Livres sur le sujet « Literary translation in Iran »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Literary translation in Iran.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 50 meilleurs livres pour votre recherche sur le sujet « Literary translation in Iran ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les livres sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Literary translation in Modern Iran : A sociological study. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2014.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Boase-Beier, Jean, Antoinette Fawcett et Philip Wilson, dir. Literary Translation. London : Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Wright, Chantal. Literary Translation. by Chantal Wright. Description : Milton Park, Abingdon, Oxon ; : Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315643694.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Iran. Islamic Penal Code of Iran : English translation. Islamabad, Pakistan : Iran Pakistan Institute of Persian Studies, 1986.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Linguistics, literary analysis, and literary translation. Toronto : University of Toronto Press, 1988.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Translation and literary criticism : Translation as analysis. Manchester [England] : St. Jerome Pub., 1997.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz et Stefania Caristia, dir. Literary Translation in Periodicals. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/btl.155.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Meng, Lingzi. Gender in Literary Translation. Singapore : Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Literary translation and Bengali. Kolkata : Asiatic Society, 2008.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Rasool, Malik Ghulam, Amin Mohamad et University of Kashmir. Dept. of English., dir. Approaches to literary translation. Srinagar : Postgraduate Dept. of English, University of Kashmir, 2002.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Literary translation quality assessment. München : Lincom Europa, 2007.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Rothwell, Andrew, Andy Way et Roy Youdale. Computer-Assisted Literary Translation. New York : Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003357391.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Kŏn-chʻŏng, Yi, et Sin Chʻor-ha, dir. Munhak iran muŏt inʼga. Sŏul-si : Ihoe Munhwasa, 1998.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Holmes, James S. Translated ! : Papers on literary translation and translation studies. 2e éd. Amsterdam : Rodopi, 1994.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Translated ! : Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam : Rodopi, 1988.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Schmidt, Gabriela, dir. Elizabethan Translation and Literary Culture. Berlin, Boston : DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110316209.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Literary translation : A practical guide. Clevedon : Multilingual Matters, 2001.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

1951-, Anderson Jean, Elder Heather et Seminar on Literary Translation (2004 : Wellington, N.Z.), dir. Literary translation in New Zealand. Wellington, N.Z : School of Asian & European Languages & Cultures, Victoria University of Wellington, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

H, Schulte Hans, et Teuscher Gerhart, dir. The Art of literary translation. Lanham [Md.] : University Press of America, 1992.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Sabiruddin et University of Delhi. Prakāśana Vibhāga., dir. Cultural relativism and literary translation. Delhi : Publiction Division, University of Delhi, 1998.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Hans, Schulte, et Teuscher Gerhart, dir. The art of literary translation. Washington DC : University Press of America, 1993.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Valdeón, Roberto A., et Youbin Zhao. Literary Translation Research in China. London : Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003389989.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

1874-1965, Maugham W. Somerset, et Dravidian University, dir. Literary translation : Problems of translation Maugham's 'Of human bondage'. Kuppam : Dravidian University, 2008.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Boase-Beier, Jean, Lina Fisher et Hiroko Furukawa, dir. The Palgrave Handbook of Literary Translation. Cham : Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Wen xue fan yi : Literary Translation. Beijing Shi : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2011.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Washbourne, Kelly, et Ben Van Wyke, dir. The Routledge Handbook of Literary Translation. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2018. | Series : Routledge handbooks in translation and interpreting studies : Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315517131.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Hassan, Bahaa-Eddin Abulhassan. Literary translation : Aspects of pragmatic meaning. Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing, 2011.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

McDonough, Tom, et Raja Alem. Fatma : A Novel Of Arabia (Middle East Literature in Translation). Syracuse University Press, 2005.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Hartley, Julia Caterina. Iran and French Orientalism. Bloomsbury Publishing Plc, 2023. http://dx.doi.org/10.5040/9780755645626.

Texte intégral
Résumé :
New translations of Persian literature into French, the invention of the Aryan myth, increased travel between France and Iran, and the unveiling of artefacts from ancient Susa at the Louvre Museum are among the factors that radically altered France’s perception of Iran during the long nineteenth century. And this is reflected in the literary culture of the period. In an ambitious study spanning poetry, historiography, fiction, travel-writing, ballet, opera, and marionette theatre, Julia Hartley reveals the unique place that Iran held in the French literary imagination between 1829 and 1912. Iran’s history and culture remained a constant source of inspiration across different generations and artistic movements, from the ‘Oriental’ poems of Victor Hugo to those of Anna de Noailles and Théophile Gautier’s strategic citation of Persian poetry to his daughter Judith Gautier’s full-blown rewriting of a Persian epic. Writing about Iran could also serve to articulate new visions of world history and religion, as was the case in the intellectual debates that took place between Michelet, Renan, and Al-Afghani. Alternatively joyous, as in Félicien David’s opera Lalla Roukh, and ominous, as in Massenet’s Le Mage, Iran elicited a multiplicity of treatments. This is most obvious in the travelogues of Flandin, Gobineau, Loti, Jane Dieulafoy, and Marthe Bibesco, which describe the same cities and cultural practices in altogether different ways. Under these writers’ pens, Iran emerges as both an Oriental other and an alter ego, its culture elevated above that of all other Muslim nations. At times this led French writers to critique notions of European superiority. But at others, they appropriated Iran as proto-European through racialist narratives that reinforced Orientalist stereotypes. Drawing on theories of Orientalism and cultural difference, this book navigates both sides of this fascinating and complex literary history. It is the first major study on the subject.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Einboden, Jeffrey. Plotting a Persian Paradise. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0025.

Texte intégral
Résumé :
From popular novels to dense scholarly editions, Milton has enjoyed an eclectic and expansive afterlife in twentieth- and twenty-first-century Persian translation. Provoking responses from prominent women writers in particular, Paradise Lost and Samson Agonistes have offered rich sources for Persian translation and literary revision, attracting the attention of Iran’s best-selling woman novelist, Dāneshvar (d. 2013), as well as Iran’s leading woman translator, Dāmghānī. This chapter surveys highlights since the 1960s of Milton in Iran, from Dāneshvar’s brief quotation of Samson in her fiction, to the extended translations of Paradise Lost produced by Dāmghānī, as well as by Shafā (d. 2010). Domesticating not only the content of Milton’s poetry but also Miltonic contexts, these diverse editions produce distinct Iranian afterlives of the English author and cultivate contemporary Persian grounds for the reproduction of his Renaissance English poetics.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Literary translation. New Delhi : Creative Books, 1999.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Di, Jin. Literary Translation. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315759708.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Wright, Chantal. Literary Translation. Routledge, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Literary Translation. Routledge, 2016.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Organ, Michał, dir. Translation Today : Literary Translation in Focus. Peter Lang D, 2019. http://dx.doi.org/10.3726/b15535.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Organ, Michal. Translation Today : Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Translation Today : Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Organ, Michal. Translation Today : Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Organ, Michal. Translation Today : Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Schogt, Henry. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. University of Toronto Press, 1988.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Schogt, Henry. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. University of Toronto Press, 2019.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Friedberg, Maurice. Literary Translation in Russia. Penn State University Press, 1997. http://dx.doi.org/10.1515/9780271072654.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Feltrin-Morris, Marella, Deborah Folaron et Maria Constanza Guzmán, dir. Translation and Literary Studies. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760063.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Scott, Clive. Work of Literary Translation. University of Cambridge ESOL Examinations, 2018.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Scott, Clive. Work of Literary Translation. Cambridge University Press, 2018.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Work of Literary Translation. Cambridge University Press, 2018.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie