led the art of northern portraiture through the Renaissance. This painter from Reval (currently Tallinn) travelled around Europe, working for the most significant monarchs of that time: Isabella of Castile, Margaret of Austria, Charles V, Christian II Oldenburg and perhaps Henry VIII. Even though studied by multiple researchers from Europe and the US, his oeuvre is still giving rise to many questions for art historians. This study’s aim is to analyse the international historiography of Michel Sittow, starting with the first attributions of his artworks, and comparative studies of German historians who called the painter Michel Sittow and the Spanish school where he was known as Melchior Alemán. In 1940 Paul Johannsen published the document that indicates Michel Sittow’s stay in Spain. The post-war historiography was not interested in Sittow’s life, except in the work of the Latvian origin Belgian researcher Jazeps Trizna, who published the first monograph on his artworks in 1976. He was the first to unify both historiographical personalities the one of Michel Sittow, and the one of Miguel Alemán. Meanwhile in Estonian literature, Sittow’s story appeared as a romantic symbol of independence from the Soviet Union in Jaan Kross’s novel. In the last twenty years, with the development of the radiographic method of artwork analysis, researchers such as Else Kai Sass, Matthias Weniger, Chiyo Ishikawa, and Pilar Silva Maroto have revived many questions about Sittow’s career, style, and globetrotting around European courts. However, the first exhibition that reunited Michel’s artworks, held in 2018 in Washington and Tallinn marking the occasion of the 100th anniversary of Estonian independence, did not solve many of Sittow’s life secrets.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Van Suylen, Maud, Idelette Van Leeuwen, Dafne Diamante et Femke Coevert. « From Wallpaper to Moving Panorama ». Rijksmuseum Bulletin 70, no 2 (7 juin 2022) : 100–125. http://dx.doi.org/10.52476/trb.12234.

Texte intégral
Résumé :
During the preparations for the Rijksmuseum depot’s move to its new location, Collectie Centrum Nederland (CCNL) in 2018, a hand-painted scenic landscape on paper that is 2,309 centimetres long and 180 centimetres high came to light. Together with five broadly similar, but shorter pieces, the group of objects was briefly described on a museum inventory card in 1962 as six rolls of wallpaper. After extensive research and conservation, it now appears that four of these are in fact fragments of a moving panorama. More specifically, they have been identified as surviving parts of what was known as the Reuzen-Cyclorama (Giant Cyclorama) or Cyclorama Reichardt, named after its German owner, Ferdinand Reichardt (b. 1813). This particular moving panorama, originally measuring an astounding one and a half kilometres, was an extraordinary phenomenon that is documented as having travelled through the Netherlands, Belgium and Great Britain between 1853 and 1855. It was shown to the public, rolled between two wooden poles and accompanied by music or storytelling, in order to give people an experience of travelling the regions of Tyrol, Switzerland and Italy. The article will follow the interdisciplinary quest undertaken by curators and conservators that led to the compelling new understanding of the purpose of these long-forgotten lengthy paper landscapes in the Rijksmuseum’s collection.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Davenport, Nancy. « Christ aux Outrages by Henry De Groux : Fin de Siècle Religion, Art Criticism, and the Sociology of the Crowd ». Religion and the Arts 7, no 3 (2003) : 275–98. http://dx.doi.org/10.1163/156852903322694645.

Texte intégral
Résumé :
AbstractThe Belgian symbolist painter, Henry De Groux (1866-1930), produced in his life one masterwork, Christ aux Outrages (1888-1889), a vast painting (293-363 cm.) which both embodies his own tormented nature and that of many similarly unsettled fin de siècle Catholics in that age of Positivism, secularization, European sabre rattling, and anarchism. Following its success in the Salon Triennal in Brussels, Henry De Groux, financed by King Leopold II of the Belgians, brought his painting to Paris in 1890 where it was exhibited in the Salon des Arts Liberaux, after being rejected by the salon jury. The image of a timorous, bound, and defenseless Christ and a savagely screaming mob of women, dogs, and children repelled faint-hearted academically-minded critics concerned with religious art and moved the ardent and orthodox. While these writers of religious orientation had their own reasons for praise and blame, this research considers the connection between the painting and the dominant concern among socialists such as Gustave Le Bon in Le Psychologie des Foules (1895) and novelists such as Emile Zola in Germinal and other of his novel for "Crowd Theory." It is the fearful and irrepressible crowd attacking Christ, it is argued, that gave Christ aux Outrages its peculiar significance in fin de siècle Paris.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Jamasaki, Kajoko. « Japanese voices in Zenit : Daigaku Horiguchi ». Zbornik Akademije umetnosti, no 9 (2021) : 122–35. http://dx.doi.org/10.5937/zbaku2109122j.

Texte intégral
Résumé :
This paper analyses the essay entitled "The Word as a Principle" by Yvan Goll (1891-1950), published in Zenit (Issue 9, November 1921), which shows the non European tendency of Avant-garde poetics. In his text, Goll emphasises the need to create a new form of poetry quoting the verses of the Japanese poet Daigaku Horiguchi (1892-1981), one of the most important Japanese poets and translators of the last century. As the son of a distinguished diplomat, a rare bilingual poet among the Japanese at the time, he published poems in French and Japanese. After reviewing research on Zenit conducted in Japan so far, the first part of this paper determines the original text of the mentioned poem. In December 1921, Horiguchi published in Paris his first collection of Tankas in French. The foreword to it was written by the famous French poet Paul Fort (1872-1960). Goll, however, did not take it from there, but from the manuscript of his anthology Les Cinq Continents, which was published in Paris in 1922. The chosen song by Horiguchi is not traditional, but shows a new poetic spirit. Although it was written in five lines, which is reminiscent of the tanka form (5; 7; 5; 7; 7), the poet introduced a new topic: how the Japanese feel in a foreign country. In order to clarify the nature of Goll's connection with Horiguchi, a detailed description of Horiguchi's life is given, focusing on his stay abroad from 1911 to 1925. It can be seen from his biography that the meeting with the French painter Marie Laurencin (1883-1956) in Madrid in 1915 marked Horiguchi's poetic turn: his interest shifted from the poetics of symbolism to the Avant-garde, as the painter introduced him to Guillaume Apollinaire's (1880-1918) poetry. After staying in foreign countries (Mexico, Belgium, Switzerland, Spain, Brazil and Romania), when he returned to Japan in 1925, Horiguchi published the Crowd under the Moon anthology, which contains translations of French songs from Parnassians to Avant-garde poets, including Yvan Goll. Although no traces of their connection can be established, it is clear that they both felt poetically related and close, with mutual respect. Finally, Goll's understanding of Japanese poetry in the context of Avant-garde poetics is considered in comparison with Miloš Crnjanski's essay entitled "For Free Verse" (1922), which also mentions Japanese poetry. While Goll emphasises the simplicity and conciseness of Japanese poetry, Crnjanski points to the improvisation as its significant feature. While Goll is searching for new poetry that is in line with living fast in the high-tech society, Crnjanski sees the everlasting connection of man with nature, which Japanese poetry is all about.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Outhuijse, Annalies. « Effective Public Enforcement of Cartels : Rates of Challenged and Annulled Cartel Fines in Ten European Member States ». World Competition 42, Issue 2 (1 juin 2019) : 171–204. http://dx.doi.org/10.54648/woco2019013.

Texte intégral
Résumé :
A substantial number of cartels in the European Union are detected and enforced by the national competition authorities (NCAs). The effectiveness of the domestic enforcement has been subject to extensive review and debates, which have recently culminated and resulted in the proposal for the ECN Directive. The current discussions are mostly limited to the number of enforcement activities, the quantity of imposed fines and their height and deterrence. An empirical assessment of the court procedures in which those fines were challenged and the consequences thereof received minimal attention, despite its importance. The Dutch example, more in particular the difference between the fines as issued by the NCA and those remaining after court review, shows that the mere reference to the number of cases sanctioned paints a distorted picture and an analysis of the rates of litigation and successful litigation is indispensable for veraciously assessing the NCA’s effectiveness. In light thereof, this article analyses the frequency of (successful) litigation and the reasons for annulments in cases of cartel fines in ten Member States (Belgium, Bulgaria, Croatia, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom). Public policy makers, such as the European Commission, could benefit from this data gathered in order to analyse the effectiveness of the NCAs. Moreover, the analysis is valuable for future research, since the depiction of the trends and differences can form the basis for further research to explain the percentages, trends and developments – as the author is doing for the Netherlands.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Kruk, Mirosław P. « The Icon of the Holy Unmercenaries (Greek : Άγιοι Ανάργυροι) Cosmas and Damian, as Bequeathed by Zofia Ruebenbauer, in the Collection of the National Museum in Cracow ». Ikonotheka 27 (10 juillet 2018) : 27–54. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0012.2315.

Texte intégral
Résumé :
In 2011 the National Museum in Cracow received a bequest that had been specified in the last will and testament of Zofia Ruebenbauer from Ottawa. The gift was described as a 19th century Russian icon. Comparative stylistic analysis complemented by restoration work and a material study revealed an exquisite paint layer, for which analogies may be found in the mid-14th-century Greek art of the Paleologian period. The icon was probably painted in the third quarter of the 14th century in one of the centres in northern Greece including Kastoria, Veria, Mt. Athos, Thessalonike and Constantinople itself. The collection of the Byzantine Museum in Kastoria includes many icons of the holy physicians depicted in a similar pose. Iconographical details such as the surgical knives in the hands of the physicians and in the open tool case find close analogies in the 14th-century wall paintings in Peloponnese, e.g. in the Church of Saint Paraskevi (Αγία Παρασκευή, Agia Paraskevi) and Saint John Chrysostom (Άγιος Ιωάννης Χρυσόστομος, Agios Ioannes Chrisostomos) in Geraki, as well as in the Orthodox Church of the Holy Unmercenaries (Άγιοι Ανάργυροι, Agioi Anargyroi) in Nomitsi. The conclusions of the analysis regarding the icon’s provenance find indirect corroboration in the recently discovered fact that in the first half of the 19th century the work of art was owned by Haryklia Mavrocordatos-Serini, Sas-Hoszowska (1836–1906), a member of the Lvov line of the Greek princely family of Mavrocordatos. The names of her children with the exact dates of their birth appear on the reverse side of the icon. The work of art was passed down to Jerzy Ruebenbauer, who carried it away from Lvov during the Second World War, taking it first to Warsaw, where he met his future wife Zofia, and after the war to Canada via Belgium.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Corbo, Stefano. « Air design, meteorological architecture, and atmospheric preservation : towards a theory of feeling ». Architectural Research Quarterly 22, no 3 (septembre 2018) : 188–93. http://dx.doi.org/10.1017/s1359135518000490.

Texte intégral
Résumé :
In 1960, Belgian artist Rene Magritte painted La Corde Sensible. In the background is a natural landscape, characterised by mountains and by a river. At the front is a champagne glass topped by a cloud. It prompts questions: does the cloud have its own weight? Is the glass mediating between the liquid state of the river and the gaseous state of the cloud? A few years later in 1972, the Viennese group Haus-Rucker-Co depicted a similar provocative scenario in ‘Big Piano’. In place of a champagne glass, a ladder with many steps – each with a different sound – reaches towards a cloud, which is a site of immersion and the loss of orientation.These two examples, along with other artistic manifestations from the same period, reveal the rise of an aesthetic sensibility, which for the first time, questioned traditional physical and perceptual boundaries seemingly fixed by tradition, pursuing a sort of material evanescence. They illustrate a process of formal and conceptual dematerialisation. Generally, one may say that, from the second half of the twentieth century, the discipline of aesthetics experienced a radical change: shifting away from semantic or hermeneutic interpretations back to its original meaning: aesthetics as aisthesis, the ancient Greek word for perception. This implied a rediscovery of the body, the rehabilitation of the senses, and a renewed interest in phenomenology.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Lufkin, Felicity. « Mon Van Genechten (1903–1974), Flemish Missionary and Chinese Painter : Inculturation of Christian Art in China. By Lorry Swerts and Koen De Ridder. [Leuven : Leuven University Press and the Ferdinand Verbiest Foundation, 2002. 188 pp. €16.15. ISBN 90-5867-222-0.] ». China Quarterly 176 (décembre 2003) : 1118–19. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741003410631.

Texte intégral
Résumé :
This books offers an appreciation of the life and work of Father Mon Van Genechten, a Belgian artist-priest who was a missionary in China from 1930 to 1946. It presents Father Van Genechten as an open-hearted and creative man of faith, and also makes the rather dramatic claim that Van Genechten, whose art combined Chinese styles with Christian iconography, should be seen as a Chinese artist.The book contains two essays: one by De Ridder, on the art-historical context of Van Genechten's work; and the other by Swerts, giving fuller biographical detail. It also includes a brief memoir of Van Genechten by a former student; reproductions of his paintings, woodcuts and photographs; a list of his exhibitions; and a catalog of his known works. This catalogue is, unfortunately, less useful than it might be as it gives neither the current location of a work nor where it is reproduced.Van Genechten is no neglected genius, but he is potentially interesting to students of Christian missionary work in China, of the modern development of Christian art, and also to students of modern Chinese art. His career – which encompassed decorating churches in Inner Mongolia, teaching at the Catholic University of Peking, and being prisoner of war in Shandong – offers a fresh perspective on East–West artistic interchange. But while the book introduces a worthwhile subject, it falls short in analysis and historical contextualization.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Juzefovič, Agnieška. « CREATIVE INTERACTIONS BETWEEN WORD AND IMAGE IN MODERN VISUAL CULTURE / KŪRYBINĖS ŽODŽIO IR VAIZDO SĄVEIKOS MODERNIOJOJE VIZUALINĖJE KULTŪROJE ». CREATIVITY STUDIES 6, no 2 (3 janvier 2014) : 121–31. http://dx.doi.org/10.3846/20297475.2013.834279.

Texte intégral
Résumé :
The paper deals with creative interactions of text and image in the works of various artists who represent realistic or even a photorealistic style: Belgian surrealist René Magritte; the father of conceptualism Joseph Kosuth; and Lithuanian artists – photorealist Algimantas Švėgžda and contemporary young painter Konstantinas Gaitanži. The author discloses how text and image interact in the works of these artists, points our reasons which cause attractiveness of their works for philosophical interpretation. Different variants of the interaction of word and image are disclosed: the word and the image could deny and at the same time confirm each other (Magritte's This Is Not a Pipe); word becomes the founder of the image (Kosuth's One and Three Chairs); word extends both reality and its image (everyday things in the works of Švėgžda); both words and images create fictional, non-existing reality (Gaitanži's Dead Rock Star). Finally, however the word and images interacted, the word could help developing a material being of the pictured object. In the discussed cases, word becomes an assumption and condition necessary for creative dispersion of the image. Santrauka Straipsnyje nagrinėjamos kūrybinės teksto bei vaizdo sąveikos ir parodoma, kad jas įdomiu kampu atveria dailininkai, pasirinkę realistinį ir fotorealistinį stilius. Nagrinėjami belgų siurrealisto René Magritte'o, konceptualizmo tėvo Josepho Kosutho, taip pat lietuvių dailininkų Algimanto Švėgždos ir Konstantino Gaitanži darbai. Svarstoma, kaip, pasitelkus drąsias kūrybines interpretacijas, šių dailininkų kūriniuose sąveikauja tekstas ir vaizdas, kuo jų kūryba yra patraukli filosofinei interpretacijai. Išryškinami skirtingi žodžio ir vaizdo sąveikos variantai: žodis ir vaizdas vienas kitą neigia, tačiau sykiu jų tariamas priešiškumas anaiptol toks nėra (pavyzdžiui, Magritte'o serija Tai ne pypkė); žodis tampa vaizdo steigėju (Kosutho Viena ir trys kėdės); žodis pratęsia tiek tikrovę, tiek jos atvaizdą (kasdieniai daiktai Švėgždos drobėse); tiek žodžiai, tiek atvaizdai kuria fiktyvią, neegzistuojančią tikrovę (Gaitanži Negyva roko žvaigždė). Galiausiai parodoma, kad kaip besąveikautų žodis ir atvaizdas, žodis gali padėti išvysti atvaizduoto objekto daiktišką ją būtį. Aptartais atvejais žodis tampa prielaida ir sąlyga kūrybinei vaizdo sklaidai.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

RICH, AARON. « The Dark Galleries : A Museum Guide to Painted Portraits in Film Noir, Gothic Melodramas, and Ghost Stories of the 1940s and 1950sby Steven Jacobs and Lisa ColpaertBOOK DATA Steven Jacobs and Lisa Colpaert , The Dark Galleries : A Museum Guide to Painted Portraits in Film Noir, Gothic Melodramas, and Ghost Stories of the 1940s and 1950s . Gent, Belgium : AraMER , 2013 . $50.00 hardcover. 176 pages. » Film Quarterly 68, no 1 (septembre 2014) : 95–96. http://dx.doi.org/10.1525/fq.2014.68.1.95.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

« Jean de Reyn of Jan van Rijn ? Een portret van de Haagse schilder Jan Pietersz. van Rijn in de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België te Brussel ». Oud Holland - Quarterly for Dutch Art History 119, no 1 (2006) : 65–71. http://dx.doi.org/10.1163/187501706x00285.

Texte intégral
Résumé :
AbstractThe Portrait of a lady purchased in 1872 by the Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België [Royal Museum of Fine Arts of Belgium, Brussels] as a work by the Dunkirk painter Jean de Reyn (1610?-1678) is actually by Jan Pietersz. van Rijn, who in 1620 was registered as a member of the guild of Saint Luke at The Hague ('s-Gravenhage). For stylistic reasons the authorship of Jean de Reyn has frequently been doubted in the past. He occurs as a pupil of Antoon Van Dyck in Descamps. His surviving œuvre - chiefly in Dunkirk (France) and its surroundings - displays a pronounced Rubenesque slant in its composition and style. It was difficult to unite to this the "Dutch aesthetic" which Fierens-Gevaert thought to recognise in the portrait of a lady in the KMSKB (cf. the 1913 museum catalogue). Nevertheless, the portrait is listed under the name of the Dunkirk painter to this day. The somewhat enigmatic signature "J. en JANRIJN" was the deciding factor for this attribution. However, a fresh light was cast on the affair by the discovery of an earlier sale catalogue dating from 1868 in which "RYN (Jan Pietersz Van)" appears as the artist's name. That four years later, in the auction of 1872, the portrait was wrongly attributed to Jean de Reyn was unmistakably due to the latter's greater reputation and to a misleading biographical reference in 1868. The Brussels portrait of a lady dated 1637 is the first work by Jan Pietersz. van Rijn to be found. It is stylisticallly consistent with the œuvre of a number of other Hague painters who worked for the local citizenry and whose pictures display the same sober and conservative character. In Thieme-Beckers' dictionary of artists, the only one of its kind to devote a separate paragraph to Jan van Rijn of The Hague, a monogrammed Portrait of a Man dated in 1636 appears. However, the whereabouts of the portrait, which was in a private Berlin collection in 1883, remains unknown to this day, so that the somewhat speculative attribution on the basis of the not completely distinct monogram cannot be verified. For the same reason it is no longer possible to determine whether a portrait of Jan Davidsz. de Heem that was auctioned in 1924 should now be attributed to Jan van Rijn or Jean de Reyn. In all respects the 1637 painting now attributed to Jan Pietersz van Rijn will undoubtedly be a help in finding other works by this Hague painter.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Defeyt, Catherine, Dominique Marechal, Francisca Vandepitte et David Strivay. « Survey on Van Gogh’s early painting technique through the non-invasive and multi analytical study of Head of peasant ». Heritage Science 8, no 1 (22 octobre 2020). http://dx.doi.org/10.1186/s40494-020-00445-5.

Texte intégral
Résumé :
Abstract The strong lighting of the face against a dark background, the bold brushstroke and the model’s expressiveness that characterize Van Gogh’s Head of peasant, belonging to the Royal Museums of Fine Arts of Belgium collections, are typical features found in the peasant heads studies painted in Nuenen, in March–April 1885, in prevision of the well-known The Potato Eaters. However, this oil painting additionally testifies of Van Gogh’s early experiments in regards with the laws of colors, the flesh rendering and portraying models under artificial light. In order to collect material and technical information revealing how the painter practically handled these issues, the Brussels peasant head has been investigated in situ by complementary non-invasive imaging and analytical methods. While the identified pigments strictly reflect Van Gogh’s palette in Nuenen, relevant outcomes regarding the flesh tones composition, the rendered forceful expression of the figure, the effect of a face painted by lamplight, and the use of simultaneous color contrasts were achieved.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

« Belgium : Flanders Powder makes ready to use powder paints for galvanized products ». Focus on Powder Coatings 2003, no 7 (juillet 2003) : 5. http://dx.doi.org/10.1016/s1364-5439(03)00707-x.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

« 32 Tanning or dyeing extracts ; tannins and their derivatives ; dyes, pigments, paints, putty etc. : Belgium ». International Trade by Commodity Statistics 2021, no 3 (18 août 2021). http://dx.doi.org/10.1787/72120ad6-en.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Tarasova, G. « THE DEVELOPMENT OF COMPOSITIONS OF SILICATE-BASED PAINTS THERMALIZING CONVEYOR-WASHING SEDIMENT – WASTE OF THE SUGAR INDUSTRY ». Construction Materials and Products, 1 juin 2020, 21–31. http://dx.doi.org/10.34031/2618-7183-2018-1-1-21-31.

Texte intégral
Résumé :
In Russia, every year 360 kg of waste per person is formed, which can be eliminated either by recycling or by burying them. Unfortunately, 90% of waste in our country is buried in landfills, while in developed countries, for example France, Australia, Belgium, this figure fluctuates between 40-70% [1]. In the production of sugar from sugar beet both liquid and solid waste are formed. The total amount of waste in the processing of sugar beet reaches 22 million tons per year, and part of the waste is due to production technology, and other waste may increase, in connection with which programs are being developed to regulate the amount of waste, as well as their disposal. In Belgorod region there are 7 sugar factories, large-capacity waste - defecate is well studied and introduced in various branches of the industry [2-7]. As a result of their work at the stage of washing of the beets about 170 000 tons conveyor-washing of sediment (CWS) are formed, which have not found practical applications [8]. Currently, only a small part of the CWS is used for soil fertilization, which has a number of negative effects, since the substances included in the CWS contain the residual amount of pesticides and fertilizers, which will adversely affect the cultivation of crops. Most of this material is taken out together with defects into dumps, where fertile soils are clogged, rot, pollute the air, get into groundwater and cause irreparable damage to the environment [3]. Analyzing the composition and properties of the conveyor-washing of sludge and in connection with the rapid development of construction, especially housing, there is a need to use it as a pigment filler in silicate paint to make the architectural expression, decorative effectiveness of the conservation and durability of the cladding and painting of external facade of buildings. All this is closely interconnected and largely depends on the quality of finishing works. Unfortunately, in construction practice there are cases when untimely painting of walls and application of poor-quality materials lead to premature repair of the building, i.e. to unjustified expenses. It is known that the annual cost of the current repair of facades is more than 3% of the total cost of major repairs of houses. Recently ceramic facing of buildings finds wide application, however, it raises very much the price of housing construction and already in 5-6 years on finishing materials there are stains and drips [4].
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Rutherford, Leonie Margaret. « Re-imagining the Literary Brand ». M/C Journal 18, no 6 (7 mars 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1037.

Texte intégral
Résumé :
IntroductionThis paper argues that the industrial contexts of re-imagining, or transforming, literary icons deploy the promotional strategies that are associated with what are usually seen as lesser, or purely commercial, genres. Promotional paratexts (Genette Paratexts; Gray; Hills) reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. This interpretation leverages Matt Hills’ argument that certain kinds of “quality” screened drama are discursively framed as possessing the cultural capital associated with auterist cinema, despite their participation in the marketing logics of media franchising (Johnson). Adaptation theorist Linda Hutcheon proposes that when audiences receive literary adaptations, their pleasure inheres in a mixture of “repetition and difference”, “familiarity and novelty” (114). The difference can take many forms, but may be framed as guaranteed by the “distinction”, or—in Bourdieu’s terms—the cultural capital, of talented individuals and companies. Gerard Genette (Palimpsests) argued that “proximations” or updatings of classic literature involve acknowledging historical shifts in ideological norms as well as aesthetic techniques and tastes. When literary brands are made over using different media, there are economic lures to participation in currently fashionable technologies, as well as current political values. Linda Hutcheon also underlines the pragmatic constraints on the re-imagining of literary brands. “Expensive collaborative art forms” (87) such as films and large stage productions look for safe bets, seeking properties that have the potential to increase the audience for their franchise. Thus the marketplace influences both production and the experience of audiences. While this paper does not attempt a thoroughgoing analysis of audience reception appropriate to a fan studies approach, it borrows concepts from Matt Hills’s theorisation of marketing communication associated with screen “makeovers”. It shows that literary fiction and cinematic texts associated with celebrated authors or auteurist producer-directors share branding discourses characteristic of contemporary consumer culture. Strategies include marketing “reveals” of transformed content (Hills 319). Transformed content is presented not only as demonstrating originality and novelty; these promotional paratexts also perform displays of cultural capital on the part of production teams or of auteurist creatives (321). Case Study 1: Steven Spielberg, The Adventures of Tintin (2011) The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn is itself an adaptation of a literary brand that reimagines earlier transmedia genres. According to Spielberg’s biographer, the Tintin series of bandes dessinée (comics or graphic novels) by Belgian artist Hergé (Georges Remi), has affinities with “boys’ adventure yarns” referencing and paying homage to the “silent filmmaking and the movie serials of the 1930s and ‘40s” (McBride 530). The three comics adapted by Spielberg belong to the more escapist and less “political” phase of Hergé’s career (531). As a fast-paced action movie, building to a dramatic and spectacular closure, the major plot lines of Spielberg’s film centre on Tintin’s search for clues to the secret of a model ship he buys at a street market. Teaming up with an alcoholic sea captain, Tintin solves the mystery while bullying Captain Haddock into regaining his sobriety, his family seat, and his eagerness to partner in further heroic adventures. Spielberg’s industry stature allowed him the autonomy to combine the commercial motivations of contemporary “tentpole” cinema adaptations with aspirations towards personal reputation as an auteurist director. Many of the promotional paratexts associated with the film stress the aesthetic distinction of the director’s practice alongside the blockbuster spectacle of an action film. Reinventing the Literary Brand as FranchiseComic books constitute the “mother lode of franchises” (Balio 26) in a industry that has become increasingly global and risk-adverse (see also Burke). The fan base for comic book movies is substantial and studios pre-promote their investments at events such as the four-day Comic-Con festival held annually in San Diego (Balio 26). Described as “tentpole” films, these adaptations—often of superhero genres—are considered conservative investments by the Hollywood studios because they “constitute media events; […] lend themselves to promotional tie-ins”; are “easy sells in world markets and […] have the ability to spin off sequels to create a franchise” (Balio 26). However, Spielberg chose to adapt a brand little known in the primary market (the US), thus lacking the huge fan-based to which pre-release promotional paratexts might normally be targeted. While this might seem a risky undertaking, it does reflect “changed industry realities” that seek to leverage important international markets (McBride 531). As a producer Spielberg pursued his own strategies to minimise economic risk while allowing him creative choices. This facilitated the pursuit of professional reputation alongside commercial success. The dual release of both War Horse and Tintin exemplify the director-producer’s career practice of bracketing an “entertainment” film with a “more serious work” (McBride 530). The Adventures of Tintin was promoted largely as technical tour de force and spectacle. Conversely War Horse—also adapted from a children’s text—was conceived as a heritage/nostalgia film, marked with the attention to period detail and lyric cinematography of what Matt Hills describes as “aestheticized fiction”. Nevertheless, promotional paratexts stress the discourse of auteurist transformation even in the case of the designedly more commercial Tintin film, as I discuss further below. These pre-release promotions emphasise Spielberg’s “painterly” directorial hand, as well as the professional partnership with Peter Jackson that enabled cutting edge innovation in animation. As McBride explains, the “dual release of the two films in the US was an unusual marketing move” seemingly designed to “showcase Spielberg’s artistic versatility” (McBride 530).Promotional Paratexts and Pre-Recruitment of FansAs Jonathan Gray and Jason Mittell have explained, marketing paratexts predate screen adaptations (Gray; Mittell). As part of the commercial logic of franchise development, selective release of information about a literary brand’s transformation are designed to bring fans of the “original,” or of genre communities such as fantasy or comics audiences, on board with the adaptation. Analysing Steven Moffat’s revelations about the process of adapting and creating a modern TV series from Conan Doyle’s canon (Sherlock), Matt Hills draws attention to the focus on the literary, rather than the many screen reinventions. Moffat’s focus on his childhood passion for the Holmes stories thus grounds the team’s adaptation in a period prior to any “knowledge of rival adaptations […] and any detailed awareness of canon” (326). Spielberg (unlike Jackson) denied any such childhood affective investment, claiming to have been unaware of the similarities between Raiders of the Lost Ark (1981) and the Tintin series until alerted by a French reviewer of Raiders (McBride 530). In discussing the paradoxical fidelity of his and Jackson’s reimagining of Tintin, Spielberg performed homage to the literary brand while emphasising the aesthetic limitations within the canon of prior adaptations:‘We want Tintin’s adventures to have the reality of a live-action film’, Spielberg explained during preproduction, ‘and yet Peter and I felt that shooting them in a traditional live-action format would simply not honor the distinctive look of the characters and world that Hergé created. Hergé’s characters have been reborn as living beings, expressing emotion and a soul that goes far beyond anything we’ve been able to create with computer-animated characters.’ (McBride 531)In these “reveals”, the discourse positions Spielberg and Jackson as both fans and auteurs, demonstrating affective investment in Hergé’s concepts and world-building while displaying the ingenuity of the partners as cinematic innovators.The Branded Reveal of Transformed ContentAccording to Hills, “quality TV drama” no less than “makeover TV,” is subject to branding practices such as the “reveal” of innovations attributed to creative professionals. Marketing paratexts discursively frame the “professional and creative distinction” of the teams that share and expand the narrative universe of the show’s screen or literary precursors (319–20). Distinction here refers to the cultural capital of the creative teams, as well as to the essential differences between what adaptation theorists refer to as the “hypotext” (source/original) and “hypertext” (adaptation) (Genette Paratexts; Hutcheon). The adaptation’s individualism is fore-grounded, as are the rights of creative teams to inherit, transform, and add richness to the textual universe of the precursor texts. Spielberg denied the “anxiety of influence” (Bloom) linking Tintin and Raiders, though he is reported to have enthusiastically acknowledged the similarities once alerted to them. Nevertheless, Spielberg first optioned Hergé’s series only two years later (1983). Paratexts “reveal” Hergé’s passing of the mantle from author to director, quoting his: “ ‘Yes, I think this guy can make this film. Of course it will not be my Tintin, but it can be a great Tintin’” (McBride 531).Promotional reveals in preproduction show both Spielberg and Jackson performing mutually admiring displays of distinction. Much of this is focused on the choice of motion capture animation, involving attachment of motion sensors to an actor’s body during performance, permitting mapping of realistic motion onto the animated figure. While Spielberg paid tribute to Jackson’s industry pre-eminence in this technical field, the discourse also underlines Spielberg’s own status as auteur. He claimed that Tintin allowed him to feel more like a painter than any prior film. Jackson also underlines the theme of direct imaginative control:The process of operating the small motion-capture virtual camera […] enabled Spielberg to return to the simplicity and fluidity of his 8mm amateur films […] [The small motion-capture camera] enabled Spielberg to put himself literally in the spaces occupied by the actors […] He could walk around with them […] and improvise movements for a film Jackson said they decided should have a handheld feel as much as possible […] All the production was from the imagination right to the computer. (McBride 532)Along with cinematic innovation, pre-release promotions thus rehearse the imaginative pre-eminence of Spielberg’s vision, alongside Jackson and his WETA company’s fantasy credentials, their reputation for meticulous detail, and their innovation in the use of performance capture in live-action features. This rehearsal of professional capital showcases the difference and superiority of The Adventures of Tintin to previous animated adaptations.Case Study 2: Andrew Motion: Silver, Return to Treasure Island (2012)At first glance, literary fiction would seem to be a far-cry from the commercial logics of tentpole cinema. The first work of pure fiction by a former Poet Laureate of Great Britain, updating a children’s classic, Silver: Return to Treasure Island signals itself as an exemplar of quality fiction. Yet the commercial logics of the publishing industry, no less than other media franchises, routinise practices such as author interviews at bookshop visits and festivals, generating paratexts that serve its promotional cycle. Motion’s choice of this classic for adaptation is a step further towards a popular readership than his