Thèses sur le sujet « Littérature française – Influence latine »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Littérature française – Influence latine.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 50 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Littérature française – Influence latine ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Boulerie, Laure. « Le Romantisme français et l'Antiquité romaine ». Phd thesis, Angers, 2013. https://theses.hal.science/tel-00942265.

Texte intégral
Résumé :
L'antiquité romaine a toujours été l'un des thèmes majeurs de la littérature française. Mais comment fut-elle appréhendée par la période romantique ? La perception pédagogique et didactique du monde romain permet de comprendre quelle fut l'éducation reçue par toute une génération d'auteur et les progrès des sciences historiques, notamment de la philologie et de l'archéologie montrent combien l'étude du thème s'avère importante. Au niveau littéraire, Chateaubriand apparait comme le grand précurseur d'une nouvelle manière d'écrire l'antiquité romaine, car il crée dans Les Martyrs de nombreux topoï littéraires qui mettent en place les grandes thématiques reprises par la suite tant dans les récits de voyage, le romanesque ou le théâtre. Ainsi se crée une véritable poétique de l'antiquité qui s'articule autour d'une poétique des ruines qui marque la mélancolie et la splendeur passée et de représentations antiquisantes comme les jeux, les voluptés ou les mœurs décadentes passées à la posterité. La perception politique permet de mettre en lumière la reprise paradoxale du thème par les thuriféraires de la monarchie comme de la république. Le monde romain est le miroir parfait d'une période trouble, marquée par le douloureux héritage de la Révolution française. Ainsi s'opposent une vision sulpicienne de Rome et une tératologie romaine qui marque la naissance de l'idée de nation portée par un thème indissociable de celui de l'antiquité romaine: "nos ancêtres les Gaulois".
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Volpilhac-Auger, Catherine. « Tacite en France de Montesquieu à Chateaubriand ». Clermont-Ferrand 2, 1992. http://www.theses.fr/1992CLF20036.

Texte intégral
Résumé :
Méconnu et peu estimé jusqu'au milieu du 18e, Tacite devient, grâce à l'époque des Lumières, un auteur de 1er plan. Le nombre et la qualité des éditions et traductions de ses oeuvres s'accroissent considérablement à partir de 1750, sous l'impulsion de D'Alembert ; le début du 19e, confirme ce mouvement qui traduit le prestige nouveau de l'écrivain. Est d'abord considéré comme une source historique parfaitement fiable : érudit et historien-philosophe modèle du genre. Il inspire aussi la réflexion politique : La Germanie est texte de référence dans le débat sur les origines de la monarchie et contribue à l'élaboration d'un "mythe germain" qui se prolonge et enrichit l'imaginaire romantique. Mais surtout, grâce à Montesquieu, apparaît comme le dénonciateur de la tyrannie ; les philosophes en font leur héros, le précurseur des lumères ; de Diderot à Marat ou Desmoulins, est le défenseur de la liberté, tout en permettant à Chateaubriand de traduire sa propre obsession de la mort
Misunderstood and misappreciated until the middle of the eighteenth century, Tacitus becomes a first rate-author, owing to the enlightenment. The number and quality of his works greatly increase from 1750 onwards, thanks to the initiative of d'Alembert; the first years of the nineteenth century confirm this trend which reveals the new prestige of the writer. First, Tacitus is considered as a thoroughly reliable source : scholars and philosophy-minded historians (except Voltaire) use his statements and analyses both as models and to supply information. He is also an inspiration for political reflection : Germanie is the stock reference in the controversy about the origines of the monarchy and contributes to create a myth of the German, which goes and feeds the romantic imagination. But above all, thanks to Montesquieu, Tacitus stands out as the accuser of tyranny. The "philosophes "make him their hero, the forerunner of the enlightenment. From Diderot to Marat and Desmoulins, and even after French revolution, he is the the champion of liberty, moreover empowering Chateaubriand to express his own obsession of death
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Guillet-Laburthe, Suzanne. « Les Hymnes de 1537 de Jean Salmon Macrin : edition, traduction et commentaire ». Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040177.

Texte intégral
Résumé :
Jean Salmon Macrin (1490-1557), poète néo-latin originaire de la ville de Loudun, valet de chambre du roi François Ier aux côtés de Clément Marot, fut considéré de son vivant comme le plus grand poète lyrique après Horace. Nous proposons ici l’édition, la traduction et le commentaire des Hymnes de 1537, un recueil charnière dans sa carrière littéraire, qui marque le retour à une piété plus ardente et plus intimiste, témoigne d’un approfondissement de la veine familiale et réalise l’alliance du lyrisme profane et d’une pensée érasmienne. Le lecteur trouvera dans ces pièces de circonstance, odes auliques, méditations spirituelles, éloges des grands hommes de lettres, hymnes à Dieu, à la Vierge et aux saints, odes domestiques et autobiographiques, l’harmonieuse union de l’érudition, de la virtuosité métrique, d’une rhétorique affective et d’un idéal de la sincérité
Jean Salmon Macrin (1490-1557), famous neo-latin poet, native from Loudun, in France’s Touraine region, held the position of official valet and poet from the king François the first, like his colleague Clément Marot. He was considered during his lifetime as the greatest lyric poet after the great Horatius. This book proposes an edition, a French translation and a commentary of the Hymns of 1537, a key book in Macrin’s production. In these poems, Macrin returns to a more ardent yet intimistic devotion, a sign of his shift towards family topics. Macrin’s poems are a synthesis between profane lyrism and Erasmus’ philosophy. The reader will find in this book occasion lyricism, official odes, spiritual meditations, praise to humanists, hymns to God, the virgin Mary and the saints, as well as domestic and autobiographic odes. All poems demonstrating a wonderful harmony between erudition, metric virtuosity and seekness of sincerity
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Palacio, Marie-France de. « Antiquité latine et décadence ». Paris 4, 1999. http://www.theses.fr/1998PA040201.

Texte intégral
Résumé :
La présente thèse, consacrée à l'engouement de la littérature fin-de-siècle pour l'antiquité latine dite décadente, commence par démontrer que la filiation s'impose des romans chrétiens des années 1850 aux « romans antiquisants » fin-de-siècle. Par ailleurs, la littérature chrétienne a contribué à la création de l'idée de décadence romaine. N'avait-elle pas besoin d'un constat de décadence préalable pour rendre nécessaire le renouveau chrétien? La thèse s'attache ensuite à la démarche rétroactive fin-de-siècle, qui part de la ruine et du fragment pour repenser l'antiquité menacée, avant sa destruction. Le troisième chapitre tente de cerner au plus près cet empire romain recréé par la décadence. Pour la fin du siècle, il se divise en deux entités : la cité d'une part, le césar de l'autre. Les empereurs décadents forment une sorte de famille naturaliste, au sein de laquelle se transmet la tare originelle qu'est l'empire. Focalisant l'attention sur Rome comprise comme un grand corps malade, nous établissons une topographie de l'organisme romain. Rome est en effet, pour la décadence, circonscrite à quelques lieux symboliques, comme le cirque. Le dernier chapitre est entièrement consacre à la question de l'écriture latinisante. Il s'ouvre sur une tentative de définition du « roman antique ». L'une des particularités de la fiction antiquisante décadente est le jeu avec les matériaux de l'écriture. Le latin lapidaire, pris pour modèle, finit par n'être plus que prétexte à une écriture hiéroglyphique, à la limite de l'illisibilité. En réalité, la langue latine à laquelle il est fait référence dans les écrits décadents n'est jamais intégrée. Quand elle n'est pas tronquée, elle est entachée de bassesse.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Toffoli, Ian de. « La réception du latin et de la culture antique chez Claude Simon, Pascal Quignard et Jean Sorrente ». Thesis, Paris 4, 2011. http://www.theses.fr/2011PA040220.

Texte intégral
Résumé :
Lorsqu’un travail critique se propose d’étudier la présence du latin et de la culture classique chez des écrivains contemporains, c’est à la notion d’héritage que l’on pense tout d’abord. Mais cette notion d’héritage pose problème. Elle doit être considérée avec prudence, comme un possible leurre, même si elle est avérée dans les œuvres de nos trois auteurs, de par certains phénomènes formels itératifs, citations latines, ainsi que la transposition de textes antiques. S’il est donc évident que lesdites œuvres affichent une apparente continuité à la fois au niveau formel et au niveau des contenus de culture, l’Antiquité latine réinvestie perd son statut particulier : elle n’est ni objet du texte, ni voix de l’autorité, ni preuve d’érudition (même si elle feint de l’être), ni trésor d’outils rhétoriques qui favorise la séduction : au contraire, elle est un piège posé au lecteur qui fait trop confiance à sa culture. Le réinvestissement de la culture et des textes antiques que nos trois auteurs pratiquent s’approche dangereusement tantôt du stéréotype, du lieu commun, tantôt d’une réutilisation complètement personnelle de la culture antique. Le latin s’avère ou bien un produit de leur imagination d’écrivain (et en tant que tel il n’est pas tout à fait identifiable à la langue morte que nous connaissons), ou bien il fait partie de la productivité textuelle de l’écriture et passe du statut de texte à celui de matériau réutilisable. Le rapport qu’entretiennent Claude Simon, Pascal Quignard et Jean Sorrente avec le latin relève donc du paradoxe : ils réinventent, voire réécrivent l’Antiquité
When a critic’s work intends to focus on the presence of Latin and classic culture in the work of contemporary writers, one thinks foremost of the notion of heritage. But it is this notion of heritage that poses a problem. One has to approach it in a very prudent way, as if it would be a lure, even though it is attested in the works of our three authors, through the use of recurrent formal parallels, Latin quotations, and the transposition and rewriting of ancient texts. Indeed, though it is evident that these works show an apparent continuity both in form and in cultural content, the reinvested Latin Antiquity looses its particular status: it is neither object of the text, nor voice of the authority, nor proof of erudition (although it sometimes pretends to be), nor treasure box of rhetorical tools that help seducing the reader: on the contrary, it is a trap for the reader who places his trust solely in his cultural knowledge. The reinvestment that our three authors apply to the Latin text and culture gets dangerously close either to the stereotype, the commonplace, either to a completely personal reuse of antique culture. Latin is thus either a product of their artistic imagination (and as such cannot be totally identified with the dead language that we know), either part of the textual productivity of their writing, which means that it must be considered as a reusable material rather than an autonomous text. The bond that ties Claude Simon’s, Pascal Quignard’s and Jean Sorrente’s works to the Latin is thus paradoxical in nature: what they do is reinventing, or rather rewriting Antiquity
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Asselot, Emmanuel. « Oscar Wilde, lecteur de l'Antiquité gréco-latine ». Saint-Etienne, 1999. http://www.theses.fr/1999STET2063.

Texte intégral
Résumé :
Ce travail est une étude des relations entre l'oeuvre d'Oscar Wilde et l'Antiquité gréco-latine. Brillant helléniste, Wilde nourrit tant son imaginaire que ses théories esthétiques de l'héritage des oeuvres littéraires grecques. A partir d'une réflexion sur l'oralité et l'écriture, nous définissons les grands principes de l'esthétique wildienne ou l'imitation, la description et la prose poétique sont mises en avant. Wilde exprime à travers sa relecture des mythes antiques des thèmes personnels, notamment ceux qui concernent les relations entre Eros et Thanatos. La figure de l'éphèbe où, à partir du motif de la chevelure, s'unissent trois niveaux de réalité (floral, artistique, et humain), est le moyen pour Wilde d'exprimer la duplicité du désir et de la beauté humaine. La lecture des oeuvres d'Homère, des tragiques et des poètes hellénistiques nourrit aussi cette réflexion sur l'amour. Platon, le poète philosophe, devient la clef d'une lecture mystique de la relation pédérastique calquée sur le modèle antique. Les relations d'amour et d'amitié sont l'objet d'une réévaluation à l'aune de la société victorienne. Nous concluons notre travail par une esquisse des grands principes de lamythopoietique wildienne
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Shamsi, Bidrouni Tahereh. « L'évolution de la littérature socio-politique de l'Iran sous l'influence de la langue et de la littérature françaises (1900-1935) ». Thesis, Université de Lorraine, 2012. http://www.theses.fr/2012LORR0376/document.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse a pour objet les relations littéraires entre la France et la Perse, à l'époque de l'Etat Qâjâr. Elle comporte trois parties. La première étudie les relations politiques et leur évolution historique, en particulier à partir du moment où elles recommencèrent à l'époque de Fath Ali Châh Qâjâr et de Napoléon Bonaparte. Plus tard, elles évoluèrent avec l'influence des écoles missionnaires, avec l'envoi de nombreux étudiants en France et la création, par les iraniens, d'écoles comme Dâr ol-Fonun (école polytechnique) et Dâr ot-Tardjomeh (école de traduction). La deuxième partie envisage l'évolution générale de la littérature persane sous l'influence des traductions d'ouvrages européens. Tendant vers une plus grande simplicité de la prose, la littérature socio-politique persane est née vers la deuxième moitié du XIXe siècle grâce à certains écrivains comme Zeyn ol-Abedin Maragheï, Abdorrahim Najjar Tabrizi, Ali Akbar Dehkhoda, Akhond Zadeh, Seyyed Achrafaddin Qazvini (Guilani), etc. La troisième partie s'attache au recueil Yeki boud o yéki naboud (il était une fois), de l?écrivain Djamalzadeh qui, influencé à la fois par la littérature classique persane ainsi que deux écrivains européens (Gobineau et Morier), ouvrit à la qésséh millénaire persane une nouvelle voie. Ceci lui permit d'aborder des thèmes socio-politiques et de traiter des questions qui se posaient réellement à la société. La thèse est une contribution à l'histoire littéraire iranienne, à l'histoire des relations littéraires avec la France, mais aussi à la réflexion concernant la réception créative de toute influence étrangère sur une littérature nationale à l'époque contemporaine
The topic of my dissertation talks about the literal relations between France and Persia during the era of Qâjâr kingdom. This dissertation comprises three parts. The first part studies the political relations and their historical evaluation, particularly a the time of these political relations resuming at the time of Fath Ali Châh Qâjâr and the Napoléon Bonaparte. Later on, they developed under the influence of missionary schools, sending many students to France and the establishing of schools like Dar-l Fonun (Polytechnic) and Dar-ot Tardjomeh (school of translation) by the Iranians. The second part considers the general development of Persian literature under the influence of the European book's translation into Farsi. Tending towards greater simplicity of the prose literature, sociopolitical Persian literature was born around the second half of the nineteenth century by some writers under the names of : Maragheï, Abdorrahim Najjar Tabrizi, Ali Akbar Dehkhoda, Akhond Zadeh, Seyyed Achrafaddin Qazvini (Guilani), etc. The third part is devoted to Buddhist compilation Yeki o Yeki naboud (Once upon a time), written by Djamalzadeh who, influenced by both Persian classical literature as well as two European writers (Gobineau and Morier), opened a new chapter to the Al qésséh Persian millennium. This issue gave him further room to scrutinize socio-political themes and to cover questions being asked about the society. The dissertation is a contribution to the history of Iran, the history of literal relations with that of France, as well as the creative thoughts in terms of the reception of the foreign influence on the national literature in modern times
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Beji, Linda. « L'orientalisme français et la littérature tunisienne francophone : relations et influences ». Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040100.

Texte intégral
Résumé :
L’orientalisme français et la littérature tunisienne francophone sont l’expression des relations socioculturelles et politico-économiques entre la France et la Tunisie. Au XIXe siècle et au début du XXe, une attirance mutuelle lie ces deux pays : la France aime l’exotisme de la Tunisie et celle-ci, la modernité des Français. Les œuvres littéraires et picturales sont les témoignages de cet intérêt réciproque. Mais, l’instauration du régime colonial modifie cette relation : l’image de l’autre change, il devient l’ennemi. On assiste alors à une prolifération de stéréotypes chez les Français et à un repli identitaire chez les Tunisiens. Après l’Indépendance, en France, les rapatriés français et les immigrés tunisiens connaissent un même mal-être : le rejet à cause de la différence. Une intégration totale et/ou un communautarisme sont alors les conséquences de cette exclusion. En Tunisie, le gouvernement occidentalisé déçoit le peuple : les Tunisiens sont tiraillés entre tradition et modernité, rêve et réalité. La littérature est un moyen privilégié pour exprimer la désillusion, les critiques, la quête identitaire. Les relations franco-tunisiennes sont soumises aux aléas de l’Histoire et des passions humaines, elles n’en demeurent pas moins, aujourd’hui, amicales
French orientalism and French-speaking Tunisian literature are the expression of socio-cultural and politico-economic relations between France and Tunisia. During the XIXth century and at the beginning of XXth century, a mutual attraction links these two countries: France likes the exoticism of Tunisia and this one likes the modernity of French people. Literary and pictorial works are the evidence of this reciprocal interest. But imperialism changes this relation: the image of the other changes and the other becomes the enemy. Then we witness a proliferation of stereotypes for French people and a self-defining fall for Tunisians. After Independence, in France, the French exiles and the Tunisian immigrants know the same uneasiness : rejection because of difference. A complete integration and/or a communautarism are then consequences of this racism. In Tunisia, the westernized government disappoints the people: Tunisians are pulled between tradition and modernity, dream and reality. Literature is the oriental way to express disillusion, critics, identity. Franco-Tunisian relations are subjected to the hazards of History and Mankind; nevertheless, today, they remain friendly
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Ulağli, Serhat. « L'image de l'Orient turc dans la littérature française (de Chateaubriand à Gide) ». Toulouse 2, 1998. http://www.theses.fr/1998TOU20076.

Texte intégral
Résumé :
De façon à mieux comprendre comment s'est construite l'image de la Turquie dans l'esprit des occidentaux, nous avons entrepris d'analyser la production littéraire française des XIXe et XXe siècles qui récupère l'héritage des préjugés profondément ancrés dans la culture française. Nous avons choisi dans un premier temps de définir la notion d'exotisme. Cette première approche nous a permis de constater que la Turquie comporte, aux yeux des écrivains français, un certain nombre d'attraits, mais également de répulsions les amenant à prendre un parti positif ou négatif vis-à-vis de l'exotisme turc. Dans un deuxième temps, nous avons tenté de définir les orientations esthétiques des écrivains concernés, constatant une utilisation de techniques d'écriture relativement figées, où le témoignage se mêle à la fiction et l'objectivité des descriptions à la subjectivité de leurs auteurs, et où règne le cliché, en particulier lorsqu'il s'agit de décrire la géographie du pays et le mode de vie de ses habitants. Enfin, si l'esthétique fait l'unanimité parmi les écrivains, leur parti pris idéologique les amène à émettre des jugements beaucoup plus nuancés en ce qui concerne l'aspect politique des choses. Un rappel des faits historiques et leur confrontation avec les affirmations des auteurs français permet de comprendre comment s'est installée une manipulation et comment a pu se fabriquer une image négative de la Turquie
In order to better understand how the image of Turkey has been constructed in the minds of westerners, we have analyzed French literary production in the nineteenth and twentieth centuries, as it reflects in inheritance of prejudices deeply anchored in the French culture. To begin, we have chosen to define the notion of exoticism. This first approach has allowed us to note that Turkey, in the eyes of French writers, possesses a certain number of attributes as well as repulsions, which has led them to take a positive or negative stance vis-a-vis Turkish exoticism. Secondly, we have attempted to define the esthetic orientations of the writers in question, noting a use of relatively fixed writing techniques, where a witnesses event mixes with fiction, where the objectivity of descriptions mixes with the subjectivity of their authors, and where the cliché reigns, particularly when describing the geography of the country and the mode of life of its inhabitants. Finally, if esthetics is unanimous amongst the writers, their ideological slant brings them to pass more nuanced judgements concerning the political aspect of things. A presentation of historical facts and their confrontation with the affirmations of the French writers allows one to understand how manipulation has been installed and how a negative image of Turkey has been fabricated
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Merveille, Alexandra. « La réception de la littérature française en Colombie : espace national et dimension étrangère ». Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1994PA030025.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Freire-Nunes, Irène. « Le Graal ibérique et ses rapports avec la littérature française ». Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040074.

Texte intégral
Résumé :
La Demanda do Santo Graal est une traduction portugaise de la Queste del saint Greal de la post-vulgate qui s'inscrit dans la vaste mouvance de translation et de réécriture caractérisant l'activité littéraire au XIIIème siècle. L'analyse de l'évolution des objets merveilleux et des personnages révèle, outre la superposition de concepts qu'ils condensent et les déplacements qu'ils subissent, le travail de soudure d'éléments textuels divers qui laisse, ici et là, apparaitre des failles. Une dualité s'instaure qui se traduit par un double discours renvoyant à une dualité de sources. Le parcours de l'espace et du temps de la Demanda conduit à la rencontre du substrat mythique et textuel qu'elle sous-tend, ramène aux temps primordiaux de la parole révélée, de la prophétie, du livre. L'échiquier des aventures laisse voir, à travers la grande quête spirituelle de la connaissance, la quête de soi, de l'origine, du père. L'orgueil et la luxure, l'inceste, sont l'hybris qui déclenchera le mécanisme de la tragédie, qui aura le dernier mot, ayant sous le masque le visage inexorable d'Œdipe
The Demanda do santo Graal is a Portuguese translation of the postvulgate Queste del saint Graal, inscribed in the vast mobility of the translatio and re-writing that characterizes the literary activity in the 13th century. The analysis concerning the evolution of marvelous objects and characters reveals, besides the superposition of concepts they condense and the displacements they undergo, the welding of several textual elements that, here and there, let faults come into sight. A sort of duality sets itself up and is articulated through a double discourse that sends back to a duality of sources. The study of time and space of the Demanda leads to the encounter of mythic and textual substrata that it implies, and brings back to the primordial times of the revealed word, of the prophecy and of the book. Through the great spiritual quest of knowledge, the analysis of the adventures leads to the quest of itself, of the origin, of the father. Pride, luxury and incest are the hybris which will release the mechanism, and tragedy will have the last word - under the mask, the inexorable face of Oedipus
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Hayati, Ashtiani Karim. « Les relations littéraires entre la France et la Perse de 1829 à 1897 ». Lyon 2, 2004. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2004/hayati-ashtiani_k.

Texte intégral
Résumé :
Pour analyser au mieux l'influence de la littérature persane sur la littérature française, après une introduction historique, nous avons examiné un certain nombre de points qui nous paraissaient significatifs : Chap. I, les caractères de la traduction d'Omar Xayyâm par J. B. Nicolas (1867), Chap. II, la présence de la littérature persane dans l'oeuvre poétique de Victor Hugo, Chap. III, le cas Jean Lahor, Chap. IV, le cas Judith Gautier et un aperçu de l'influence de Medjnoun et Lei͏̈la sur l'oeuvre de Gobineau et Leconte de Lisle, Chap. V, André Gide et la Perse. Dans les deux appendices qui ont suivi : 1. Nous avons fourni au lecteur une série d'indications sur les auteurs persans qui ont été portés plus ou moins à la connaissance du public français (traductions de leurs oeuvres ; indications sur leurs caractéristiques). Nous trouvons également un résumé de différents genres de la poésie persane. 2. Nous avons établi deux bibliographies développées des relations entre la Perse et la France de 1829 à 1897.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Kim, Jung-Gon. « La reception de la littérature française en Corée : 1894-1970 ». Lyon 2, 1994. http://www.theses.fr/1994LYO20061.

Texte intégral
Résumé :
La presente etude se propose de preciser la reception de la litterature francaise en coree et son influence sur la litterature moderne coreenne pendant la periode 1894-1970. La premiere partie est consacree a l'aspect general de la lecture coreenne en examinant les traductions d'oeuvres francaises ainsi que les diverses presentations et etudes de la litterature francaise. La deuxieme partie traite de la reception et de l'influence : d'abord la reception du naturalisme francais dans les annees 1919-1926, puis le role de kim ok comme introducteur de la poesie symboliste francaise, ainsi que l'influence de la poesie symboliste sur la formation de la poesie moderne coreenne, enfin nous analysons l'influence de j-p sartre sur chang yong-hak, notamment celle de la nausee sur yohan shijip. La troisieme est consacree a la recherche bibliographique. Nous releverons des articles de periodiques, les etudes universitaires concernant la litterature francaise et les traductions d'oeuvres francaises parues en coree
The present study intends to show how french literature was received in korea and what its influence was on korean literature during the period 1894-1970. The first part deals with the general aspect of corean reading and examines the translations of french works as well as the various presentations and studies of french literature. The second part deals with reception and influence : first the reception of french naturalism in the years 1919-1926, the part played by kim ok in introducing the french symbolist poetry as well as the influence of symbolist poetry on the formation of modern poetry in korea ; finally we study j. P. Sartre's influence on chang yong-hak, especially that of "la nausee" on "yohan shijip". The third part is assigned to bibliographical research. We shall note articles in periodicals, university studies regarding french literature and translations of french works published in korea
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Braida, Francesca. « "L'âme, l'image, le miroir" : les rêves dans l'histoire et la littérature latine et française du Moyen Age (XIIe-XIVe siècle) ». Paris, EHESS, 2004. http://www.theses.fr/2004EHES0098.

Texte intégral
Résumé :
Le Moyen Age a accordé une place très importante au rêve et cette étude tente de donner une vision plus complète de la fonction réservée au songe dans la culture médiévale en analysant son aspect sacré et son aspect profane. Les différentes facettes qui composent le rêve telles que la langue, l'image et la vision ont servi de lignes d'analyse et ont permis de tracer un parcours historique autant que littéraire de l'acte primordial du songe, celui de voir. C'est à partir de ce topos de la vue prise au sens théologique et scientifique, que l'analyse s'est échelonnée depuis la Bible jusqu'aux auteurs religieux du Moyen Age latin, mais en prenant également en compte son aspect littéraire en langue vernaculaire à partir d'une étude du Roman de la Rose et du Pélerinage de vie humaine de Guillaume de Diguleville. L'enjeu est de démontrer comment tous ces aspects intrinsèques au songe réflechissent, comme les miroirs, le portrait d'une société ainsi que son savoir. La vision divine ou profane s'est enrichie d'une réflexion théologique, philosophique et scientifique, qui montre bien comment le rêve devient à son tour un "lieu" et un instrument de connaissance.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Zamzam, Mahmoud. « L'influence de la littérature française sur l'oeuvre de Mohammad Hussayn Haykal ». Paris 3, 2002. http://www.theses.fr/2002PA030041.

Texte intégral
Résumé :
Dans cette thèse, l'accent est mis essentiellement sur l'influence de la pensée et de la littérature françaises sur l'art romanesque et l'esprit critique de l'écrivain égyptien Mohammad Hussayn Haykal, précurseur du roman arabe moderne au début du XXe siècle. En effet c'est grâce aux orientations de ses maîtres à penser que Haykal a passé plus de trois ans en France pour obtenir le doctorat en droit. Depuis, il s'adonne à la littérature et la pensée françaises (voir l'appendice). Ansi, Zaynab, son premier roman est le fruit de la lecture de Rousseau, Zola et Bourget. C'est un chef d'oeuvre qui reflète les tendances romantiques et naturalistes françaises. On trouve beaucoup de ressemblances à travers des comparaisons entre Zaynab et la Nouvelle Héloi͏̈se de Rousseau. L'interprétation des thèmes, et éléments des deux tendances réaliste et naturaliste franç̀aises est clairement identifiable dans chaque roman, conte ou nouvelle de Haykal. Aussi on a procédé à l'approfondissement de l'étude contrastive des oeuvres romanesques de Haykal et celles des écrivains français qui l'avaient profondément marqué : Rousseau, Flaubert, Anatole France, Taine, Zola etc. .
In this thesis, the research has focused on the influence of the French literature and thought on the art of the novel and criticism of the Egyptian writer Mohammad Husayn Haykal. He has been to France where he spent more than three years to obtain a PHD in law. But Haykal showed complete interest in the French literature and culture. Zaynab, his first novel was obviously written under the auspices of French romanticism. It is the fruit of the reading of Rousseau, Bourget and Zola. It reflects the French romanticist and naturalist trends. Many resemblances and analogies have been thoroughly found through comparison between Zaynab and La nouvelle Héloi͏̈se of Rousseau as well as between Haykal's Waladi (my son) and Les confessions of Rousseau. Themes and elements of the French realism and naturalism are clearly identifiable in each novel, fiction and short stories of Haykal. Comparative studies are continously conducted everywhere in the research on the romanticist novel works of Haykal along with those of the French novelists who had clear impact on his art of narration and thinking : Rousseau, Flaubert, Anatole France, A. Comte, Taine and Zola. .
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Liao, Jun-Pei. « L' univers chinois dans la littérature française de 1895 à 1995 ». Paris 12, 2002. http://www.theses.fr/2002PA120018.

Texte intégral
Résumé :
Jusqu'au début du XXe siècle, la Chine a été, pour la France, davantage un terrain de prosélytisme religieux, d'expansion militaire et commerciale que la terre des poètes. Pourtant, elle a influencé les artistes et les écrivains français de Voltaire à Claudel, de Segalen à Claude Roy. L'univers chinois s'implante au coeur de la littérature chinoise, invisible, il n'y est pas moins manifeste. Plus de cent an séparent notre époque de l'ancien temps où en 1895 Claudel, écrivain et pionnier parmi tous, a mis les pieds en terre chinoise. L'étude de l'influence intellectuelle chinoise sur les lettres françaises doit tenir compte cette rencontre littéraire à travers des récits de voyage, des romans de fiction historique, des contes, des poésies, et des pièces de théâtre. Mais s'intéresser à la Chine, c'est aussi s'intéresser à soi- même. L'expérience chinoise des voyageurs et des écrivains incite à la contemplation et à l'introspection. Le présent travail propose un regard rétrospectif sur la rencontre entre les écrivains français et le monde chinois de 1895 à 1995. La première partie du travail, ((La Réalité et la Fiction ", rassemble des textes qui appartiennent à de divers genres: récits de voyage, essai, roman de fiction historique; la deuxième partie intitulée ((La Réception et la Création" étudie des contes, des pièces de théâtre, des poésies d'inspiration chinoise. La conclusion concerne les aspects culturels de la Chine éternelle perçus par les écrivains français.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Iwatsu, Ko. « Mythes, roman, imaginaire de l'eau : Fukunaga Takehiko et la littérature française ». Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040128.

Texte intégral
Résumé :
Traducteur de Baudelaire, Lautréamont, Mallarmé et Julien Green, adepte de Proust et de Gide, le romancier japonais Fukunaga Takehiko (1918-1979) explore des techniques narratives, inspiré notamment du symbolisme français, qui pourraient exprimer son univers intérieur où se mêlent le passé et le présent, le rêve et le réel, le remords et l’amour. Les mythes du fleuve infernal comme le Léthé, la barque de Charon, la rive des enfants morts-né (sai no kawara), et le Tuonela de Kalevala, et le mythe du « pays de la mère défunte » selon le Kojiki lui permettent de trouver une expression originale de la culpabilité et la nostalgie vis-à-vis des morts. Toutefois, les protagonistes de ses romans tentent de rester aux bords de ces fleuves, en luttant contre la tentation du suicide, et s’immergent dans le gouffre de leur conscience et de la mémoire où le passé et ses possibilités se montrent comme un rêve
Translator of Baudelaire, Lautréamont, Mallarmé and Julien Green, admirer of Proust and Gide, Japanese novelist Fukunaga Takehiko (1918-1979) explores narrative technics which, inspired mainly by French Symbolist poetry, would express his inner world mixed up with past and present, dream and reality, love and regret. With myths of infernal river like Lethe, Charon’s boat, a Buddist riverside cemetary (sai no kawara) and Tuonela from Finnish Kalevala and the myth of “the island of (dead) mother”, from Kojiki, Fukunaga found an original expression of his guiltiness and nostalgia for the dead. Nevertheless, protagonists of Fukunaga’s fiction try to stay on the shore of the living, struggling against the temptation of suicide, and get down into the depth of memory and consciousness where the past and its possibilities come up like a dream
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Izmit, Ayça. « Constantinople et sa représentation dans la littérature française (1830-1860) ». Rennes 2, 2010. http://www.theses.fr/2010REN20040.

Texte intégral
Résumé :
Constantinople était toujours un lieu de passage des voyageurs au XIXe siècle. Cette ville, centre de diverses cultures, de divers peuples, de diverses Histoires devenait un champ de recherches non seulement pour les historiens mais aussi pour les littéraires. Constantinople qui est un pont entre Orient et Occident était une fascination exotique, mystique et suscitait les rêves fabuleux des voyageurs. Chaque voyageur traite à peu près des mêmes motifs comme les cafés, les cimètieres, le harem, les bazars mais avec des styles différents. Cette recherche propose de montrer comment les voyageurs décrivaient Constantinople, comment était la vie courante de cette ville cosmopolite, quel était l’impact de leurs récits de voyage sur la littérature turque
Constantinople was a passage way for foreign travellers in the 19th century. This city which hosted different cultures, different nations over a long period of history has not only attracted the historians but also been a center of focus for literary specialists. Constantinople, being a bridge between the East and the West, has created a mystique and exotic fascination for travellers, enticing them into a fabulous dream world. Almost all of the travellers have had a unique way of expressing their feelings when visiting or imagining the tombs, the Harem, Grand Bazaar and other sites. The purpose of this study is to find out how the cosmopolitan city Constantinople and its daily life style has been portrayed by these travellers and the effects of their writings on Turkish literature
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Issa, Mireille. « La version latine et l'adaptation française de l'Historia rerum de Guillaume de Tyr (livre XI-XVIII) ». Paris 4, 1999. http://www.theses.fr/1999PA040218.

Texte intégral
Résumé :
La littéralité apparente de l 'Estoire de Eracles, adaptation française, faite au XIIIe siècle, de l'Historia rerum in partibus transmarinis gestarum, de Guillaume de Tyr ne masque pas des remaniements évidents. Une lecture parallèle minutieuse des deux textes révèle, dans la version française, un grave manquement au mot-à-mot, qu'engendre un ensemble d'omissions et d'additions, de dimensions inégales et d'effet variable. Ensuite, pareillement à toute adaptation d'une œuvre latine en langue vernaculaire, l'Estoire de Eracles est le fruit d'énormes efforts déployés pour surmonter les problèmes que pose le latin du moyen âge. L'auteur a dû affronter des difficultés syntaxiques majeures, comme l'emboitement de la phrase de Guillaume de Tyr et la complexité de la subordination. D'une manier égale, il s'est trouvé en butte aux problèmes lexicaux que pose la langue de l'Historia, où se mêlent latin classique et latin médiéval du XIIe siècle, et où coexistent emprunts, mots savants, termes de diverses civilisations, termes techniques, néologismes médiévaux. Les solutions que l'ancien français met à la disposition de l'adaptateur, pour faire face aux abondantes réserves de l'Historia, demeurent bien limitées, voire marquées par une certaine déficience. Omissions, amplifications, remaniements lexicaux engendrent des modifications dans les thèmes essentiels de l'Historia comme la vision du royaume latin en Orient et de la croisade, traitée par Guillaume de Tyr, archevêque et historien, avec un intérêt particulier. Elles font émerger, dans la version française, une thématique caractéristique des chansons de geste et mieux adaptée à l'esprit du siècle.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Kitamura, Miou. « La poésie française et le haïku ». Dijon, 2007. http://www.theses.fr/2007DIJOL005.

Texte intégral
Résumé :
Le Haïku fut introduit en France au début du XXe siècle, époque où la poésie française était fascinée par l’art du bref. De nos jours, la forme brève poétique japonaise inspire encore de nombreux amateurs français. Cette étude met en lumière l’originalité du Haïku français par rapport à la nature et à la tradition du Haïku japonais, et enfin décrit leur évolution respective. Ce dernier est fidèle aux règles formelles et bannit tout sentiment personnel excessif ; quant au Haïku français, il manifeste une relative liberté formelle et permet l’expression de moi. Même si les deux Haïkus se rapprochent l’un de l’autre, car le Haïku français a appris l’art de la suggestivité, ils conservent cependant une différence irréductible
Haiku was introduced into France at the beginning of the 20th century, when brevity started to take on an important place in French poetry. Nowadays, the short Japanese poetical form inspires many French amateurs. This study aims to show the originality of French Haiku in comparison with the nature and tradition of Japanese Haiku, and thier respective evolutions. Japanese Haiku adheres to formal rules and does not accept excessive personal expressions. As for French Haiku, it is marked with relative liberty in form and allows for being expansive. In spite of their fundmental differences, the two Haikus are moving closer. French Haiku, especially, learnt the art of suggestivity. Yet, within that relationship, they will obviously still be clearly distinguishable, one from the other, and preserve their particularities
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Le, Breton-Filippusdóttir Steinunn. « De la "vita" à la saga : étude de structures et procédés littéraires hérités de l'hagiographie latine à partir de textes anciens traduits en norrois ». Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040388.

Texte intégral
Résumé :
L'auteur étudie les structures et procédés littéraires des plus anciennes traductions d'hagiographies latines en norrois conservées dans des manuscrits du début du XIIIème siècle. Elle établit dans quelle mesure il s'agit de traductions fidèles ou bien d'adaptations ou de recompositions à partir de plusieurs sources. Elle mesure ensuite l'étendue de l'influence, jusqu'ici méconnue, que cette littérature a exercée sur l’écriture des sagas en Islande médiévale : sur les sagas des rois et les sagas d'évêques d'abord puis sur le fleuron du genre, les sagas dites des islandais
The author examines the composition and literary proceedings of ancient hagiographic translations from Latin into old Norse, found in manuscripts dated from the beginning of the XIIIth century. The aim is to estimate whether they are exact translations, adaptations or recreated compilations from various sources. Then an attempt is made to demonstrate their influence on medieval Icelandic saga writing - which is still hardly recognized - first on the kings' sagas and bishops' sagas and further on the literary sagas, the sagas of Icelanders
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Inglin, Routisseau Marie-Hélène. « Influences d'Alice dans la littérature française : études des motifs de l'imaginaire carrollien ». Paris 4, 2003. http://www.theses.fr/2002PA040261.

Texte intégral
Résumé :
Cette étude des influences de l'Alice de Lewis Carroll dans la littérature française explore la dimension proprement onirique des aventures d'Alice et dégage les motifs de l'imaginaire carrollien issus du travail de condensation du rêve qui inspirèrent les écrivains français dès le début du 20ème siècle. La cruauté fantasmatique de l'auteur à l'égard de l'enfant se développe, en France, à travers la métaphore animale conçue comme l'incarnation de pulsions agressives dominées par le cannibalisme. La traversée du miroir hante la poésie de Jean Cocteau et de Louis Aragon dans une version indissociable du roman des origines. Le miroir représente l'envers poétique faisant intrusion dans le champ du réel quand il n'est pas une métaphore de la disparition et de la mort. Alice donne naissance à d'autres figures subordonnées à la dimension cauchemardesque incestueuse du récit original. Ses avatars oscillent entre la représentation de la petite fille captée par le fantasme sadique, celle de l'enfant érotisé par le regard de l'homme et celle libérée de toute emprise par la fantaisie poétique. Alice préfigure l'émergence de la femme-enfant
The study of the influence of Lewis Carroll's Alice on French literature explores the purely dreamlike dimension of Alice's adventures and reveals recurrent themes in Carroll's imaginative world. These themes derive from the dream condensation process which inspired French writers from the beginning of the 20th century. In France the author's imaginative crualty towards the child has developed via the metaphor of the animal seen as the incarnation of agressive urges, predominantly cannibalism. Going "through the looking-glass" is a recurring image in the poetry of Jean Cocteau and Louis Aragon. This theme is inseparable from the "roman des origines. " The mirror represents the poetic reverse side of reality which intrudes upon the real world. It is also a metaphor for disappearance and death. Alice is the precursor of other characters that are subject to the same incestuous, nightmarish dimension of the original story. These characters are variously the little girl who is a subject of sadistic fantasies, the child who is eroticized by a man's observation and the child who is freed from all constraints by poetic imagination. Alice prefigures the phenomenon of the child-woman
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Khanyabnejad, Adel. « Saadi et son oeuvre dans la littérature française du XVIIe siècle à nos jours ». Thesis, Paris 3, 2009. http://www.theses.fr/2009PA030013/document.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse à pour objectif d’étudier la fortune littéraire de Saadi en France du XVIIe siècle à l’époque contemporaine. Saadi est présenté pour la première fois aux Français en 1634 dans une traduction fragmentaire de son Gulistan par André du Ryer. Cette traduction ouvre la voie à la connaissance de Saadi dans d’autres pays d’Europe. Dès les premiers contacts avec son œuvre, les lettrés français la trouvent agréable et utile. Les différents écrivains, selon leurs goûts et la tendance de leur époque, adaptent ou imitent les historiettes de Saadi ou s’inspirent de ses idées. Au siècle classique, quelques fabulistes dont La Fontaine, tirent la matière de certaines de leurs fables des historiettes du Gulistan. Au siècle des Lumières, les écrivains empruntant des idées à l’œuvre de Saadi sont beaucoup plus nombreux. Les conteurs et fabulistes de cette époque s’inspirent des leçons morales et politiques des écrits de Saadi et voient en lui le critique des mœurs. Les philosophes, les encyclopédistes, l’accueillent comme un des leurs et en font leur porte-parole politique et anticlérical. Son nom devient alors une arme d’attaque dans leur plume satirique. Avec le XIXe siècle et la publication de la première traduction du Boustan et celle la plus crédible du Gulistan, les Français pouvaient goûter pleinement la poésie de Saadi. Le regard des romantiques s’oriente vers son aspect esthétique et sentimental. De nouveaux thèmes sont exploités chez lui : l’amour, la nature, la fuite du temps. Enfin, les écrivains du XXe siècle continuant à goûter les amours de la rose et du rossignol racontés par Saadi, suivent les élans mystiques du Boustan pour se délasser un moment
The aim of this thesis is to study the literary fortune of Saadi in French literature from 17th century up to present. For the first time in 1634 Saadi was introduced in France through an incomplete translation of Gulistan by André du Ryer.This translation paved the way for Saadi to be introduced to other European countries. With the first confrontation with his works French literary scholars found Saadi’s works agreeable and attractive. Different writers according to their tastes and the atmosphere of their period either imitate him or get inspired by him. In classic time some of the writers like La Fontaine take the material of their stories from Gulistan stories. In the Enlightenment period the number of writers who have been inspired by Saadi increased. The writers of this period are mostly inspired by Saadis political or moral aspects of his works and they consider him as the critic of rituals and traditions. The philosophers and authors of encyclopaedia think of Saadi as one of them and introduce him as their political anti-church speaker. They use Saadi’s name as a weapon in their satiric writing. It was in 19th century that the first translation of Boustan and one of the most outstanding translation of Gulistan enabled the French to taste Saadi’s poetry. The Romantics were attracted by the aesthetics and the sentimental aspects of his works. They found the new themes such as love, nature, and time. The 20 century writers continue to enjoy the concept of love as manifested in the images of ‘nightingale and flower’ and are fascinated by the mystic features of Boustan
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Wang, Xiaoxia. « L' écriture du nouveau roman, entre l'objectivité et la subjectivité : suivie d'une étude de réception et d'influence en Chine ». Aix-Marseille 1, 2008. http://www.theses.fr/2008AIX10135.

Texte intégral
Résumé :
Le Nouveau Roman marque une césure du récit de la littérature française. Cette thèse, s'appuyant sur la linguistique et la narratologie, à partir de notre compréhension sur quelques notions philosophiques telles que "présence" et 'absence", "soi-même" et "autres", "phénoménologie" et "perception", étudie sur les caractères narratifs des quatre représentations du Nouveau Roman : Robbe-Grillet, Sarraute, Butor et Simon pour démontrer que l'écriture du Nouveau Roman, qui est jadis considéré comme une "littérature objective" ne fait que renforcer la place de l'homme dans le discours, la subjectivité du sujet-parlant et l'intention subjective du contrôle textuel de l'auteur ne sont jamais aussi fortement révélées. Ces deux notions philosophiques "objectivité" et "subjectivité" montre une parfaite dialectique dans la linguistique, et la nature essentiellement subjective du langage fait que l'écriture du Nouveau Roman, malgré son apparence "objective" ne pourrait être que subjective. Notre étude de réception et d'influence du Nouveau Roman en Chine démontre que si cette école a effectué une certaine influence sur les romans chinois contemporains, ce n'est pas simplement parce que les nouvelles techniques narratives étaient attirantes mais surtout parce que les romanciers chinois et les Nouveaux romanciers français se rencontraient sur un point commun de la reconnaissance d'une nouvelle réalité ainsi que de la façon pour refléter cette réalité qu'ils appellent tous le "nouveau réalisme". C'est la réalité du for intérieur, la réalité du langage. Puisque la nature de celui-ci, comme ce que Benveniste a déclaré, est la subjectivié, l'écriture littéraire est vouée à être une narration subjective.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Mohammadi, Yasmin. « Du classicisme au postmodernisme, l'évolution de la littérature persane au vingtième siècle : influence de la littérature française sur l'évolution des genres littéraires en littérature persane ». Paris 12, 1996. http://www.theses.fr/1996PA120046.

Texte intégral
Résumé :
L'etude de l'echange culturel est l'un des piliers les plus importants de la litterature comparee. Nous nous interessons a la litterature du vingtieme siecle en iran, puisqu'elle represente une perspective remarquable en matiere de diversite du genre litteraire. Du classicisme au postmodernisme, et en passant par le modernisme, il existe la une vraie matiere a reflexion culturelle. Surtout si l'on considere que toute cette evolution s'est faite suivant une influence indirecte mais constructive des mouvements litteraires occidentaux et en l'occurence, ici, francais. Il faut egalement preciser que toute cette influence s'est transmise par le biais de la traduction, facteur au combien important de l'echange culturel, notamment dans le domaine litteraire
The study of cultural exchanges is one of the main points of the compared litterature. We are interested in the persian litterature of twenty century because it presents a remarkable perspective as for the variety of kinds of litterature. Of the classicism to the postmodernism, and by going through the modernism, there is a real subject of consideration. Especially if this evolution happens according to an indirect but advisory influence of western kinds of litterature and mainly, here, a french one. It must be specified that this whole influence is transmitted by the translations, an important point of cultural exchanges, mainly in the domain of litterature
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Lagarde, Jérôme. « L' influence de la littérature française d'Oïl sur l'oeuvre de Boccace : contribution à l'intertextualité médiévale ». Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2007. https://publication-theses.unistra.fr/restreint/theses_doctorat/2007/LAGARDE_Jerome_2007.pdf.

Texte intégral
Résumé :
Dans les œuvres du jeune Boccace on trouve entre autres de nombreuses références à la littérature française et notamment à celle du nord de la France écrite en langue d’Oil. L’auteur italien a ainsi participé au phénomène d’intertextualité et à sa propagation au Moyen Age. Ce travail est basé sur trois œuvres de jeunesse de Boccace, chacune d’entre elles étant confrontée à son principal modèle français (Filocolo et Conte de Floire et Blancheflor-Filostrato et Roman de Troie – Amorosa Visione et Roman de la Rose). Les trois études comparatives ainsi établies permettent de définir quels sont les éléments narratifs et structurels de la littérature française dont Boccace s’est le plus inspiré dans ses œuvres. Elles démontrent également la volonté de l’auteur italien de se détacher de ses sources et les moyens utilisés à cet effet ; cette émancipation lui ayant permis d’affirmer son potentiel de créativité et d’acquérir la reconnaissance en tant qu’écrivain et poète
In the young Boccaccio’s works, we can find among others many references to the French literature and in particular those of the North of France’s written in the language of Oil. The Italian author had thus contributed to the phenomenon of intertextuality and to its spreading during the Middle Ages. This study is based on three works of Boccaccio’s youth, each of them being compared to its main French model (Filocolo et Conte de Floire et Blancheflor-Filostrato et Roman de Troie – Amorosa Visione et Roman de la Rose). Therefore, we get three comparative studies that allow to define on what narrative and structural elements of the French literature did Boccaccio draw his inspiration the most. They also show the intention of the Italian author to grow away from his sources and the means he used to do so ; this emancipation had allowed himself to assert his creative potential and to be recognized as a writer and poet
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Vivès, Luc. « Le thème égyptien au XIXe siècle : les images de l'Egypte dans la littérature française ». Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040175.

Texte intégral
Résumé :
Nos recherches ont eu pour objectif de mettre en évidence l'étroite dépendance qui existe entre, d'une part, les images littéraires et artistiques de l'Égypte au XIXe siècle et, d'autre part, une large fraction, esthétique et culturelle, du modernisme, liée à ce que nous avons choisi d'appeler l'imaginaire du signe. A travers l'émergence des discours égyptologiques et des disciplines archéologiques, à travers la progressive inflation des relations de voyage et les multiples transformations (génériques et stylistiques) des images de l'orientalisme et de l'exotisme, il nous a été possible de reconstituer la lente affirmation des thèmes langagiers dans les différents régimes de représentations de l'Égypte antique et moderne. A partir de trois principales séries d'images (se subdivisant chacune en autant de motifs et de modes d'exposition), nous avons tenté de saisir chronologiquement les conditions d'apparition de l'art égyptisant et les diverses métamorphoses imagologiques lui ayant permis de se perpétuer jusqu'à nous, pour investir ou être investi par l'ensemble des signes du langage. Nous avons ainsi pu observer la contamination des genres romanesques et touristiques, les échanges et les ruptures entre la littérature égyptisante et le savoir égyptologique, la naissance de la romancisation de l'histoire, le développement des sciences du langage et la graduelle suprématie du signe (hiéroglyphique et alphabétique) dans la pensée occidentale moderne. La littérature française, que le prisme fantasmatique de l'hiéroglyphie pharaonique ne cessait de fasciner, a donc reporte sur elle non seulement les images linguistiques archéologiques mais aussi ses propres modes de représentation : la langue ne peut plus s'écrire, se décrire et, de cette façon, s'approprier elle-même sans un recours, désormais familier, à nombre de motifs égyptiens
Our research aimed at bringing to the fore the close dependence existing between, on the one hand, the literary and artistic pictures of the XIXth century's Egypt and, on the other hand, a wide part of modernism which is linked to what we have chosen to name sign imaginary. Through the naissance of Egyptology speeches and archaeological subjects, through the progressive increase of travelling relations and the numerous - generic and stylistic - changes of orientalist and exoticism pictures, we have been able to piece together the slow assertion of the linguistic themes within the different portrayal system of modern and ancient Egypt. From three main picture series - subdividing itself into as many motifs as exposition methods - we have tried to grasp, in a chronological order, the conditions of appearance of the Egyptian-like art and the various pictorial metamorphoses allowing it to be perpetuated as far as today, in order to invest or to be invested with all the linguistic signs. In this manner, we have been able to notice the contamination of the touristic and the novelistic genres, the exchanges and the breaks between the Egyptian-like literary and the Egyptian knowledges, the birth of the historical novel, the development of the linguistic sciences and the progressive supremacy of the (hieroglyphic and alphabetic) signs within the modern western thought. The French literature, that the prism of the pharaonic hieroglyph carried on fascinating, has thus taken back to it not only archaeological and linguistic pictures, but also its own methods of representation : the language cannot be written any longer, be described and, so, appropriate itself without a henceforth familiar resort to a great many Egyptian patterns
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Abrougui, Olfa. « De la ville à l'oeuvre : représentation et écriture de Rome dans la poésie française et latine de Joachim du Bellay ». Strasbourg 2, 2008. http://www.theses.fr/2008STR20038.

Texte intégral
Résumé :
A la fin d’avril 1553, Du Bellay part à Rome. Au cours de son séjour, qui dure un peu plus de quatre ans, le poète s’aperçoit que le rêve, le sens, la vertu et le sacré se sont retirés de Rome. Celle-ci ne coïncide plus avec l’imaginaire du visiteur humaniste : d’où son désenchantement. Les vices des membres du Saint-Siège et le relâchement des mœurs chez les Romains le poussent à regretter son voyage et à renier l’Italie. A partir de là, le projet de Du Bellay consiste à représenter Rome et à faire de son voyage une expérience du monde et de l’être. Son recueil poétique laisse entrevoir un processus de démythification, servant à détrôner Rome de ses symboles de gloire. A priori, la Ville éternelle est morte, car elle appartient à un temps révolu et irréversible. Or, le lieu romain a du génie : la rémanence du passé au sein de la Ville moderne confirme la survie de la Rome antique. Commencent alors les investigations du poète : sa quête du mythe romain se transforme en une enquête, lui permettant d’épier dans les différentes manifestations de la Ville moderne la présence du génie romain. La résurrection de la Ville antique coïncide avec l’incantation de l’écriture et trouve sa réalisation dans le livre à écrire. Mais, par delà la chute de l’idéal romain et l’ébranlement des certitudes du poète, la richesse générique et intertextuelle de son recueil poétique permet de restructurer l’image de Rome et de remédier à son rapport conflictuel avec la Ville et avec soi. Ainsi, après l’indignation, la révolte et la rupture, vient la réconciliation avec le monde. La rencontre entre le génie du lieu et le génie du poète opère en définitive la réhabilitation de la valeur de la Ville et de soi
At the end of April 1553, Du Bellay went to Rome. During his stay, which lasted a bit more than four years, the poet took notice that the dream, the sense, the virtue, and the sacred had withdrawn from Rome. Rome lost its magic spell; it no longer coincides with the imaginary of the humanist visitor. The vices of the members of the Holy See and the loosening of morals in Romans pushed the poet to regret his voyage and disown Italy. From then, Du Bellay’s project consists of representing Rome and making his voyage witness an experience of the world and the being. His poetic collection leaves to make out a process of demythicization which serves to dispossess Rome of its symbols of glory. A priori, the eternal City is dead. It belongs to an irreversible past time. Nonetheless, the roman place is a genius. The leftovers of the past in the modern City confirm the survival of ancient Rome. Then start the poet’s investigations. His quest of the Roman myth turns into an enquiry allowing him to spy on the different manifestations of the modern City, the presence of the Roman genius. The resurrection of the ancient City coincides with the invocation of writing and finds its achievement on the notebook. Yet, in spite of the fall of the Roman ideal and the weakening of the poet’s certainties, the generic and inter-textual riches of his poetic collection permits to restructure the image of Rome and remedy his conflicting connection with the City and the self. Thus, after the indignation, the revolt, and the break-up, comes the reconciliation with the world. The encounter of the genius of the place and the genius of the poet took effect on the rehabilitation of the value of the City and that of the self
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Che, Lin. « La rhétorique de la poésie symboliste française et ses rencontres avec la poésie chinoise ». Paris 3, 2006. http://www.theses.fr/2006PA030042.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse est une étude de poétique comparée qui porte sur le Symbolisme français et la poésie chinoise. Les audaces et les ruptures " modernes " des poètes français de la seconde moitié du 19e siècle ont révolutionné le monde poétique, grâce à l'invention d'un nouveau langage poétique, caractérisé par son art de suggestion, par un rapport plus étroit entre le matériel et le spirituel, entre le visible et l'invisible. Les influences du Symbolisme français se sont propagées en Chine à partir de 1915 et elles ont contribué à faire évoluer la poésie chinoise vers la modernité. A ces influences s'ajoutent des proximités, des rapprochements souvent profonds, aux racines qui ne prolongent pas aux mêmes sources historiques, mais qui donnent lieu à des analogies entre la tradition poétique chinoise et la rhétorique symboliste française, voire à des continuités significatives, entre le symbolisme traditionnel et le symbolisme moderne. Cette étude comparative se place donc sous le signe de la rencontre entre deux poésies qui se sont développées dans une altérité totale jusqu'à une époque récente
This dissertation offers a comparative study about the poetics of the French Symbolism and the Chinese poetry. The audacity and rebelliousness of a group of French poets in the second half of the 19th century revolutionized the poetic world with the creation of a new poetic language. This new poetic language was characterized by the symbolic suggestion and evocation, by a closer communication between the material and the spiritual, between the visible and the invisible. The French Symbolism started influencing China from 1915 and contributed to the development of modern Chinese poetry. In the meantime, it is interesting to discover some analogies between the Chinese poetical tradition and the French symbolist rhetoric, between the traditional form of symbolism and the modern form of symbolism. This comparative study focuses upon the encounter of French symbolist poetry and Chinese poetry, which developed independently until the early 20th century
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Barety, Marc. « Les mots arabes et berbères dans la littérature maghrébine d'expression française : étude de quelques romans et nouvelles ». Paris 13, 1985. http://www.theses.fr/1985PA131001.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Mete-Yuva, Esengül. « La présence française dans les débuts de la modernité littéraire turque ». Paris 8, 2002. http://www.theses.fr/2002PA082138.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse veut montrer la présence d'un modèle français dans l'émergence d'une littérature turque moderne, à une époque où la France s'affirme comme le symbole de la "civilisation". Dans une première période, celle des Tanzimat, les emprunts à la culture française sont conçus comme limités et utilitaires; la France reste "l'autre": l'influence française se voit dans la multiplication de traductions et d'adaptations du français, le but est souvent didactique et les emprunts à la France visibles. Pour la génération suivante, celle de la Littérature Nouvelle, regroupée autour de la revue Servet-i Fünun, la relation aux références se modifie: il s'agit de créer soi-même en se nourrissant de la littérature française. L'abandon des formes traditionnelles est poussé à son comble chez Halit Ziya Usakligil, romancier réaliste, et Tevfik Fikret, poète moderne. Finalement cette thèse vise à montrer la multiplicité d'une présence française qu'on ne peut en aucun cas identifier à une influence unilatérale: à chaque époque, il y a réinterprétation, reformulation d'un modèle qui ne prend tout son sens que restitué dans les conditions de l'époque
This thesis aims at showing the presence of a French model in the birth of a modern Turkish literature. First limited to determined contacts, then to more prolonged but only technical exchanges, the relationship between France and the Ottoman Empire extends to the cultural level with Sinasi as avant-garde. It opens in the Empire a period of questionning and doubt about the identity. For the first generation of Tanzimat the influence is thought to be only instrumental; France remains "other". French influence in literature consists in numerous and often didactic translations and adaptations from French, in the work of Ahmet Mithat, but also in introducing new forms such as the novel or theatre, as by Namik Kemal. For the next generation of New Literature, united with the magazine Servet-i Fünun, French literature becomes a source for the own creation: Halit Ziya, who intends to write realist novels (Mai ve Siyah, Ask-i memnu) and Tevfik Fikret, as a "modern" poet, totally abandon the old forms. In the novels of Halit Ziya on the one side we can feel the grammatical and syntaxical influence of French on the Turkish language; he takes novels of Flaubert or Goncourt as a model for its style. We discovered that Tevfik Fikret, in Rübab-i Sikeste, was under the influence not only of Coppée, but also of Hugo, Baudelaire, Musset, but creates an original work of art
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Sissao, Alain-Joseph. « La littérature orale moaaga comme source d'inspiration de quelques romans burkinabé ». Paris 12, 1995. http://www.theses.fr/1995PA120022.

Texte intégral
Résumé :
Ce travail s'attache a elucider le processus de creation de quelques romanciers de la litterature ecrite burkinabe contemporaine. La conjecture principale de ce travail est articulee autour de cette assertion : la litterature orale moaaga constitue la source d'inspiration de cette litterature ecrite. A cet effet, notre investigation nous a conduit a relever le fait que celle-ci se nourrit des soubassements culturels de la litterature orale moaaga. L'exploration se fait autour des fondements culturels et linguistiques de la litterature orale des moosele proverbe, la devinette ou conte court, le nom de guerre, la fable, la novuelle, qui constituent le socle e'inspiration des romanciers. Ces genres non narratifs et genres narratifs apparaissent comme le niveau le plus dominant de l'emprunt de la tradition orale moaaga. A un niveau inferieur de l'emprunt, les narrateurs traditionnels, plus discrets, sont utilises comme de reels temoins de la litterature orale moaaga. La transformation des discours integres et de leur polyphonie est au centre de la question de l'intertextualite. Pour ce faire, l'examen de quelques motifs cles tires de la litterature orale et du folklore moaaga permettent de devoiler l'influence subtile de la litterature traditionnelle moaaga. Les romanciers burkinabe reinjectent ainsi la tradition orale moaaga tout en adaptant leur creation a une situation nouvelle qui n'est plus celle de l'afrique traditionnelle, mais plutot celle de l'afrique moderne en pleine mutation. Comme des stigmates, la parole artisique traditionnelle moaaga revient sans cesse a traves les schemes mentaux
This work aims at elucidating the process of creation in contemporay burkinabe written literature by some novelists. The main conjecture of this work is articulated around this assertion : the moaaga oral literature is a source of inspiration for this written literature. To this end, our investigation has led us to conclude that the latter gets is material from the cultural sub-foundations of moaaga oral literature. The exploration is done around linguistic and cultural base of the oral literature of the moose - the proverb, riddle of short tale, the war name, fable , short story - which make up the base of inspiration for the novelists. These narrative and non narrative types appear as the most dominant level of borrowxing from moaaga oral tradition. At a lower level of borrowing, the traditional narrotors, more discreet, are used as real witnesses of moaaga oral literature. The transformation of integrated speeches and their polyphony is at the centre of the question of intertextuality. For this, the examination of some key motifs drawn from oral literature and moaaga folklore univeil the subtle influence of moaaga traditional literature. The burkinabe novelists this reingject the moaaga oral traditional while adapting their creation to the new situation which is no longer thart of traditional africa, but rather that of modern africa in the midist of change
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Gerard, Dubernard-Laurent Annie. « Le pré-raphaélisme en Angleterre, les arts et les lettres en France : essai d'étude comparative ». Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1995PA040306.

Texte intégral
Résumé :
Le mouvement préraphaélite britannique présente une diversité de facettes qui entretiennent avec certains aspects de la peinture française et de la poésie francophone des rapports à explorer. La présente étude tente de mettre à jour et d'éclairer quelques-uns de ces rapports. Par exemple, elle s'attache à définir les liens et convergences (et aussi les différences) entre le "réalisme" des premières œuvres préraphaélites et le "réalisme" tel que l'entendent courbet et ses contemporains, en prenant en particulier comme thèmes communs la vision du sacré, du travail et des problèmes sociaux. Elle montre comment des "esprits avancés" comme Mérimée, Lecoq de Boisbaudran et Charles Blanc se sont un moment tournés vers l'exemple réformiste anglais (dont on crédite à tort ou à raison les préraphaélites) pour tenter de redéfinir une politique de l'enseignement des arts et de l'organisation des musées. La pénétration des œuvres (peinture et poésie) et des idées d'inspiration préraphaélite est suivie pas à pas au fil des expositions et des comptes rendus de la critique. Quelques répercussions, en particulier de l'œuvre de Burne-Jones, dans des œuvres picturales et chez quelques poètes symbolistes sont aussi analysées. Enfin, il est proposé un essai de synthèse entre les diverses formes de préraphaélisme (germanique, français, britannique)
The English pre-Raphaelite movement presents a variety of aspects which have features in common with French painting and poetry. The aim of this study is to bring forward and analyze some of these aspects: for example it tries to show the similarities and differences between the "realism" in the earliest pre-Raphaelite paintings and the French so-called "réalisme" as exemplified by Courbet and some of his contemporaries in their way of portraying the sacred, people at work, and social problems. It shows how avant-gardists such as Merimee, Lecoq de Boisbaudran and Charles Blanc one looked up to British reformists - who they thought were mainly pre-Raphaelites - in the teaching of the arts and the conception of museums. It then goes on to show how pre-Raphaelite works (painting and poetry) and ideas penetrated the French cultural environment through the exhibitions and the press. Burne-Jones's impact on the work of some symbolist poets and painters is also examined. The conclusion suggests a synthesis between various forms of pre-Raphaelitism (German, English and French)
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Carvigan-Cassin, Laura-Line. « Présence et influence de l'oeuvre poétique d'Aimé Césaire dans le champ littéraire francophone caribéen ». Antilles-Guyane, 2008. http://www.theses.fr/2008AGUY0249.

Texte intégral
Résumé :
Aimé Césaire est le poète caribéen francophone emblématique de notre temps. A la croisée de mondes qui se rencontrent,de cultures qui se découvrent, il est celui qui jamais ne renie son identité nègre, qui assume son passé et son Histoire colonisés,s'insurge contre toutes les formes d'oppression, de souffrance et d'aliénation, il est celui qui comprend que c'est en revendiquant une identité singulière que l'homme noir ( à qui l'on dénia jadis son humanité) peut atteindre à l'universalité, il est celui qui renverse les clichés et les images convenues sur l'homme noir et propose un nouveau modèle. A l'écrivain mal blanchi il oppose le nègre qui prend la parole et renverse tout: la langue et les codes, la syntaxe et les vers. Il s'agit des'intéresser à la réception de cette oeuvre poétique fondatrice et fondamentale, subversive, cannibale, cettepoésie multidimensionnelle qui a influencé des générations entières de penseurs, d'écrivains, cette oeuvre ouverte, à la fois savante et populaire, qui appelle des lectures et des interprétations sans cesse renouvelées, cette oeuvre dont les multiples récritures sont à explorer. L'oeuvre poétique d'Aimé Césaire, intertextuelle, dialogue avec les écrivains antillais et haïtiens,c'est pourquoi il est intéressant de souligner les rapports ambivalents, rapports parfois contestataires empreints de révolte etde fascination entre le Père fondateur et ses successeurs. Cette étude est écrite au présent car lorsqu'elle a été menée, Aimé Césaire était toujours en vie. Nul doute qu'il demeure à l'image de ses oeuvres, et grâce à elles, toujours vivant
Aimé Césaire is with no doubt the french caribbean poet symbolic of our time. At the crosswords ofworlds, ofcultures discoveringeach others, he never renounced bis black identity, always assumed bis past and history marked by colonization and protested againstall forms ofoppression, suffering and alienation. He is also the one who understood that it is by claiming a singular identity that theBlack man (denied ofits humanity in the past) can reach universality. He overthrows images and stereotypes ofthe Black man andproposes a new model. To the black would-be white writer, he opposes the black man who speaks and knocks down everything : language, codes, syntax and poetry. The aim of our study is to analyse the reception ofthis poetic work qualified as founding and fundamental, subversive and cannibal ;a multidimensional poetry which influenced entire generations ofthinkers, writers. This open work, both popular and scholarly callsfor endless remodelled readings and interpretations as well as explorations of its varions rewritings. The poetry of Aimé Césaire, intertextual, talks with West Indians and Caribbean writers. That is why it is interesting to focus on the ambivalent relationship, sometimes challenging and full ofrevoit and fascination, between the founding Father and its successors. This research is written in present tense because white being undertaken Aimé Césaire was still alive. With no doubt, he is, like his work and through his work, still alive
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Tatsopoulos-Polychronopoulos, Hélène. « Les influences françaises dans quelques romans de formation grecs de l'Entre-Deux-Guerres ». Paris, INALCO, 2000. http://www.theses.fr/2000INAL0027.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Aurenty, Ivan. « Cyclope, Cyclopie, postérité littéraire cyclopéenne ». Perpignan, 2009. http://www.theses.fr/2009PERP0898.

Texte intégral
Résumé :
Notre étude s'intéresse à la formation d'un imaginaire des Cyclopes, dans les textes de l'Antiquité et dans la littérature française, et cherche à prendre en compte l'ambiguïté et la complexité fondamentales de cette figure littéraire. Au-delà de la constitution d'un corpus mythorum Cyclopum dans les littératures antiques, qui ne saurait être exhaustif, nous apirons à confirmer la distinction traditionnelle -fermement établie par les mythographes des temps anciens- entre trois différents types de Cyclopes, envisagés selon une fonction et un statut particuliers : les pasteurs, les forgerons et les bâtisseurs. Nous essayons de présenter dans notre ouvrage une autre typologie, qui n'a pas pour but de remplacer celle évoquée précédemment, mais plutôt de la compléter. Notre classification se fonde sur le traitement et la réception des mythes liés aux Cyclopes dans les littératures antiques et modernes. Trois grands groupes de récits semblent alors émerger, qui ont connu une vaste postérité dans les Lettres et les arts après la période antique : l'histoire d'Ulysse et de Polyphème, les récits mettant en scène les Maîtres de la technè : Cyclopes forgerons et bâtisseurs et enfin les "amours" de Polyphème et Galatée. Notre recherche, qui nous conduit d'Homère à des représentations littéraires du XXe siècle, essaie de prendre en compte l'évolution de ces récits riches et variés en soulignant les changements et les permanences dans les évocations et en dégageant les interprétations possibles et la pluralité constante des significations de ces créatures. Nous insistons enfin sur la fascinante et fondamentale faculté d'adaptation de ces figures mythologiques complexes
Our present research is to approach the imaginary of Kyklopes as seen in ancient myths and french literature, so as to take into account the fundamental ambiguity and complexity of these literary figures. Beyond the constitution of a corous mythorum Cyclopum in ancient literature, which cannot be exhaustive anyway, we tend to confirm a traditional distinction - firmly established by ancient mythographs - between different kinds of Kyklopes considered in accordance with their particular functions : sheperds, blacksmiths and wall-builders. In this work we try to prent another typology, which is not meant to replace the one below but rather to fulfill it. Our classification indeed is based upon the literary treatment and reception of the myths related to the Kyklopes in ancient and modern literatures. Three great groups of narratives which have known a vast fortune in post-ancient literatures and arts seem then to emerge : the story of Polyphemus and Ulysses, the tales of the masters of technè concerning blacksmiths and wall-builders Kyklopes, and the "love story" between Polyphemus and Galateia. Our work, which leads us from Homer to literary representations belonging to the twentieth century, tries to take into account the evolution of these rich and various narratives. Our objective is to find out the permanence or changes of these figures and to observe their possible interpretations and the constant plurality of their significations. At least, we have to emphasize the fundamental and fascinating faculty of adaptation of these complex mythological figures
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Grapsa-Liakakou, Elisabeth. « La fortune de Lamartine en Grèce ». Paris 1, 1996. http://www.theses.fr/1996PA010619.

Texte intégral
Résumé :
A l'époque du romantisme, un français, poète, écrivain, diplomate et historien, bouleverse la France et son nom retentit partout en Grèce. Personnage ambivalent, il touche en sa qualité d'écrivain les sentiments des grecs du XIXe s. Et les pousse à réflexion par ses pensées philosophiques romantiques, les incitant à l'imiter et à traduire ses œuvres. En tant qu'homme politique révolutionnaire, il les réveille et les soulevai contre la monarchie. Cette thèse suit, à travers les sources littéraires et journalistiques de l'époque, l'impact de Lamartine sur la politique et la pensée du XIXe s. En Grèce
During the romantic period of the French poet Lamartine, effected a revolution of sorts in all levels of the country's culture. As author diplomat, statesman and historian his influence reached even greece. As a sensitive man of literature he touched the soul of the intellectual and raised questions with his philosophical and romantic ideas resulting in some adopting his style and translating his works. As a radical politician, he awakened the Greek and turned him against monarchy
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Molin, Samuel. « L'éclosion de l'écriture métaphorique à l'aube de la littérature française : étude sur la métaphore dans les textes du XIIème siècle ». Thesis, Bordeaux 3, 2014. http://www.theses.fr/2014BOR30037.

Texte intégral
Résumé :
La littérature en langue vernaculaire du XIIe siècle cristallise une évolution lente dans les styles d'écriture : une simple lecture permet de constater l'absence ou presque de métaphores dans les chansons de geste, alors que des expressions métaphoriques, originales et diversifiées, ornent en nombre non négligeable les romans et les lais. Les arts poétiques médiolatins des XIIe et XIIIe siècles proposent leur définition de la métaphore, se situant dans la lignée des textes théoriques de l'Antiquité ou au contraire privilégiant la rupture. Ce bouillonnement réflexif caractérise l'engouement de l'époque pour le tour métaphorique. L'apparition et le développement de la littérature romanesque entraînent, dans son sillage, des modifications dans les manières de concevoir l'écriture : le traitement de certains motifs littéraires, au premier rang desquels la passion, ainsi que des contraintes nouvelles liées à la versification favorisent le recours aux métaphores. Des influences extérieures jouent également un rôle dominant : la littérature médiévale s'inspire de la poésie élégiaque latine, qui se complaît dans l'utilisation d'images amoureuses, mais également de la lyrique d'oc, qui offre une vision différente de la passion, fondée sur la réciprocité
A slow evolution concerning the writing styles has taken shape in vernacular literature of the 12th century. A simple reading reveals that whilst hardly any metaphors are used in epic poems, original and varied figures of speech abound in novels and lays. The medieval Latin poetic arts of the 12th and 13th centuries have their own definition of metaphor. They either follow the line of ancient theoretical texts or choose to recreate it. This ferment of ideas illustrates the infatuation with metaphors which prevailed at that time. The appearance and the subsequent development of novelistic literature have caused writing modifications : the way some literary motifs –first and foremost passion- and new restraints due to versification encourage the use of metaphors. External influences also play a major part : medieval literature is inspired by Latin elegiac poetry -which indulges in love images- and by troubadour poetry, the latter offers another point of view about passion, based on reciprocity
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Hwang, Sun-Hee. « L' influence du symbolisme français sur la poésie coréenne moderne ». Paris, INALCO, 1998. http://www.theses.fr/1998INAL0006.

Texte intégral
Résumé :
Le symbolisme fut l'une des veines poétiques les plus profondes et les plus riches de la litterature française, et il fut un mouvement universel. Ce courant exerça une influence prépondérante sur la poésie en Extrême-Orient, en particulier au Japon et en Corée. Il fut introduit en Corée vers 1915 par le biais de la littérature japonaise qui joua ainsi le rôle d'intermédiaire. Le symbolisme français eut sur la poésie coréenne une influence immédiate et prépondérante jusqu'à la fin des années 30. Les aspects qui ont le plus séduit les poètes coréens d'alors furent la sensibilité de Verlaine et la sensualité de Baudelaire. Ilil fit entrer dans la modernité. Il modifia l'art poétique dans sa forme et en enrichit considérablement les thèmes. Les poètes coréens qui à l'époque se sont engagés dans ce mouvement nouveau étaient étrangers à son état d'esprit. Ils se sont contentés d'emprunter aux poètes symbolistes français des thèmes, des images, une terminologie et rhétorique, ainsi que la musicalité des mots, sans vraiment ressentir en eux une inspiration symbolique authentique. Malgré ces insuffisances, la poésie coréenne entra, avec le symbolisme français, dans une nouvelle phase qui forgea les basess de la modernisation
The symbolism was one of the greatest and richest poetical veins of the French literature, and it was an universal movement. This current exerted a preponderant influence on poetry in Asia, especially in Japan and in Korea. It was introduced in Korea near 1915 by means of the Japanese literature that played thus the role of go-between. The French symbolism had on Korean poetry a preponderant and immediate influence until the end of years 1930s. Aspects that have the most seduced Korean poets were the sensitivity of Verlaine and the sensuality of Baudelaire. It transformed thus deeply Korean poetry that it made enter in the modernity. It modified the poetical art in its form and enriched considerably its themes. Korean poets who have been then committed in this new movement, were foreign to it. They have been contented to borrow to poets French symbolists themes, images, a terminology and rhetoric, as well as the musicality of words, without truly feeling in them an authentic symbolic inspiration. Despite these insufficiencies, Korean poetry entered, with the French symbolism, in a new phase that was the basis of its modernization
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Devergnas, Annie. « Le monde animal, végétal et minéral dans l'imaginaire des écrivains marocains de langue française ». Rennes 2, 2002. http://www.theses.fr/2002REN20040.

Texte intégral
Résumé :
Dans un corpus aussi exhaustif que possible, tous genres littéraires confondus, nous avons recherché s'il existait un lexique imaginaire du monde animal, végétal et minéral, propre aux écrivains marocains de langue française. Nous avons d'abord relevé une forte tendance citationnelle qui s'appuie sur un héritage polyculturel : la tradition musulmane, mais aussi les influences de l'école française, de la poésie antéislamique et de la mythologie antique ; la citation se traduit encore par un grand nombre de clichés. L'oralité est omniprésente dans notre corpus, sous forme de citations de contes, de textes chantés, et surtout dans un grand nombre de proverbes et d'injures traditionnelles. Nous avons ensuite observé la démarche descriptive des écrivains, appliquée à la nature : force d'attraction, qui s'exprime dans l'amitié, la sexualité, les rêves, la conscience écologique, qui détermine aussi des attitudes stylistique. Force répulsive, qui dépeint la nature sous un jour menaçant, ou pousse les personnages à agresser la nature ; les cauchemars, les visions d'horreur, la mort, révèlent encore ces relations négatives. Nous terminons par l'étude de l'immanence du surnaturel et du sacré dans les oeuvres, rendue sensible par la présence des superstitions, des scènes sacrificielles, des arbres vénérés, l'accent porté sur le mythe de la Terre-Mère, voire les cas d'identification de l'homme à la nature et d'anthropomorphisme. Il nous semble qu'à travers l'étude de l'imaginaire du monde animal, végétal et minéral, ce sont toutes les caractéristiques culturelles marocaines qui se font jour. Quant aux écrivains qui illustrent le plus abondamment ce travail, il s'agit le plus souvent de ceux dont l'oeuvre est pécisément déjà la mieux reconnue
@In this study, my aim was to find out wether the Moroccan literature in French, in its whole, refers to a specific imaginary animal, vegetal and mineral world. My first part points out a prolific use of quotations, reflecting a polycultural heritage : Muslim tradition as well as the influence of French school, the anteislamic poetry and the ancient mythology. The quotations are also noticeable in a great number of clichés. The importance of orality is revealed through quotations of tales, folksongs, and a great number of proverbs and traditional insults throughout the corpus. In a second part I studied the descriptive methods of the writers, concerning landscapes, animals or plants. They sometimes develop in comparisons and in lists whose purpose is to catalogue the natural world. I then analysed the interpersonal relationship linking the writers to nature. Its attractive power is to be seen in friendship, sexuality, dreams, ecological awareness, as well as in stylistic choices. On the other hand, a repulsive power is to be found in the descriptions of a threatening natural world, while the characters become aggressive towards nature ; nightmares, visions of horror and death also belong to this negative aspect of relationships. Finally I studied the immanence of supernatural forces and the sacred in this literature, which appears through superstitions, sacrificial scenes, sacred trees, the myths of Mother Earth, as well as in exemples of identification between man and nature and anthropomorphism. It seems to me that the very Moroccan culture reveals itself through the imaginary animal, vegetal and mineral world of its writers. It is worth noticing that those who best illustrate this study are mainly the best known of them
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Vignest, Romain. « La latinité dans la poésie de Victor Hugo pendant l'exil : Virgile, Horace, Lucrèce, Juvénal ». Paris 4, 2006. http://www.theses.paris-sorbonne.fr/vignest/paris4/2006/vignest/html/index-frames.html.

Texte intégral
Résumé :
Victor Hugo a découvert la poésie en lisant et en traduisant les poètes latins et n’a cessé de les inscrire dans son œuvre. L’exil voit cette pratique prendre sa pleine ampleur, alors que Hugo adopte un système métaphysique extrêmement proche de celui de Virgile, conciliant notamment immanence et transcendance. L’intertextualité, bucolique et visionnaire avec Virgile, cosmique avec Lucrèce, apparaît dès lors comme la continuation dans l’histoire et la fusion dans l’éternité d’une même œuvre de spiritualisation du monde, consistant à en exprimer l’âme divine pour faire advenir la nouvelle Arcadie. L’art d’Horace, coupable d’insouciance mais artiste impeccable, incarne à cet égard la puissance toujours purificatrice de la beauté poétique et sa capacité à restituer l’innocence originelle. Parallèlement, en intégrant intimement Juvénal à ses luttes, Hugo affirme, dans le domaine de l’histoire, la transcendance de l’acte poétique, conçu là aussi comme une prise en charge du réel sur l’idéal. Ainsi, l’intertextualité apparaît comme un projet humaniste et idéaliste, travaillant à l’accomplissement d’une tradition, dont la latinité est à la fois matricielle et emblématique, dans l’hypertexte absolu de Victor Hugo.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Billard, Roger. « Les romans français du spiritisme (milieu 19è siècle - début 20è siècle ». Lyon 2, 1992. http://www.theses.fr/1992LYO20031.

Texte intégral
Résumé :
Le spiritisme, nouveau courant de pensee etablissant d'une facon rationnelle l'existence des esprits et la possibilite de communiquer avec eux, s'introduit en france au milieu du 19e siecle. Il constitute alors, pour les romanciers, une source d'inspiration dont les variantes sont revelatrices de differentes prises de position. Des auteurs se mettent au service de la doctrine et donnent nais-sance a des romans de propagnade qui veulent plaire tout en informant, instrui-sant et moralisant. D'autres ecrivains se contentent, plus simplement, d'exploiter les phenomenes psychiques. Ils creent des oeuvres " de fantaisie " qui alimentent le courant diffus du fantastique, ouvrent la voie a la science fiction avec le roman astronomique, ou donnent, grace aux biographies romancees, un nouvel eclairage a l'histoire. Les adversaires du mouvement, des ecrivains catholiques et des scientifiques pour la plupart, produisant des ouvrages detracteurs ou se melent le burlesque et la satire. Sous ces trois aspects, le roman spirite, genre eminemment polymorphe, connaitra son apogee entre les deux guerres mondiales
Spiritism, a new shift in public opinion supporting the existence of spirits and the possibility of communicating with them, penetrated france in the middle of the 19e century. At that time, it inspired novelists who varied in their positions accor-ding to their source of information. On the one hand, some writers supported the doctrine of spiritism and gave birth to novels which meant to entertain, but also to inform, teach and moralize. On the other hand, other writers merely chose to exploit psychic phenomena. They created flights of fancy which inspired the diffuse trend of fantasy fiction, breaking new grounds for science-fiction with astronomy novels. This shed new lights on history with romanced biographies. Catholic and scientific writers were the leading apparents ; they produced destructive works where burlesque and satire were interwoven. Under these three different forms, the spiritist novel, a highly polymorphic genre, reached its peak between world war 1 and 2 world war 2
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Furgiuele, Gianpaolo. « La malédiction littéraire et les auteurs maudits au XXe siècle : stratégie éditoriale et usage d'un mythe en régime médiatique ». Electronic Thesis or Diss., Paris 10, 2017. https://buadistant.univ-angers.fr/login?url=https://www.cairn.info/les-auteurs-maudits-et-la-malediction-litteraire--9782200635909.htm.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse vise à étudier la persistance et l’évolution de la malédiction littéraire dans le champ culturel français des XIXe et XXe siècles. En suivant une approche pluridisciplinaire au croisement de la littérature française, de la littérature comparée et de la sociologie, je montrerai que ce mythe demeure toujours actif et prolifique. Loin de me placer dans la perspective d’une vision sacrée de la littérature, je montrerai enfin comment la figure des auteurs maudits s’insère depuis toujours au sein d’une véritable stratégie éditoriale à des fins de visibilité. Sur la base de ces considérations, mon travail montre comment un phénomène qui appartient à la vie littéraire a pu dépasser ce domaine pour influencer et façonner d’autres disciplines, comme la musique, le cinéma ou la bande dessinée
This thesis seeks to examine the persistence and the evolution of Literary damnation into the French literary scene of XIXth and XXth centuries. Using an multidisciplinary approach, French literature, comparative literature and sociology, I will show how this myth remains active and prolific. Far from the perspective of a sacred vision of literature finally I will show how the image of the accursed authors is always inserted in a true editorial strategy. My work shows how a phenomen on which belongs to the literary life was able to exceed this domain to influence other disciplines, like the music, the movies or the comics
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

McNamara, Josephte Isabel. « Fact or fiction : L'Histoire du Canada and its influence on French Canadian novels ». Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0003/MQ39925.pdf.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Issaiyan, Mokhtar. « Les poètes iraniens du XXe siècle devant la littérature française ». Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC010.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse examine la manière dont les poètes iraniens du XXe siècle ont reçu la littérature française et le rôle que celle-ci a joué, d'une part dans le processus de modernisation de la poésie persane et d'autre part dans l'émergence d'une nouvelle poétique. À cet égard, elle cherche à analyser et à comprendre les rapports que les auteurs iraniens ont entretenus avec les œuvres littéraires françaises et comment ils ont tenté d'imprégner leurs propres productions de cette influence issue de l'Occident. Ce travail de recherche relate l'histoire d'une littérature, en quête de renouvellement, qui conduit finalement, par le biais du poète Nima, à l'avènement d'une Poésie Nouvelle (Še’r-e now). La thèse propose une lecture de cette poésie, à la lumière des œuvres françaises qui l'ont influencée, et donne des clés de compréhension de la poétique nimaïenne et de ses concepts
This thesis examines the way Iranian poets of XXth century welcomed French literature and the role it played, first in the modernisation process of Persian poetry and secondly, in the emergence of a new poetics. In this regard, this thesis seeks to analyse and to understand the relationships that Iranian authors developed with French literary works and how its western influence pervaded their own productions. This research relates the story of a literature in search of renewal, which finally leads, through the poet Nima, to the rise of a New Poetry (Še’r-e now). This thesis offers a lecture of this poetry, in the light of the French works that influenced it, and gives keys to comprehend Nimaian poetics and its concepts
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Neaud, Pierrette-Marie. « Stendhal : Réception et influence dans les lettres françaises de 1880 à 1935 ». Paris 4, 1994. http://www.theses.fr/1994PA040055.

Texte intégral
Résumé :
Notre recherche s'attache à suivre - depuis 1880, rendez-vous de Stendhal avec ses futurs lecteurs jusqu'en 1935 où son oeuvre sera intégralement publiée - l'accueil des écrivains,leur lecture active de Stendhal et les modalités de l'influence possible de cette lecture dans leur propre création. Notre étude diachronique aura trois étapes : celle de la découverte qui va de 1880 à 1888 ; la deuxième période est celle du renouvellement que la publication des Grands inédits de 1888 à 1894 apporte à l'image de l'auteur. La troisième étape est celle d'une "cristallisation" autour de l'oeuvre d'un écrivain dont on s'attache entre 1914 et 1935 à saisir les secrets de l'écriture,et,parfois,à les réinterpréter
Our research intends to observe from 1880 -rendez-vous of Stendhal with his future readers- the author's reception,their active Stendhal reading and the modes of a possible influence of this reading on their own creative work. .
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Maganga, Ulrich Kevin. « La Phratrie de l'imaginaire : les écrivains africains et le modèle latino-américain à partir des années 1980 ». Thesis, Strasbourg, 2016. http://www.theses.fr/2016STRAC043/document.

Texte intégral
Résumé :
Le renouvellement des écritures afro-francophones subsahariennes dans les années 1980 se traduit par un remarquable dépassement des traditionnelles frontières géographiques, linguistiques, culturelles et identitaires. S’ouvrant ainsi aux lettres universelles, nombre d’écrivains africains s’orientent vers l’univers latino-américain qui les fascine pour son espace, ses thèmes, son esthétique, son imaginaire. C’est cette orientation latino-américaine du roman africain, la mise en œuvre d’une parenté dans les modes d’expression et de représentation du réel, que nous appelons phratrie de l’imaginaire. Phénomène aux enjeux multiples, l’examen de la phratrie de l’imaginaire permet de dévoiler comment, au nom d’une histoire et d’une culture en partage, les univers africain et latino-américain sont littérairement rapprochés dans une posture fraternelle traduisant une certaine solidarité transatlantique
The renewal of sub-Saharan French-speaking writings in the 1980s results in a remarkable overtaking of the geographical, linguistic, cultural and identical traditional borders. So opening to the universal letters, many African writers turn to the Latin American universe which fascinates them for its space, topics, aesthetics, imaginary. It is this Latin American orientation of the African novel, the implementation of a relationship in the modes of expression and the representation of reality, that we call imaginary phratry. A phenomenon with multiple issues, the analysis of the imaginary phratry can reveal how, inspired by a common history and culture, the African and Latin American universe are literally brought closer in a fraternal posture reflecting some transatlantic solidarity
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Liosi, Marilia. « La maison des Atrides dans le théâtre tragique français du XVIe et du XVIIe siècles : la question du crime ». Rouen, 2012. http://www.theses.fr/2012ROUEL017.

Texte intégral
Résumé :
Cette recherche a pour objet de démontrer comment et sous quelles conditions s'effectue, dans le théâtre tragique français du XVIe et du XVIIe siècles, la transposition d'un thème antique aussi horrible et atypique que les crimes de la famille des Atrides. Elle présente les divers aspects de son évolution difficile à cerner sous un angle anthropologique et dramaturgique en raison de son ampleur. -Elle s'interroge sur les définitions du crime et en propose une typologie à partir des textes de la tradition mythique et du théâtre tragique gréco-romain et français. -Elle reste attentive aux configuration et aux moyens qui font apparaître la cruauté du crime et celle de ses auteurs. -Elle présente, dans une approche à la fois synchronique et historique, les pièces du théâtre français qui ont adapté le thème des Atrides, afin de donner au lecteur la perception la plus juste et la plus complète possible de leurs filiations et de leurs dissemblances
This research aims to show how and under what conditions is carried out in the French tragic theatre of the Sixteenth and Seventeenth centuries, the transposition of such a horrible and atypical ancient theme as the crimes of the Atreus clan. It presents the various aspects of its evolution which is difficult to define, under an anthropological and dramaturgic angle, due to its size. - It examines the definitions of crime and proposes a typology from texts of the mythical tradition and of the tragic theater, both greco-roman and french. -It remains attentive to the ways and configurations which show the cruelty of the crime and of its authors. -It presents, in a synchronic and historical approach, the French theatre plays that have adapted the theme of the House of Atrides, in order to give the reader the most accurate and complete possible perception concerning their affiliations and their differences
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Furgiuele, Gianpaolo. « La malédiction littéraire et les auteurs maudits au XXe siècle : stratégie éditoriale et usage d'un mythe en régime médiatique ». Thesis, Paris 10, 2017. http://www.theses.fr/2017PA100120.

Texte intégral
Résumé :
Cette thèse vise à étudier la persistance et l’évolution de la malédiction littéraire dans le champ culturel français des XIXe et XXe siècles. En suivant une approche pluridisciplinaire au croisement de la littérature française, de la littérature comparée et de la sociologie, je montrerai que ce mythe demeure toujours actif et prolifique. Loin de me placer dans la perspective d’une vision sacrée de la littérature, je montrerai enfin comment la figure des auteurs maudits s’insère depuis toujours au sein d’une véritable stratégie éditoriale à des fins de visibilité. Sur la base de ces considérations, mon travail montre comment un phénomène qui appartient à la vie littéraire a pu dépasser ce domaine pour influencer et façonner d’autres disciplines, comme la musique, le cinéma ou la bande dessinée
This thesis seeks to examine the persistence and the evolution of Literary damnation into the French literary scene of XIXth and XXth centuries. Using an multidisciplinary approach, French literature, comparative literature and sociology, I will show how this myth remains active and prolific. Far from the perspective of a sacred vision of literature finally I will show how the image of the accursed authors is always inserted in a true editorial strategy. My work shows how a phenomen on which belongs to the literary life was able to exceed this domain to influence other disciplines, like the music, the movies or the comics
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Goupillaud, Ludivine. « De l'or de Virgile aux ors de Versailles : métamorphoses de l'épopée dans la seconde moitié du XVIIe siècle en France ». Versailles-St Quentin en Yvelines, 2003. http://www.theses.fr/2003VERS002S.

Texte intégral
Résumé :
L'influence du poète latin, en particulier de l'Enéide, est étudiée sous l'angle de la filiation symbolique et du testament poétique laissé par Virgile aux hommes du Grand Siècle. Ainsi, les "héritiers" revendiquent le legs virgilien et tentent de le faire fructifier par le biais de traductions, de théorisations savantes, etc. Les "grands bâtards" ne l'acceptent que sous bénéfice d'inventaire et s'efforcent de se constituer un patrimoine propre en inventant de nouvelles formes d'épopée. Les parricides, enfin, rejettent l'héritage antique au profit de la culture française et du développement contemporain des arts. Versailles leur apparaît comme une "épopée architecturale" qui supplante l'Enéide. On voit, pour conclure, que le Sublime est au coeur de ces tensions successorales
The influence of the Latin poet and in particular of the Aeneid is studied through two angles : the symbolic filiation and the poetical legacy Virgil left to the men of the seventeenth century. In this way, the "heirs" proclaimed this legacy and tried to put it forward with translations, learned theorizations, etc. It's only with certain reservations that the illegitimate sons (the "grand bastards") admitted this legacy - they strove to build up their own patrimony inventing new forms for the epic. Finally, the "parricides" rejected the antic legacy favouring the French culture and the contemporary development of arts. To them, Versailles was like an "architectural epic" which supplanted the Aeneid. To conclude, the Sublime is presented as being in the heart of these inheritance tensions
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie