Thèses sur le sujet « Letterature di altre lingue »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Letterature di altre lingue ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Grillo, Alessandra <1989>. « L'amore e altri inganni : Samsa in love di Murakami Haruki ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2014. http://hdl.handle.net/10579/4013.
Texte intégralCominelli, Clarice <1994>. « Germogli di un altro sapere dal lontano Occidente : analisi dei neologismi nel Zhifang waiji di Giulio Aleni S.J ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/13893.
Texte intégralBaggetta, Paola <1992>. « Una fiaba di altri tempi, una metafora odierna : Cenerentola attraverso le opere di Sano Yōko, Matsumoto Yūko, Kiryū Misao ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/15048.
Texte intégralCaboni, Carlo <1991>. « Il concetto di altro attraverso i racconti del Taiping Guangji ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/18540.
Texte intégralALILI, IMER. « L’insegnamento della lingua, letteratura e cultura italiana all’estero : l’esperienza nella Repubblica di Macedonia ». Doctoral thesis, Università degli Studi di Roma "Tor Vergata", 2015. http://hdl.handle.net/2108/189882.
Texte intégralReja, Marta <1996>. « Sovremennyj paterik di Majja Kučerskaja. Proposta di traduzione e commento ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/20994.
Texte intégralCuleddu, Sara. « Uomo e Animale : identità in divenire : Incontri metamorfici in Fuglane di Tarjei Vesaas e in Gepardene di Finn Carling ». Doctoral thesis, University of Trento, 2011. http://eprints-phd.biblio.unitn.it/505/1/UOMO_E_ANIMALE_IDENTITA'_IN_DIVENIRE.pdf.
Texte intégralTraverso, Alice <1997>. « Il concetto di corpo femminile tra oggettificazione e ipercriticismo : un percorso di analisi nella letteratura scandinava contemporanea ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/20448.
Texte intégralGandini, Sebastiano <1987>. « La spada di Monna Yue. Proposta di traduzione di un romanzo wuxia di Jin Yong ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12843.
Texte intégralBarbiero, Rossella <1994>. « La versatilità di una donna moderna : proposta di traduzione e commento traduttologico di una selezione di saggi di Su Xuelin ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/16188.
Texte intégralMoretti, Alessandra <1996>. « Fratture. Proposta di traduzione di alcuni capitoli di Qinduankou di Fang Fang ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/18250.
Texte intégralZolea, Caterina <1988>. « Proposta di traduzione di "Ichi rittoru no namida" di Aya Kitō ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/2351.
Texte intégralCuleddu, Sara. « Uomo e Animale : identità in divenire : Incontri metamorfici in Fuglane di Tarjei Vesaas e in Gepardene di Finn Carling ». Doctoral thesis, Università degli studi di Trento, 2011. https://hdl.handle.net/11572/367846.
Texte intégralTrudda, Cinzia <1992>. « "La guerra di una persona sola" di Lin Bai Proposta di traduzione ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/18695.
Texte intégralZhu, Menghan <1996>. « Proposta di traduzione e commento traduttologico di alcune poesie di Alda Merini ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/19953.
Texte intégralFois, Luca <1985>. « "Risun" di Suwa Tetsushi, proposta di traduzione ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/2345.
Texte intégralAnastasio, Sara <1993>. « "Riso" di Su Tong : proposta di traduzione di alcuni capitoli e commento traduttologico ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/15374.
Texte intégralDe, Angelis Giuliana <1995>. « Liu Binyan e la libertà di espressione. Proposta di traduzione di un'opera di reportage, Notizie confidenziali del nostro giornale ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/15848.
Texte intégralMinardi, Mara <1995>. « "A Parigi nell’ombra" : proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli del romanzo "Bali di xia tie" di Yao Zhongbin ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/16666.
Texte intégralVersace, Giulia <1992>. « Nuvole di Mistero : traduzione italiano-cinese di un albo a fumetti di Martin Mystère ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14151.
Texte intégralSpadoni, Ilaria <1993>. « "Felice" : proposta di traduzione di alcuni capitoli del romanzo di Jia Pingwa《高兴》 ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/16490.
Texte intégralVerlato, Erica <1995>. « Lingua e identità : la lingua come strumento per l'imposizione di un'identità e la generazione di conflitti. Il caso dell'Algeria e del Bangladesh ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/20487.
Texte intégralPiscitelli, Patrizia <1994>. « Storie tristi del borgo di Pingle : proposta di traduzione e commento di un racconto di Yan Ge ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/16506.
Texte intégralCastellano, Oriana <1993>. « La letteratura per l'infanzia e l'identità di genere. Una proposta di traduzione di Qin Wenjun ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/11785.
Texte intégralBianchi, Virginia <1993>. « "La memoria sepolta". Proposta di traduzione di alcuni capitoli del romanzo "Ruanmai" di Fang Fang ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12677.
Texte intégralDalla, Guarda Elisa <1974>. « Divisi dalla divisa. Proposta di traduzione parziale di Kongzhong xiaojie (La hostess) di Wang Shuo ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21612.
Texte intégralComello, Adele <1987>. « Parabola di uno scrittore amatoriale. Traduzione di alcuni racconti di Zhu Wen ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/3392.
Texte intégralPulvirenti, Christian <1996>. « Questione di "faccia" : proposta di traduzione e commento di un articolo accademico ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/18355.
Texte intégralMerz, Erica. « La scrittura come occasione di percorso terapeutico in Dorothy Allison, Fredrica Wagman e Marie Cardinal ». Doctoral thesis, Università degli studi di Trento, 2011. https://hdl.handle.net/11572/368052.
Texte intégralDe, Luca Flavia <1994>. « L'affermazione sociale di uno scrittore dagli esordi al successo. Proposta di traduzione, analisi e commento di due racconti brevi di Yan Lianke ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/16085.
Texte intégralRossi, Giulia <1994>. « Lotte di classe a Dongshanwu. Proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni capitoli del romanzo Yan Yang Tian di Hao Ran ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/16087.
Texte intégralPiampiano, Claudia <1994>. « Città creativa : proposta di traduzione di tre racconti tratti da Dizionario di due città di Tse Hiu-Hung e Hon Lai-chu ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/16562.
Texte intégralRampazzo, Luca <1972>. « L' EVOLUZIONE DELLA SCRITTURA DI YU HUA. PROPOSTA DI TRADUZIONE E COMMENTO DI ALCUNI ARTICOLI DI CRITICA LETTERARIA ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/3152.
Texte intégralTaddei, Silvia <1987>. « L'esperienza autentica di una geisha di periferia : Masuda Sayo ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2013. http://hdl.handle.net/10579/2376.
Texte intégralFoa', Camilla <1990>. « L'emigrazione cinese : proposta di traduzione di un articolo specialistico ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12830.
Texte intégralOvi, Gabriele <1996>. « Traduzione e analisi di Wakai, romanzo di Shiga Naoya ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/18139.
Texte intégralLucingoli, Chiara <1993>. « Contro l’istruzione tradizionale : proposta di traduzione e critica di un racconto per ragazzi di Zheng Yuanjie ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/11598.
Texte intégralBrau, Irene <1991>. « "Notti Bianche" : Proposta di traduzione di alcuni capitoli del romanzo di Jia Pingwa e commento traduttologico ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12198.
Texte intégralTinello, Anna <1994>. « LCA comparativa di due processi di trattamento del digestato da fermentazione di rifiuti e reflui organici ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/13969.
Texte intégralLi, Jiayu <1997>. « Gli sdraiati : proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni capitoli del romanzo di Michele Serra ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/19949.
Texte intégralNazzari, Arianna <1998>. « Grotesque e Le quattro casalinghe di Tokyo : figure di donne in due romanzi di Kirino Natsuo ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21744.
Texte intégralGiovannotti, Arianna <1992>. « La politica di pianificazione delle nascite in Cina : dall’origine sociale alle prospettive di cambiamento. Proposta di traduzione e commento di tre articoli specialistici ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12362.
Texte intégralDaviddi, Francesca <1995>. « Tradurre il sequel di un fenomeno letterario : proposta di traduzione del romanzo “Primavera” di Ba Jin alla luce delle traduzioni italiane di “Famiglia” ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/16767.
Texte intégralChen, Yijun <1997>. « La storia di Antonia Pozzi raccontata da Paolo Cognetti : proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni capitoli de L’Antonia di Paolo Cognetti ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21062.
Texte intégralCavicchi, Maria Chiara <1996>. « Il Tibet di Mei Zhuo : la cultura tibetana attraverso gli occhi di una donna. Proposta di traduzione di due racconti e commento traduttologico ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21063.
Texte intégralYang, Yang <1996>. « La scienza in cucina e l'arte di mangiar bene : proposta di traduzione cinese e commento traduttologico al trattato di gastronomia di Pellegrino Artusi ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21079.
Texte intégralRaschini, Annachiara <1995>. « Proposta di traduzione e commento traduttologico di due racconti brevi di Sheng Keyi ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/18111.
Texte intégralContrini, Matteo <1988>. « “La mia nuova primavera” : proposta di traduzione e analisi di "Oragaharu" (1819) di Kobayashi Issa (1763 – 1827) ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2012. http://hdl.handle.net/10579/2283.
Texte intégralSerras, Elisa <1989>. « La letteratura per l'infanzia : proposta di traduzione di alcune fiabe della raccolta "Lo Spaventapasseri" di Ye Shengtao ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2014. http://hdl.handle.net/10579/5075.
Texte intégralRomano, Gloria <1992>. « 複眼人L’uomo dagli occhi composti. Proposta di traduzione di un racconto di Wu Ming-yi ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/13523.
Texte intégral