poetry—or the memoirs, literary criticism, or creative non-fiction (“fabricated” or speculative biographies) (see Mars-Jones)—that constitute his earlier prose output. Treasure Island’s cultural status as boy’s adventure, its exotic setting, its dramatic characters long available in the public domain through earlier screen adaptations, make it a shrewd choice for appropriation in the niche market of literary fiction. Michael Cathcart’s introduction to his ABC Radio National interview with the author hones in on this:Treasure Island is one of those books that you feel as if you’ve read, event if you haven’t. Long John Silver, young Jim Hawkins, Blind Pew, Israel Hands […], these are people who stalk our collective unconscious, and they’re back. (Cathcart)Motion agrees with Cathcart that Treasure Island constitutes literary and common cultural heritage. In both interviews I analyse in the discussion here, Motion states that he “absorbed” the book, “almost by osmosis” as a child, yet returned to it with the mature, critical, evaluative appreciation of the young adult and budding poet (Darragh 27). Stevenson’s original is a “bloody good book”; the implication is that it would not otherwise have met the standards of a literary doyen, possessing a deep knowledge of, and affect for, the canon of English literature. Commercial Logic and Cultural UpdatingSilver is an unauthorised sequel—in Genette’s taxonomy, a “continuation”. However, in promotional interviews on the book and broadcast circuit, Motion claimed a kind of license from the practice of Stevenson, a fellow writer. Stevenson himself notes that a significant portion of the “bar silver” remained on the island, leaving room for a sequel to be generated. In Silver, Jim, the son of Stevenson’s Jim Hawkins, and Natty, daughter of Long John Silver and the “woman of colour”, take off to complete and confront the consequences of their parents’ adventures. In interviews, Motion identifies structural gaps in the precursor text that are discursively positioned to demand completion from, in effect, Stevenson’s literary heir: [Stevenson] was a person who was interested in sequels himself, indeed he wrote a sequel to Kidnapped [which is] proof he was interested in these things. (Cathcart)He does leave lots of doors and windows open at the end of Treasure Island […] perhaps most bewitchingly for me, as the Hispaniola sails away, they leave behind three maroons. So what happened to them? (Darragh)These promotional paratexts drop references to Great Expectations, Heart of Darkness, Lord of the Flies, Wild Sargasso Sea, the plays of Shakespeare and Tom Stoppard, the poetry of Auden and John Clare, and Stevenson’s own “self-conscious” sources: Defoe, Marryat. Discursively, they evidence “double coding” (Hills) as both homage for the canon and the literary “brand” of Stevenson’s popular original, while implicated in the commercial logic of the book industry’s marketing practices.Displays of DistinctionMotion’s interview with Sarah Darragh, for the National Association of Teachers of English, performs the role of man of letters; Motion “professes” and embodies the expertise to speak authoritatively on literature, its criticism, and its teaching. Literature in general, and Silver in particular, he claims, is not “just polemic”, that is “not how it works”, but it does has the ability to recruit readers to moral perspectives, to convey “ new ideas[s] of the self.” Silver’s distinction from Treasure Island lies in its ability to position “deep” readers to develop what is often labelled “theory of mind” (Wolf and Barzillai): “what good literature does, whether you know it or not, is to allow you to be someone else for a bit,” giving us “imaginative projection into another person’s experience” (Darragh 29). A discourse of difference and superiority is also associated with the transformed “brand.” Motion is emphatic that Silver is not a children’s book—“I wouldn’t know how to do that” (Darragh 28)—a “lesser” genre in canonical hierarchies. It is a writerly and morally purposeful fiction, “haunted” by greats of the canon and grounded in expertise in philosophical and literary heritage. In addition, he stresses the embedded seriousness of his reinvention: it is “about how to be a modern person and about greed and imperialism” (Darragh 27), as well as a deliberatively transformed artefact:The road to literary damnation is […] paved with bad sequels and prequels, and the reason that they fail […] is that they take the original on at its own game too precisely […] so I thought, casting my mind around those that work [such as] Tom Stoppard’s play Rosencrantz and Guildenstern are Dead […] or Jean Rhys’ wonderful novel Wide Sargasso Sea which is about the first Mrs Rochester in Jane Eyre […] that if I took a big step away from the original book I would solve this problem of competing with something I was likely to lose in competition with and to create something that was a sort of homage […] towards it, but that stood at a significant distance from it […]. (Cathcart) Motion thus rehearses homage and humility, while implicitly defending the transformative imagination of his “sequel” against the practice of lesser, failed, clonings.Motion’s narrative expansion of Stevenson’s fictional universe is an example of “overwriting continuity” established by his predecessor, and thus allowing him to make “meaningful claims to creative and professional distinction” while demonstrating his own “creative viewpoint” (Hills 320). The novel boldly recapitulates incidental details, settings, and dramatic embedded character-narrations from Treasure Island. Distinctively, though, its opening sequence is a paean to romantic sensibility in the tradition of Wordsworth’s The Prelude (1799–1850).The Branded Reveal of Transformed ContentSilver’s paratexts discursively construct its transformation and, by implication, improvement, from Stevenson’s original. Motion reveals the sequel’s change of zeitgeist, its ideological complexity and proximity to contemporary environmental and postcolonial values. These are represented through the superior perspective of romanticism and the scientific lens on the natural world:Treasure Island is a pre-Enlightenment story, it is pre-French Revolution, it’s the bad old world […] where people have a different ideas of democracy […] Also […] Jim is beginning to be aware of nature in a new way […] [The romantic poet, John Clare] was publishing in the 1820s but a child in the early 1800s, I rather had him in mind for Jim as somebody who was seeing the world in the same sort of way […] paying attention to the little things in nature, and feeling a sort of kinship with the natural world that we of course want to put an environmental spin on these days, but [at] the beginning of the 1800s was a new and important thing, a romantic preoccupation. (Cathcart)Motion’s allusion to Wild Sargasso Sea discursively appropriates Rhys’s feminist and postcolonial reimagination of Rochester’s creole wife, to validate his portrayal of Long John Silver’s wife, the “woman of colour.” As Christian Moraru has shown, this rewriting of race is part of a book industry trend in contemporary American adaptations of nineteenth-century texts. Interviews position readers of Silver to receive the novel in terms of increased moral complexity, sharing its awareness of the evils of slavery and violence silenced in prior adaptations.Two streams of influence [come] out of Treasure Island […] one is Pirates of the Caribbean and all that jolly jape type stuff, pirates who are essentially comic [or pantomime] characters […] And the other stream, which is the other face of Long John Silver in the original is a real menace […] What we are talking about is Somalia. Piracy is essentially a profoundly serious and repellent thing […]. (Cathcart)Motion’s transformation of Treasure Island, thus, improves on Stevenson by taking some of the menace that is “latent in the original”, yet downplayed by the genre reinvented as “jolly jape” or “gorefest.” In contrast, Silver is “a book about serious things” (Cathcart), about “greed and imperialism” and “how to be a modern person,” ideologically reconstructed as “philosophical history” by a consummate man of letters (Darragh).ConclusionWhen iconic literary brands are reimagined across media, genres and modes, creative professionals frequently need to balance various affective and commercial investments in the precursor text or property. Updatings of classic texts require interpretation and the negotiation of subtle changes in values that have occurred since the creation of the “original.” Producers in risk-averse industries such as screen and publishing media practice a certain pragmatism to ensure that fans’ nostalgia for a popular brand is not too violently scandalised, while taking care to reproduce currently popular technologies and generic conventions in the interest of maximising audience. As my analysis shows, promotional circuits associated with “quality” fiction and cinema mirror the commercial logics associated with less valorised genres. Promotional paratexts reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. Paying lip-service the sophisticated reading practices of contemporary fans of both cinema and literary fiction, their discourse shows the conflicting impulses to homage, critique, originality, and recruitment of audiences.ReferencesBalio, Tino. Hollywood in the New Millennium. London: Palgrave Macmillan/British Film Institute, 2013.Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. 2nd ed. Oxford: Oxford UP, 1997.Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Trans. Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987. Burke, Liam. The Comic Book Film Adaptation: Exploring Modern Hollywood's Leading Genre. Jackson, MS: UP of Mississippi, 2015. Cathcart, Michael (Interviewer). Andrew Motion's Silver: Return to Treasure Island. 2013. Transcript of Radio Interview. Prod. Kate Evans. 26 Jan. 2013. 10 Apr. 2013 ‹http://www.abc.net.au/radionational/booksplus/silver/4293244#transcript›.Darragh, Sarah. "In Conversation with Andrew Motion." NATE Classroom 17 (2012): 27–30.Genette, Gérard. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Lincoln, NE: U of Nebraska P, 1997. ———. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge UP, 1997. Gray, Jonathan. Show Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: New York UP, 2010.Hills, Matt. "Rebranding Dr Who and Reimagining Sherlock: 'Quality' Television as 'Makeover TV Drama'." International Journal of Cultural Studies 18.3 (2015): 317–31.Johnson, Derek. Media Franchising: Creative License and Collaboration in the Culture Industries. Postmillennial Pop. New York: New York UP, 2013.Mars-Jones, Adam. "A Thin Slice of Cake." The Guardian, 16 Feb. 2003. 5 Oct. 2015 ‹http://www.theguardian.com/books/2003/feb/16/andrewmotion.fiction›.McBride, Joseph. Steven Spielberg: A Biography. 3rd ed. London: Faber & Faber, 2012.Mittell, Jason. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: New York UP, 2015.Moraru, Christian. Rewriting: Postmodern Narrative and Cultural Critique in the Age of Cloning. Herndon, VA: State U of New York P, 2001. Motion, Andrew. Silver: Return to Treasure Island. London: Jonathan Cape, 2012.Raiders of the Lost Ark. Dir. Steven Spielberg. Paramount/Columbia Pictures, 1981.Wolf, Maryanne, and Mirit Barzillai. "The Importance of Deep Reading." Educational Leadership. March (2009): 32–36.Wordsworth, William. The Prelude, or, Growth of a Poet's Mind: An Autobiographical Poem. London: Edward Moxon, 1850.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Pardy, Maree. « Eat, Swim, Pray ». M/C Journal 14, no 4 (18 août 2011). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.406.

Texte intégral
Résumé :
“There is nothing more public than privacy.” (Berlant and Warner, Sex) How did it come to this? How did it happen that a one-off, two-hour event at a public swimming pool in a suburb of outer Melbourne ignited international hate mail and generated media-fanned political anguish and debate about the proper use of public spaces? In 2010, women who attend a women’s only swim session on Sunday evenings at the Dandenong Oasis public swimming pool asked the pool management and the local council for permission to celebrate the end of Ramadan at the pool during the time of their regular swim session. The request was supported by the pool managers and the council and promoted by both as an opportunity for family and friends to get together in a spirit of multicultural learning and understanding. Responding to criticisms of the event as an unreasonable claim on public facilities by one group, the Mayor of the City of Greater Dandenong, Jim Memeti, rejected claims that this event discriminates against non-Muslim residents of the suburb. But here’s the rub. The event, to be held after hours at the pool, requires all participants older than ten years of age to follow a dress code of knee-length shorts and T-shirts. This is a suburban moment that is borne of but exceeds the local. It reflects and responds to a contemporary global conundrum of great political and theoretical significance—how to negotiate and govern the relations between multiculturalism, religion, gender, sexual freedom, and democracy. Specifically this event speaks to how multicultural democracy in the public sphere negotiates the public presence and expression of different cultural and religious frameworks related to gender and sexuality. This is demanding political stuff. Situated in the messy political and theoretical terrains of the relation between public space and the public sphere, this local moment called for political judgement about how cultural differences should be allowed to manifest in and through public space, giving consideration to the potential effects of these decisions on an inclusive multicultural democracy. The local authorities in Dandenong engaged in an admirable process of democratic labour as they puzzled over how to make decisions that were responsible and equitable, in the absence of a rulebook or precedents for success. Ultimately however this mode of experimental decision-making, which will become increasingly necessary to manage such predicaments in the future, was foreclosed by unwarranted and unhelpful media outrage. "Foreclosed" here stresses the preemptive nature of the loss; a lost opportunity for trialing approaches to governing cultural diversity that may fail, but might then be modified. It was condemned in advance of either success or failure. The role of the media rather than the discomfort of the local publics has been decisive in this event.This Multicultural SuburbDandenong is approximately 30 kilometres southeast of central Melbourne. Originally home to the Bunorong People of the Kulin nation, it was settled by pastoralists by the 1800s, heavily industrialised during the twentieth century, and now combines cultural diversity with significant social disadvantage. The City of Greater Dandenong is proud of its reputation as the most culturally and linguistically diverse municipality in Australia. Its population of approximately 138,000 comprises residents from 156 different language groups. More than half (56%) of its population was born overseas, with 51% from nations where English is not the main spoken language. These include Vietnam, Cambodia, Sri Lanka, India, China, Italy, Greece, Bosnia and Afghanistan. It is also a place of significant religious diversity with residents identifying as Buddhist (15 per cent) Muslim (8 per cent), Hindu (2 per cent) and Christian (52 per cent) [CGD]. Its city logo, “Great Place, Great People” evokes its twin pride in the placemaking power of its diverse population. It is also a brazen act of civic branding to counter its reputation as a derelict and dangerous suburb. In his recent book The Bogan Delusion, David Nichols cites a "bogan" website that names Dandenong as one of Victoria’s two most bogan areas. The other was Moe. (p72). The Sunday Age newspaper had already depicted Dandenong as one of two excessively dangerous suburbs “where locals fear to tread” (Elder and Pierik). The other suburb of peril was identified as Footscray.Central Dandenong is currently the site of Australia’s largest ever state sponsored Urban Revitalisation program with a budget of more than $290 million to upgrade infrastructure, that aims to attract $1billion in private investment to provide housing and future employment.The Cover UpIn September 2010, the Victorian and Civil and Administrative Appeals Tribunal (VCAT) granted the YMCA an exemption from the Equal Opportunity Act to allow a dress code for the Ramadan event at the Oasis swimming pool that it manages. The "Y" sees the event as “an opportunity for the broader community to learn more about Ramadan and the Muslim faith, and encourages all members of Dandenong’s diverse community to participate” (YMCA Ramadan). While pool management and the municipal council refer to the event as an "opening up" of the closed swimming session, the media offer a different reading of the VCAT decision. The trope of the "the cover up" has framed most reports and commentaries (Murphy; Szego). The major focus of the commentaries has not been the event per se, but the call to dress "appropriately." Dress codes however are a cultural familiar. They exist for workplaces, schools, nightclubs, weddings, racing and sporting clubs and restaurants, to name but a few. While some of these codes or restrictions are normatively imposed rather than legally required, they are not alien to cultural life in Australia. Moreover, there are laws that prohibit people from being meagerly dressed or naked in public, including at beaches, swimming pools and so on. The dress code for this particular swimming pool event was, however, perceived to be unusual and, in a short space of time, "unusual" converted to "social threat."Responses to media polls about the dress code reveal concerns related to the symbolic dimensions of the code. The vast majority of those who opposed the Equal Opportunity exemption saw it as the thin edge of the multicultural wedge, a privatisation of public facilities, or a denial of the public’s right to choose how to dress. Tabloid newspapers reported on growing fears of Islamisation, while the more temperate opposition situated the decision as a crisis of human rights associated with tolerating illiberal cultural practices. Julie Szego reflects this view in an opinion piece in The Age newspaper:the Dandenong pool episode is neither trivial nor insignificant. It is but one example of human rights laws producing outcomes that restrict rights. It raises tough questions about how far public authorities ought to go in accommodating cultural practices that sit uneasily with mainstream Western values. (Szego)Without enquiring into the women’s request and in the absence of the women’s views about what meaning the event held for them, most media commentators and their electronically wired audiences treated the announcement as yet another alarming piece of evidence of multicultural failure and the potential Islamisation of Australia. The event raised specific concerns about the double intrusion of cultural difference and religion. While the Murdoch tabloid Herald Sun focused on the event as “a plan to force families to cover up to avoid offending Muslims at a public event” (Murphy) the liberal Age newspaper took a more circumspect approach, reporting on its small vox pop at the Dandenong pool. Some people here referred to the need to respect religions and seemed unfazed by the exemption and the event. Those who disagreed thought it was important not to enforce these (dress) practices on other people (Carey).It is, I believe, significant that several employees of the local council informed me that most of the opposition has come from the media, people outside of Dandenong and international groups who oppose the incursion of Islam into non-Islamic settings. Opposition to the event did not appear to derive from local concern or opposition.The overwhelming majority of Herald Sun comments expressed emphatic opposition to the dress code, citing it variously as unAustralian, segregationist, arrogant, intolerant and sexist. The Herald Sun polled readers (in a self-selecting and of course highly unrepresentative on-line poll) asking them to vote on whether or not they agreed with the VCAT exemption. While 5.52 per cent (512 voters) agreed with the ruling, 94.48 per cent (8,760) recorded disagreement. In addition, the local council has, for the first time in memory, received a stream of hate-mail from international anti-Islam groups. Muslim women’s groups, feminists, the Equal Opportunity Commissioner and academics have also weighed in. According to local reports, Professor of Islamic Studies at the University of Melbourne, Shahram Akbarzadeh, considered the exemption was “nonsense” and would “backfire and the people who will pay for it will be the Muslim community themselves” (Haberfield). He repudiated it as an example of inclusion and tolerance, labeling it “an effort of imposing a value system (sic)” (Haberfield). He went so far as to suggest that, “If Tony Abbott wanted to participate in his swimwear he wouldn’t be allowed in. That’s wrong.” Tasneem Chopra, chairwoman of the Islamic Women’s Welfare Council and Sherene Hassan from the Islamic Council of Victoria, both expressed sensitivity to the group’s attempt to establish an inclusive event but would have preferred the dress code to be a matter of choice rather coercion (Haberfield, "Mayor Defends Dandenong Pool Cover Up Order"). Helen Szoke, the Commissioner of the Victorian Equal Opportunity and Human Rights Commission, defended the pool’s exemption from the Law that she oversees. “Matters such as this are not easy to resolve and require a balance to be achieved between competing rights and obligations. Dress codes are not uncommon: e.g., singlets, jeans, thongs etc in pubs/hotels” (in Murphy). The civil liberties organisation, Liberty Victoria, supported the ban because the event was to be held after hours (Murphy). With astonishing speed this single event not only transformed the suburban swimming pool to a theatre of extra-local disputes about who and what is entitled to make claims on public space and publically funded facilities, but also fed into charged debates about the future of multiculturalism and the vulnerability of the nation to the corrosive effects of cultural and religious difference. In this sense suburbs like Dandenong are presented as sites that not only generate fear about physical safety but whose suburban sensitivities to its culturally diverse population represent a threat to the safety of the nation. Thus the event both reflects and produces an antipathy to cultural difference and to the place where difference resides. This aversion is triggered by and mediated in this case through the figure, rather than the (corpo)reality, of the Muslim woman. In this imagining, the figure of the Muslim woman is assigned the curious symbolic role of "cultural creep." The debates around the pool event is not about the wellbeing or interests of the Muslim women themselves, nor are broader debates about the perceived, culturally-derived restrictions imposed on Muslim women living in Australia or other western countries. The figure of the Muslim woman is, I would argue, simply the ground on which the debates are held. The first debate relates to social and public space, access to which is considered fundamental to freedom and participatory democracy, and in current times is addressed in terms of promoting inclusion, preventing exclusion and finding opportunities for cross cultural encounters. The second relates not to public space per se, but to the public sphere or the “sphere of private people coming together as a public” for political deliberation (Habermas 21). The literature and discussions dealing with these two terrains have remained relatively disconnected (Low and Smith) with public space referring largely to activities and opportunities in the socio-cultural domain and the public sphere addressing issues of politics, rights and democracy. This moment in Dandenong offers some modest leeway for situating "the suburb" as an ideal site for coalescing these disparate discussions. In this regard I consider Iveson’s provocative and productive question about whether some forms of exclusions from suburban public space may actually deepen the democratic ideals of the public sphere. Exclusions may in such cases be “consistent with visions of a democratically inclusive city” (216). He makes his case in relation to a dispute about the exclusion of men exclusion from a women’s only swimming pool in the Sydney suburb of Coogee. The Dandenong case is similarly exclusive with an added sense of exclusion generated by an "inclusion with restrictions."Diversity, Difference, Public Space and the Public SphereAs a prelude to this discussion of exclusion as democracy, I return to the question that opened this article: how did it come to this? How is it that Australia has moved from its renowned celebration and pride in its multiculturalism so much in evidence at the suburban level through what Ghassan Hage calls an “unproblematic” multiculturalism (233) and what others have termed “everyday multiculturalism” (Wise and Velayutham). Local cosmopolitanisms are often evinced through the daily rituals of people enjoying the ethnic cuisines of their co-residents’ pasts, and via moments of intercultural encounter. People uneventfully rub up against and greet each other or engage in everyday acts of kindness that typify life in multicultural suburbs, generating "reservoirs of hope" for democratic and cosmopolitan cities (Thrift 147). In today’s suburbs, however, the “Imperilled Muslim women” who need protection from “dangerous Muslim men” (Razack 129) have a higher discursive profile than ethnic cuisine as the exemplar of multiculturalism. Have we moved from pleasure to hostility or was the suburban pleasure in racial difference always about a kind of “eating the other” (bell hooks 378). That is to ask whether our capacity to experience diversity positively has been based on consumption, consuming the other for our own enrichment, whereas living with difference entails a commitment not to consumption but to democracy. This democratic multicultural commitment is a form of labour rather than pleasure, and its outcome is not enrichment but transformation (although this labour can be pleasurable and transformation might be enriching). Dandenong’s prized cultural precincts, "Little India" and the "Afghan bazaar" are showcases of food, artefacts and the diversity of the suburb. They are centres of pleasurable and exotic consumption. The pool session, however, requires one to confront difference. In simple terms we can think about ethnic food, festivals and handicrafts as cultural diversity, and the Muslim woman as cultural difference.This distinction between diversity and difference is useful for thinking through the relation between multiculturalism in public space and multicultural democracy of the public sphere. According to the anthropologist Thomas Hylland Eriksen, while a neoliberal sensibility supports cultural diversity in the public space, cultural difference is seen as a major cause of social problems associated with immigrants, and has a diminishing effect on the public sphere (14). According to Eriksen, diversity is understood as aesthetic, or politically and morally neutral expressions of culture that are enriching (Hage 118) or digestible. Difference, however, refers to morally objectionable cultural practices. In short, diversity is enriching. Difference is corrosive. Eriksen argues that differences that emerge from distinct cultural ideas and practices are deemed to create conflicts with majority cultures, weaken social solidarity and lead to unacceptable violations of human rights in minority groups. The suburban swimming pool exists here at the boundary of diversity and difference, where the "presence" of diverse bodies may enrich, but their different practices deplete and damage existing culture. The imperilled Muslim woman of the suburbs carries a heavy symbolic load. She stands for major global contests at the border of difference and diversity in three significant domains, multiculturalism, religion and feminism. These three areas are positioned simultaneously in public space and of the public sphere and she embodies a specific version of each in this suburban setting. First, there a global retreat from multiculturalism evidenced in contemporary narratives that describe multiculturalism (both as official policy and unofficial sensibility) as failed and increasingly ineffective at accommodating or otherwise dealing with religious, cultural and ethnic differences (Cantle; Goodhart; Joppke; Poynting and Mason). In the UK, Europe, the US and Australia, popular media sources and political discourses speak of "parallel lives,"immigrant enclaves, ghettoes, a lack of integration, the clash of values, and illiberal cultural practices. The covered body of the Muslim woman, and more particularly the Muslim veil, are now read as visual signs of this clash of values and of the refusal to integrate. Second, religion has re-emerged in the public domain, with religious groups and individuals making particular claims on public space both on the basis of their religious identity and in accord with secular society’s respect for religious freedom. This is most evident in controversies in France, Belgium and Netherlands associated with banning niqab in public and other religious symbols in schools, and in Australia in court. In this sense the covered Muslim woman raises concerns and indignation about the rightful place of religion in the public sphere and in social space. Third, feminism is increasingly invoked as the ground from which claims about the imperilled Muslim woman are made, particularly those about protecting women from their dangerous men. The infiltration of the Muslim presence into public space is seen as a threat to the hard won gains of women’s freedom enjoyed by the majority population. This newfound feminism of the public sphere, posited by those who might otherwise disavow feminism, requires some serious consideration. This public discourse rarely addresses the discrimination, violation and lack of freedom experienced systematically on an everyday basis by women of majority cultural backgrounds in western societies (such as Australia). However, the sexism of racially and religiously different men is readily identified and decried. This represents a significant shift to a dubious feminist register of the public sphere such that: “[w]omen of foreign origin, ...more specifically Muslim women…have replaced the traditional housewife as the symbol of female subservience” (Tissot 41–42).The three issues—multiculturalism, religion and feminism—are, in the Dandenong pool context, contests about human rights, democracy and the proper use of public space. Szego’s opinion piece sees the Dandenong pool "cover up" as an example of the conundrum of how human rights for some may curtail the human rights of others and lead us into a problematic entanglement of universal "rights," with claims of difference. In her view the combination of human rights and multiculturalism in the case of the Dandenong Pool accommodates illiberal practices that put the rights of "the general public" at risk, or as she puts it, on a “slippery slope” that results in a “watering down of our human rights.” Ideas that entail women making a claim for private time in public space are ultimately not good for "us."Such ideas run counter to the West's more than 500-year struggle for individual freedom—including both freedom of religion and freedom from religion—and for gender equality. Our public authorities ought to be pushing back hardest when these values are under threat. Yet this is precisely where they've been buckling under pressure (Szego)But a different reading of the relation between public and private space, human rights, democracy and gender freedom is readily identifiable in the Dandenong event—if one looks for it. Living with difference, I have already suggested, is a problem of democracy and the public sphere and does not so easily correspond to consuming diversity, as it demands engagement with cultural difference. In what remains, I explore how multicultural democracy in the public sphere and women’s rights in public and private realms relate, firstly, to the burgeoning promise of democracy and civility that might emerge in public space through encounter and exchange. I also point out how this moment in Dandenong might be read as a singular contribution to dealing with this global problematic of living with difference; of democracy in the public sphere. Public urban space has become a focus for speculation among geographers and sociologists in particular, about the prospects for an enhanced civic appreciation of living with difference through encountering strangers. Random and repetitious encounters with people from all cultures typify contemporary urban life. It remains an open question however as to whether these encounters open up or close down possibilities for conviviality and understanding, and whether they undo or harden peoples’ fears and prejudices. There is, however, at least in some academic and urban planning circles, some hope that the "throwntogetherness" (Massey) and the "doing" of togetherness (Laurier and Philo) found in the multicultural city may generate some lessons and opportunities for developing a civic culture and political commitment to living with difference. Alongside the optimism of those who celebrate the city, the suburb, and public spaces as forging new ways of living with difference, there are those such as Gill Valentine who wonder how this might be achieved in practice (324). Ash Amin similarly notes that city or suburban public spaces are not necessarily “the natural servants of multicultural engagement” (Ethnicity 967). Amin and Valentine point to the limited or fleeting opportunities for real engagement in these spaces. Moreover Valentine‘s research in the UK revealed that the spatial proximity found in multicultural spaces did not so much give rise to greater mutual respect and engagement, but to a frustrated “white self-segregation in the suburbs.” She suggests therefore that civility and polite exchange should not be mistaken for respect (324). Amin contends that it is the “micro-publics” of social encounters found in workplaces, schools, gardens, sports clubs [and perhaps swimming pools] rather than the fleeting encounters of the street or park, that offer better opportunities for meaningful intercultural exchange. The Ramadan celebration at the pool, with its dress code and all, might be seen more fruitfully as a purposeful event engaging a micro-public in which people are able to “break out of fixed relations and fixed notions” and “learn to become different” (Amin, Ethnicity 970) without that generating discord and resentment.Micropublics, Subaltern Publics and a Democracy of (Temporary) ExclusionsIs this as an opportunity to bring the global and local together in an experiment of forging new democratic spaces for gender, sexuality, culture and for living with difference? More provocatively, can we see exclusion and an invitation to share in this exclusion as a precursor to and measure of, actually existing democracy? Painter and Philo have argued that democratic citizenship is questionable if “people cannot be present in public spaces (streets, squares, parks, cinemas, churches, town halls) without feeling uncomfortable, victimized and basically ‘out of place’…" (Iveson 216). Feminists have long argued that distinctions between public and private space are neither straightforward nor gender neutral. For Nancy Fraser the terms are “cultural classifications and rhetorical labels” that are powerful because they are “frequently deployed to delegitimate some interests, views and topics and to valorize others” (73). In relation to women and other subordinated minorities, the "rhetoric of privacy" has been historically used to restrict the domain of legitimate public contestation. In fact the notion of what is public and particularly notions of the "public interest" and the "public good" solidify forms of subordination. Fraser suggests the concept of "subaltern counterpublics" as an alternative to notions of "the public." These are discursive spaces where groups articulate their needs, and demands are circulated formulating their own public sphere. This challenges the very meaning and foundational premises of ‘the public’ rather than simply positing strategies of inclusion or exclusion. The twinning of Amin’s notion of "micro-publics" and Fraser’s "counterpublics" is, I suggest, a fruitful approach to interpreting the Dandenong pool issue. It invites a reading of this singular suburban moment as an experiment, a trial of sorts, in newly imaginable ways of living democratically with difference. It enables us to imagine moments when a limited democratic right to exclude might create the sorts of cultural exchanges that give rise to a more authentic and workable recognition of cultural difference. I am drawn to think that this is precisely the kind of democratic experimentation that the YMCA and Dandenong Council embarked upon when they applied for the Equal Opportunity exemption. I suggest that by trialing, rather than fixing forever a "critically exclusive" access to the suburban swimming pool for two hours per year, they were in fact working on the practical problem of how to contribute in small but meaningful ways to a more profoundly free democracy and a reworked public sphere. In relation to the similar but distinct example of the McIver pool for women and children in Coogee, New South Wales, Kurt Iveson makes the point that such spaces of exclusion or withdrawal, “do not necessarily serve simply as spaces where people ‘can be themselves’, or as sites through which reified identities are recognised—in existing conditions of inequality, they can also serve as protected spaces where people can take the risk of exploring who they might become with relative safety from attack and abuse” (226). These are necessary risks to take if we are to avoid entrenching fear of difference in a world where difference is itself deeply, and permanently, entrenched.ReferencesAmin, Ash. “Ethnicity and the Multicultural City: Living with Diversity.” Environment and Planning A 34 (2002): 959–80.———. “The Good City.” Urban Studies 43 (2006): 1009–23.Berlant, Lauren, and Michael Warner. “Sex in Public.” Critical Inquiry 24 (1998): 547–66.Cantle, Ted. Community Cohesion: A Report of the Independent Review Team. London, UK Home Office, 2001.Carey, Adam. “Backing for Pool Cover Up Directive.” The Age 17 Sep. 2010. ‹http://www.theage.com.au/victoria/backing-for-pool-coverup-directive-20100916-15enz.html›.Elder, John, and Jon Pierick. “The Mean Streets: Where the Locals Fear to Tread.” The Sunday Age 10 Jan. 2010. ‹http://www.theage.com.au/national/the-mean-streets-where-the-locals-fear-to-tread-20100109-m00l.html?skin=text-only›.Eriksen, Thomas Hyland. “Diversity versus Difference: Neoliberalism in the Minority Debate." The Making and Unmaking of Difference. Ed. Richard Rottenburg, Burkhard Schnepel, and Shingo Shimada. Bielefeld: Transaction, 2006. 13–36.Fraser, Nancy. “Rethinking the Public Sphere: A Contribution to the Critique of Actually Existing Democracy.” Social Text 25/26 (1990): 56–80.Goodhart, David. “Too Diverse.” Prospect 95 (2004): 30-37.Haberfield, Georgie, and Gilbert Gardner. “Mayor Defends Pool Cover-up Order.” Dandenong Leader 16 Sep. 2010 ‹http://dandenong-leader.whereilive.com.au/news/story/dandenong-oasis-tells-swimmers-to-cover-up/›.Habermas, Jürgen. The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry into a Category of Bourgeois Society. Cambridge, MA: MIT P, 2001.Hage, Ghassan. White Nation: Fantasies of White Supremacy in a Multicultural Society. Sydney: Pluto, 1998.hooks, bell. "Eating the Other: Desire and Resistance." Media and Cultural Studies Keyworks. Eds. Meenakshi Gigi and Douglas Kellner. Malden, MA: Blackwell, 2001. 366-380.Iveson, Kurt. "Justifying Exclusion: The Politics of Public Space and the Dispute over Access to McIvers Ladies' Baths, Sydney.” Gender, Place and Culture 10.3 (2003): 215–28.Joppke, Christian. “The Retreat of Multiculturalism in the Liberal State: Theory and Policy.” The British Journal of Sociology 55.2 (2004): 237–57.Laurier, Chris, and Eric Philo. “Cold Shoulders and Napkins Handed: Gestures of Responsibility.” Transactions of the Institute of British Geographers 31 (2006): 193–207.Low, Setha, and Neil Smith, eds. The Politics of Public Space. London: Routledge, 2006.Massey, Doreen. For Space. London: Sage, 2005.Murphy, Padraic. "Cover Up for Pool Even at Next Year's Ramadan.” Herald Sun 23 Sep. 2010. ‹http://www.heraldsun.com.au/news/victoria/cover-up-for-pool-event-during-next-years-ramadan/story-e6frf7kx-1225924291675›.Nichols, David. The Bogan Delusion. Melbourne: Affirm Press, 2011.Poynting, Scott, and Victoria Mason. "The New Integrationism, the State and Islamophobia: Retreat from Multiculturalism in Australia." International Journal of Law, Crime and Justice 36 (2008): 230–46.Razack, Sherene H. “Imperilled Muslim Women, Dangerous Muslim Men and Civilised Europeans: Legal and Social Responses to Forced Marriages.” Feminist Legal Studies 12.2 (2004): 129–74.Szego, Julie. “Under the Cover Up." The Age 9 Oct. 2010. < http://www.theage.com.au/victoria/under-the-coverup-20101008-16c1v.html >.Thrift, Nigel. “But Malice Afterthought: Cities and the Natural History of Hatred.” Transactions of the Institute of British Geographers 30 (2005): 133–50.Tissot, Sylvie. “Excluding Muslim Women: From Hijab to Niqab, from School to Public Space." Public Culture 23.1 (2011): 39–46.Valentine, Gill. “Living with Difference: Reflections on Geographies of Encounter.” Progress in Human Geography 32.3 (2008): 323–37.Wise, Amanda, and Selveraj Velayutham, eds. Everyday Multiculturalism. Houndsmills: Palgrave Macmillan, 2009.YMCA. “VCAT Ruling on Swim Sessions at Dandenong Oasis to Open Up to Community During Ramadan Next Year.” 16 Sep. 2010. ‹http://www.victoria.ymca.org.au/cpa/htm/htm_news_detail.asp?page_id=13&news_id=360›.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Watson, Robert. « E-Press and Oppress ». M/C Journal 8, no 2 (1 juin 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2345.

Texte intégral
Résumé :
From elephants to ABBA fans, silicon to hormone, the following discussion uses a new research method to look at printed text, motion pictures and a teenage rebel icon. If by ‘print’ we mean a mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium, then printing has been with us since before microdot security prints were painted onto cars, before voice prints, laser prints, network servers, record pressings, motion picture prints, photo prints, colour woodblock prints, before books, textile prints, and footprints. If we accept that higher mammals such as elephants have a learnt culture, then it is possible to extend a definition of printing beyond Homo sapiens. Poole reports that elephants mechanically trumpet reproductions of human car horns into the air surrounding their society. If nothing else, this cross-species, cross-cultural reproduction, this ‘ability to mimic’ is ‘another sign of their intelligence’. Observation of child development suggests that the first significant meaningful ‘impression’ made on the human mind is that of the face of the child’s nurturer – usually its mother. The baby’s mind forms an ‘impression’, a mental print, a reproducible memory data set, of the nurturer’s face, voice, smell, touch, etc. That face is itself a cultural construct: hair style, makeup, piercings, tattoos, ornaments, nutrition-influenced skin and smell, perfume, temperature and voice. A mentally reproducible pattern of a unique face is formed in the mind, and we use that pattern to distinguish ‘familiar and strange’ in our expanding social orbit. The social relations of patterned memory – of imprinting – determine the extent to which we explore our world (armed with research aids such as text print) or whether we turn to violence or self-harm (Bretherton). While our cultural artifacts (such as vellum maps or networked voice message servers) bravely extend our significant patterns into the social world and the traversed environment, it is useful to remember that such artifacts, including print, are themselves understood by our original pattern-reproduction and impression system – the human mind, developed in childhood. The ‘print’ is brought to mind differently in different discourses. For a reader, a ‘print’ is a book, a memo or a broadsheet, whether it is the Indian Buddhist Sanskrit texts ordered to be printed in 593 AD by the Chinese emperor Sui Wen-ti (Silk Road) or the US Defense Department memo authorizing lower ranks to torture the prisoners taken by the Bush administration (Sanchez, cited in ABC). Other fields see prints differently. For a musician, a ‘print’ may be the sheet music which spread classical and popular music around the world; it may be a ‘record’ (as in a ‘recording’ session), where sound is impressed to wax, vinyl, charged silicon particles, or the alloys (Smith, “Elpida”) of an mp3 file. For the fine artist, a ‘print’ may be any mechanically reproduced two-dimensional (or embossed) impression of a significant image in media from paper to metal, textile to ceramics. ‘Print’ embraces the Japanese Ukiyo-e colour prints of Utamaro, the company logos that wink from credit card holographs, the early photographs of Talbot, and the textured patterns printed into neolithic ceramics. Computer hardware engineers print computational circuits. Homicide detectives investigate both sweaty finger prints and the repeated, mechanical gaits of suspects, which are imprinted into the earthy medium of a crime scene. For film makers, the ‘print’ may refer to a photochemical polyester reproduction of a motion picture artifact (the reel of ‘celluloid’), or a DVD laser disc impression of the same film. Textualist discourse has borrowed the word ‘print’ to mean ‘text’, so ‘print’ may also refer to the text elements within the vision track of a motion picture: the film’s opening titles, or texts photographed inside the motion picture story such as the sword-cut ‘Z’ in Zorro (Niblo). Before the invention of writing, the main mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium was the humble footprint in the sand. The footprints of tribes – and neighbouring animals – cut tracks in the vegetation and the soil. Printed tracks led towards food, water, shelter, enemies and friends. Having learnt to pattern certain faces into their mental world, children grew older and were educated in the footprints of family and clan, enemies and food. The continuous impression of significant foot traffic in the medium of the earth produced the lines between significant nodes of prewriting and pre-wheeled cultures. These tracks were married to audio tracks, such as the song lines of the Australian Aborigines, or the ballads of tramping culture everywhere. A typical tramping song has the line, ‘There’s a track winding back to an old-fashion shack along the road to Gundagai,’ (O’Hagan), although this colonial-style song was actually written for radio and became an international hit on the airwaves, rather than the tramping trails. The printed tracks impressed by these cultural flows are highly contested and diverse, and their foot prints are woven into our very language. The names for printed tracks have entered our shared memory from the intersection of many cultures: ‘Track’ is a Germanic word entering English usage comparatively late (1470) and now used mainly in audio visual cultural reproduction, as in ‘soundtrack’. ‘Trek’ is a Dutch word for ‘track’ now used mainly by ecotourists and science fiction fans. ‘Learn’ is a Proto-Indo-European word: the verb ‘learn’ originally meant ‘to find a track’ back in the days when ‘learn’ had a noun form which meant ‘the sole of the foot’. ‘Tract’ and ‘trace’ are Latin words entering English print usage before 1374 and now used mainly in religious, and electronic surveillance, cultural reproduction. ‘Trench’ in 1386 was a French path cut through a forest. ‘Sagacity’ in English print in 1548 was originally the ability to track or hunt, in Proto-Indo-European cultures. ‘Career’ (in English before 1534) was the print made by chariots in ancient Rome. ‘Sleuth’ (1200) was a Norse noun for a track. ‘Investigation’ (1436) was Latin for studying a footprint (Harper). The arrival of symbolic writing scratched on caves, hearth stones, and trees (the original meaning of ‘book’ is tree), brought extremely limited text education close to home. Then, with baked clay tablets, incised boards, slate, bamboo, tortoise shell, cast metal, bark cloth, textiles, vellum, and – later – paper, a portability came to text that allowed any culture to venture away from known ‘foot’ paths with a reduction in the risk of becoming lost and perishing. So began the world of maps, memos, bills of sale, philosophic treatises and epic mythologies. Some of this was printed, such as the mechanical reproduction of coins, but the fine handwriting required of long, extended, portable texts could not be printed until the invention of paper in China about 2000 years ago. Compared to lithic architecture and genes, portable text is a fragile medium, and little survives from the millennia of its innovators. The printing of large non-text designs onto bark-paper and textiles began in neolithic times, but Sui Wen-ti’s imperial memo of 593 AD gives us the earliest written date for printed books, although we can assume they had been published for many years previously. The printed book was a combination of Indian philosophic thought, wood carving, ink chemistry and Chinese paper. The earliest surviving fragment of paper-print technology is ‘Mantras of the Dharani Sutra’, a Buddhist scripture written in the Sanskrit language of the Indian subcontinent, unearthed at an early Tang Dynasty site in Xian, China – making the fragment a veteran piece of printing, in the sense that Sanskrit books had been in print for at least a century by the early Tang Dynasty (Chinese Graphic Arts Net). At first, paper books were printed with page-size carved wooden boards. Five hundred years later, Pi Sheng (c.1041) baked individual reusable ceramic characters in a fire and invented the durable moveable type of modern printing (Silk Road 2000). Abandoning carved wooden tablets, the ‘digitizing’ of Chinese moveable type sped up the production of printed texts. In turn, Pi Sheng’s flexible, rapid, sustainable printing process expanded the political-cultural impact of the literati in Asian society. Digitized block text on paper produced a bureaucratic, literate elite so powerful in Asia that Louis XVI of France copied China’s print-based Confucian system of political authority for his own empire, and so began the rise of the examined public university systems, and the civil service systems, of most European states (Watson, Visions). By reason of its durability, its rapid mechanical reproduction, its culturally agreed signs, literate readership, revered authorship, shared ideology, and distributed portability, a ‘print’ can be a powerful cultural network which builds and expands empires. But print also attacks and destroys empires. A case in point is the Spanish conquest of Aztec America: The Aztecs had immense libraries of American literature on bark-cloth scrolls, a technology which predated paper. These libraries were wiped out by the invading Spanish, who carried a different book before them (Ewins). In the industrial age, the printing press and the gun were seen as the weapons of rebellions everywhere. In 1776, American rebels staffed their ‘Homeland Security’ units with paper makers, knowing that defeating the English would be based on printed and written documents (Hahn). Mao Zedong was a book librarian; Mao said political power came out of the barrel of a gun, but Mao himself came out of a library. With the spread of wireless networked servers, political ferment comes out of the barrel of the cell phone and the internet chat room these days. Witness the cell phone displays of a plane hitting a tower that appear immediately after 9/11 in the Middle East, or witness the show trials of a few US and UK lower ranks who published prints of their torturing activities onto the internet: only lower ranks who published prints were arrested or tried. The control of secure servers and satellites is the new press. These days, we live in a global library of burning books – ‘burning’ in the sense that ‘print’ is now a charged silicon medium (Smith, “Intel”) which is usually made readable by connecting the chip to nuclear reactors and petrochemically-fired power stations. World resources burn as we read our screens. Men, women, children burn too, as we watch our infotainment news in comfort while ‘their’ flickering dead faces are printed in our broadcast hearths. The print we watch is not the living; it is the voodoo of the living in the blackout behind the camera, engaging the blood sacrifice of the tormented and the unfortunate. Internet texts are also ‘on fire’ in the third sense of their fragility and instability as a medium: data bases regularly ‘print’ fail-safe copies in an attempt to postpone the inevitable mechanical, chemical and electrical failure that awaits all electronic media in time. Print defines a moral position for everyone. In reporting conflict, in deciding to go to press or censor, any ‘print’ cannot avoid an ethical context, starting with the fact that there is a difference in power between print maker, armed perpetrators, the weak, the peaceful, the publisher, and the viewer. So many human factors attend a text, video or voice ‘print’: its very existence as an aesthetic object, even before publication and reception, speaks of unbalanced, and therefore dynamic, power relationships. For example, Graham Greene departed unscathed from all the highly dangerous battlefields he entered as a novelist: Riot-torn Germany, London Blitz, Belgian Congo, Voodoo Haiti, Vietnam, Panama, Reagan’s Washington, and mafia Europe. His texts are peopled with the injustices of the less fortunate of the twentieth century, while he himself was a member of the fortunate (if not happy) elite, as is anyone today who has the luxury of time to read Greene’s works for pleasure. Ethically a member of London and Paris’ colonizers, Greene’s best writing still electrifies, perhaps partly because he was in the same line of fire as the victims he shared bread with. In fact, Greene hoped daily that he would escape from the dreadful conflicts he fictionalized via a body bag or an urn of ashes (see Sherry). In reading an author’s biography we have one window on the ethical dimensions of authority and print. If a print’s aesthetics are sometimes enduring, its ethical relationships are always mutable. Take the stylized logo of a running athlete: four limbs bent in a rotation of action. This dynamic icon has symbolized ‘good health’ in Hindu and Buddhist culture, from Madras to Tokyo, for thousands of years. The cross of bent limbs was borrowed for the militarized health programs of 1930s Germany, and, because of what was only a brief, recent, isolated yet monstrously horrific segment of its history in print, the bent-limbed swastika is now a vilified symbol in the West. The sign remains ‘impressed’ differently on traditional Eastern culture, and without the taint of Nazism. Dramatic prints are emotionally charged because, in depicting Homo sapiens in danger, or passionately in love, they elicit a hormonal reaction from the reader, the viewer, or the audience. The type of emotions triggered by a print vary across the whole gamut of human chemistry. A recent study of three genres of motion picture prints shows a marked differences in the hormonal responses of men compared to women when viewing a romance, an actioner, and a documentary (see Schultheiss, Wirth, and Stanton). Society is biochemically diverse in its engagement with printed culture, which raises questions about equality in the arts. Motion picture prints probably comprise around one third of internet traffic, in the form of stolen digitized movie files pirated across the globe via peer-to-peer file transfer networks (p2p), and burnt as DVD laser prints (BBC). There is also a US 40 billion dollar per annum legitimate commerce in DVD laser pressings (Grassl), which would suggest an US 80 billion per annum world total in legitimate laser disc print culture. The actively screen literate, or the ‘sliterati’ as I prefer to call them, research this world of motion picture prints via their peers, their internet information channels, their television programming, and their web forums. Most of this activity occurs outside the ambit of universities and schools. One large site of sliterate (screen literate) practice outside most schooling and official research is the net of online forums at imdb.com (International Movie Data Base). Imdb.com ‘prints’ about 25,000,000 top pages per month to client browsers. Hundreds of sliterati forums are located at imdb, including a forum for the Australian movie, Muriel’s Wedding (Hogan). Ten years after the release of Muriel’s Wedding, young people who are concerned with victimization and bullying still log on to http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/> and put their thoughts into print: I still feel so bad for Muriel in the beginning of the movie, when the girls ‘dump’ her, and how much the poor girl cried and cried! Those girls were such biartches…I love how they got their comeuppance! bunniesormaybemidgets’s comment is typical of the current discussion. Muriel’s Wedding was a very popular film in its first cinema edition in Australia and elsewhere. About 30% of the entire over-14 Australian population went to see this photochemical polyester print in the cinemas on its first release. A decade on, the distributors printed a DVD laser disc edition. The story concerns Muriel (played by Toni Collette), the unemployed daughter of a corrupt, ‘police state’ politician. Muriel is bullied by her peers and she withdraws into a fantasy world, deluding herself that a white wedding will rescue her from the torments of her blighted life. Through theft and deceit (the modus operandi of her father) Muriel escapes to the entertainment industry and finds a ‘wicked’ girlfriend mentor. From a rebellious position of stubborn independence, Muriel plays out her fantasy. She gets her white wedding, before seeing both her father and her new married life as hollow shams which have goaded her abandoned mother to suicide. Redefining her life as a ‘game’ and assuming responsibility for her independence, Muriel turns her back on the mainstream, image-conscious, female gang of her oppressed youth. Muriel leaves the story, having rekindled her friendship with her rebel mentor. My methodological approach to viewing the laser disc print was to first make a more accessible, coded record of the entire movie. I was able to code and record the print in real time, using a new metalanguage (Watson, “Eyes”). The advantage of Coding is that ‘thinks’ the same way as film making, it does not sidetrack the analyst into prose. The Code splits the movie print into Vision Action [vision graphic elements, including text] (sound) The Coding splits the vision track into normal action and graphic elements, such as text, so this Coding is an ideal method for extracting all the text elements of a film in real time. After playing the film once, I had four and a half tightly packed pages of the coded story, including all its text elements in square brackets. Being a unique, indexed hard copy, the Coded copy allowed me immediate access to any point of the Muriel’s Wedding saga without having to search the DVD laser print. How are ‘print’ elements used in Muriel’s Wedding? Firstly, a rose-coloured monoprint of Muriel Heslop’s smiling face stares enigmatically from the plastic surface of the DVD picture disc. The print is a still photo captured from her smile as she walked down the aisle of her white wedding. In this print, Toni Collette is the Mona Lisa of Australian culture, except that fans of Muriel’s Wedding know the meaning of that smile is a magical combination of the actor’s art: the smile is both the flush of dreams come true and the frightening self deception that will kill her mother. Inserting and playing the disc, the text-dominant menu appears, and the film commences with the text-dominant opening titles. Text and titles confer a legitimacy on a work, whether it is a trade mark of the laser print owners, or the household names of stars. Text titles confer status relationships on both the presenters of the cultural artifact and the viewer who has entered into a legal license agreement with the owners of the movie. A title makes us comfortable, because the mind always seeks to name the unfamiliar, and a set of text titles does that job for us so that we can navigate the ‘tracks’ and settle into our engagement with the unfamiliar. The apparent ‘truth’ and ‘stability’ of printed text calms our fears and beguiles our uncertainties. Muriel attends the white wedding of a school bully bride, wearing a leopard print dress she has stolen. Muriel’s spotted wild animal print contrasts with the pure white handmade dress of the bride. In Muriel’s leopard textile print, we have the wild, rebellious, impoverished, inappropriate intrusion into the social ritual and fantasy of her high-status tormentor. An off-duty store detective recognizes the printed dress and calls the police. The police are themselves distinguished by their blue-and-white checked prints and other mechanically reproduced impressions of cultural symbols: in steel, brass, embroidery, leather and plastics. Muriel is driven in the police car past the stenciled town sign (‘Welcome To Porpoise Spit’ heads a paragraph of small print). She is delivered to her father, a politician who presides over the policing of his town. In a state where the judiciary, police and executive are hijacked by the same tyrant, Muriel’s father, Bill, pays off the police constables with a carton of legal drugs (beer) and Muriel must face her father’s wrath, which he proceeds to transfer to his detested wife. Like his daughter, the father also wears a spotted brown print costume, but his is a batik print from neighbouring Indonesia (incidentally, in a nation that takes the political status of its batik prints very seriously). Bill demands that Muriel find the receipt for the leopard print dress she claims she has purchased. The legitimate ownership of the object is enmeshed with a printed receipt, the printed evidence of trade. The law (and the paramilitary power behind the law) are legitimized, or contested, by the presence or absence of printed text. Muriel hides in her bedroom, surround by poster prints of the pop group ABBA. Torn-out prints of other people’s weddings adorn her mirror. Her face is embossed with the clown-like primary colours of the marionette as she lifts a bouquet to her chin and stares into the real time ‘print’ of her mirror image. Bill takes the opportunity of a business meeting with Japanese investors to feed his entire family at ‘Charlie Chan’’s restaurant. Muriel’s middle sister sloppily wears her father’s state election tee shirt, printed with the text: ‘Vote 1, Bill Heslop. You can’t stop progress.’ The text sets up two ironic gags that are paid off on the dialogue track: “He lost,’ we are told. ‘Progress’ turns out to be funding the concreting of a beach. Bill berates his daughter Muriel: she has no chance of becoming a printer’s apprentice and she has failed a typing course. Her dysfunction in printed text has been covered up by Bill: he has bribed the typing teacher to issue a printed diploma to his daughter. In the gambling saloon of the club, under the arrays of mechanically repeated cultural symbols lit above the poker machines (‘A’ for ace, ‘Q’ for queen, etc.), Bill’s secret girlfriend Diedre risks giving Muriel a cosmetics job. Another text icon in lights announces the surf nightclub ‘Breakers’. Tania, the newly married queen bitch who has made Muriel’s teenage years a living hell, breaks up with her husband, deciding to cash in his negotiable text documents – his Bali honeymoon tickets – and go on an island holiday with her girlfriends instead. Text documents are the enduring site of agreements between people and also the site of mutations to those agreements. Tania dumps Muriel, who sobs and sobs. Sobs are a mechanical, percussive reproduction impressed on the sound track. Returning home, we discover that Muriel’s older brother has failed a printed test and been rejected for police recruitment. There is a high incidence of print illiteracy in the Heslop family. Mrs Heslop (Jeannie Drynan), for instance, regularly has trouble at the post office. Muriel sees a chance to escape the oppression of her family by tricking her mother into giving her a blank cheque. Here is the confluence of the legitimacy of a bank’s printed negotiable document with the risk and freedom of a blank space for rebel Muriel’s handwriting. Unable to type, her handwriting has the power to steal every cent of her father’s savings. She leaves home and spends the family’s savings at an island resort. On the island, the text print-challenged Muriel dances to a recording (sound print) of ABBA, her hand gestures emphasizing her bewigged face, which is made up in an impression of her pop idol. Her imitation of her goddesses – the ABBA women, her only hope in a real world of people who hate or avoid her – is accompanied by her goddesses’ voices singing: ‘the mystery book on the shelf is always repeating itself.’ Before jpeg and gif image downloads, we had postcard prints and snail mail. Muriel sends a postcard to her family, lying about her ‘success’ in the cosmetics business. The printed missal is clutched by her father Bill (Bill Hunter), who proclaims about his daughter, ‘you can’t type but you really impress me’. Meanwhile, on Hibiscus Island, Muriel lies under a moonlit palm tree with her newly found mentor, ‘bad girl’ Ronda (Rachel Griffiths). In this critical scene, where foolish Muriel opens her heart’s yearnings to a confidante she can finally trust, the director and DP have chosen to shoot a flat, high contrast blue filtered image. The visual result is very much like the semiabstract Japanese Ukiyo-e woodblock prints by Utamaro. This Japanese printing style informed the rise of European modern painting (Monet, Van Gogh, Picasso, etc., were all important collectors and students of Ukiyo-e prints). The above print and text elements in Muriel’s Wedding take us 27 minutes into her story, as recorded on a single page of real-time handwritten Coding. Although not discussed here, the Coding recorded the complete film – a total of 106 minutes of text elements and main graphic elements – as four pages of Code. Referring to this Coding some weeks after it was made, I looked up the final code on page four: taxi [food of the sea] bq. Translation: a shop sign whizzes past in the film’s background, as Muriel and Ronda leave Porpoise Spit in a taxi. Over their heads the text ‘Food Of The Sea’ flashes. We are reminded that Muriel and Ronda are mermaids, fantastic creatures sprung from the brow of author PJ Hogan, and illuminated even today in the pantheon of women’s coming-of-age art works. That the movie is relevant ten years on is evidenced by the current usage of the Muriel’s Wedding online forum, an intersection of wider discussions by sliterate women on imdb.com who, like Muriel, are observers (and in some cases victims) of horrific pressure from ambitious female gangs and bullies. Text is always a minor element in a motion picture (unless it is a subtitled foreign film) and text usually whizzes by subliminally while viewing a film. By Coding the work for [text], all the text nuances made by the film makers come to light. While I have viewed Muriel’s Wedding on many occasions, it has only been in Coding it specifically for text that I have noticed that Muriel is a representative of that vast class of talented youth who are discriminated against by print (as in text) educators who cannot offer her a life-affirming identity in the English classroom. Severely depressed at school, and failing to type or get a printer’s apprenticeship, Muriel finds paid work (and hence, freedom, life, identity, independence) working in her audio visual printed medium of choice: a video store in a new city. Muriel found a sliterate admirer at the video store but she later dumped him for her fantasy man, before leaving him too. One of the points of conjecture on the imdb Muriel’s Wedding site is, did Muriel (in the unwritten future) get back together with admirer Brice Nobes? That we will never know. While a print forms a track that tells us where culture has been, a print cannot be the future, a print is never animate reality. At the end of any trail of prints, one must lift one’s head from the last impression, and negotiate satisfaction in the happening world. References Australian Broadcasting Corporation. “Memo Shows US General Approved Interrogations.” 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. British Broadcasting Commission. “Films ‘Fuel Online File-Sharing’.’’ 22 Feb. 2005 http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/3890527.stm>. Bretherton, I. “The Origins of Attachment Theory: John Bowlby and Mary Ainsworth.” 1994. 23 Jan. 2005 http://www.psy.med.br/livros/autores/bowlby/bowlby.pdf>. Bunniesormaybemidgets. Chat Room Comment. “What Did Those Girls Do to Rhonda?” 28 Mar. 2005 http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/>. Chinese Graphic Arts Net. Mantras of the Dharani Sutra. 20 Feb. 2005 http://www.cgan.com/english/english/cpg/engcp10.htm>. Ewins, R. Barkcloth and the Origins of Paper. 1991. 20 Feb. 2005 http://www.justpacific.com/pacific/papers/barkcloth~paper.html>. Grassl K.R. The DVD Statistical Report. 14 Mar. 2005 http://www.corbell.com>. Hahn, C. M. The Topic Is Paper. 20 Feb. 2005 http://www.nystamp.org/Topic_is_paper.html>. Harper, D. Online Etymology Dictionary. 14 Mar. 2005 http://www.etymonline.com/>. Mask of Zorro, The. Screenplay by J McCulley. UA, 1920. Muriel’s Wedding. Dir. PJ Hogan. Perf. Toni Collette, Rachel Griffiths, Bill Hunter, and Jeannie Drynan. Village Roadshow, 1994. O’Hagan, Jack. On The Road to Gundagai. 1922. 2 Apr. 2005 http://ingeb.org/songs/roadtogu.html>. Poole, J.H., P.L. Tyack, A.S. Stoeger-Horwath, and S. Watwood. “Animal Behaviour: Elephants Are Capable of Vocal Learning.” Nature 24 Mar. 2005. Sanchez, R. “Interrogation and Counter-Resistance Policy.” 14 Sept. 2003. 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. Schultheiss, O.C., M.M. Wirth, and S.J. Stanton. “Effects of Affiliation and Power Motivation Arousal on Salivary Progesterone and Testosterone.” Hormones and Behavior 46 (2005). Sherry, N. The Life of Graham Greene. 3 vols. London: Jonathan Cape 2004, 1994, 1989. Silk Road. Printing. 2000. 20 Feb. 2005 http://www.silk-road.com/artl/printing.shtml>. Smith, T. “Elpida Licenses ‘DVD on a Chip’ Memory Tech.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. —. “Intel Boffins Build First Continuous Beam Silicon Laser.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. Watson, R. S. “Eyes And Ears: Dramatic Memory Slicing and Salable Media Content.” Innovation and Speculation, ed. Brad Haseman. Brisbane: QUT. [in press] Watson, R. S. Visions. Melbourne: Curriculum Corporation, 1994. Citation reference for this article MLA Style Watson, Robert. "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion." M/C Journal 8.2 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>. APA Style Watson, R. (Jun. 2005) "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion," M/C Journal, 8(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie