Littérature scientifique sur le sujet « Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
Caria, Marzia. « «Non so scrivere inglese, a momenti neppure italiano… datemi una “giobba” qualsiasi» : gli emigrati italiani nel teatro di Nino Randazzo ». Italianistica Debreceniensis 26 (1 décembre 2020) : 56–68. http://dx.doi.org/10.34102/itde/2020/9381.
Texte intégralKleinert, Susanne. « La ricezione della letteratura italiana contemporanea in Germania e il concetto di inter- e transculturalità ». Narrativa, no 38 (1 décembre 2016) : 163–72. http://dx.doi.org/10.4000/narrativa.873.
Texte intégralHerberich, Beate. « Griesheimer, Anna : Deutschland in der italienischen Literatur seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs. La Germania nella letteratura italiana dopo la seconda guerra mondiale ». Informationen Deutsch als Fremdsprache 38, no 2-3 (1 juin 2011) : 232–33. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-2011-2-340.
Texte intégralThèses sur le sujet "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
Marzi, Federica. « Letteratura estranea. Rappresentazioni e scritture dell'altro(ve) nella migrazione italiana in Germania ». Doctoral thesis, Università degli studi di Trieste, 2011. http://hdl.handle.net/10077/4605.
Texte intégralAl centro delle scritture letterarie, sorte fuori dall’Italia, che hanno elaborato l’esperienza delle emigrazioni italiane nella Germania Federale del secondo dopoguerra vi è la questione della rappresentazione dell’altro (Gastarbeiter, straniero, estraneo, diverso). Nei testi tutto ciò si traduce nel tentativo di abrogare e demistificare una serie di immagini codificate già disponibili e funzionali a incorporare l’alterità, e nella ricerca di modalità alternative della narrazione dell’altro. Questo produce uno spostamento delle linee di demarcazione fra l’identità e l’alterità, fra il maggiore e il minore, fra lingue e culture diverse ed è funzionale a una negoziazione di nuovi spazi culturali. Fra i risultati più sorprendenti di simili esperimenti letterari (in tedesco, in italiano o bilingui) vi è che, con le immagini e le rappresentazioni, divengono estranei e si alterano anche le lingue, i testi e le scritture. Tutto ciò ha delle conseguenze fondamentali per quanto concerne la riformulazione di identità e comunità, intese come frutto di contatti, passaggi, scambi e traduzioni, e per una diversa concezione di cultura, di lingua e di letteratura, ripensate come esposte all’altro e dunque non normative, non originali, non collegate in modo esclusivo a un territorio, a una provenienza, a una classe, a una località o a una minoranza, ma allargate e allargabili, già eterogenee e interrelate ad altri, ampie e condivise, aperte e processuali. Die Frage nach der Repräsentation des Anderen rückt ins Zentrum eines Korpus außerhalb Italiens veröffentlichter literarischer Schriften, die sich mit der Erfahrung der italienischen Auswanderungen in die Bundesrepublik Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg auseinandersetzen. In den auf Deutsch oder Italienisch verfassten oder zweisprachig angelegten Texten ist nicht nur die Demontage geläufiger Darstellungen des Anderen zu beobachten, der Leser wohnt auch der Suche nach alternativen Narrationsarten der Alterität bei, die sich in der Verschiebung der Grenzlinien zwischen Identität und Alterität, zwischen majeur und mineur, zwischen unterschiedlichen Sprachen und Kulturen manifestiert, und zur Entstehung neuer kultureller Zwischenräume führt. Eine der überraschendsten Auswirkungen solcher Überschreitungen besteht darin, dass sich mit den Bildern und Repräsentationen auch die Sprachen, Texte und Schreibweisen der Literatur verändern und somit gleichsam fremd werden. All diese Verfahren haben grundlegende Auswirkungen auf die Reformulierung von Identitäten und Gemeinschaften als Resultaten von Kontakten, Übergängen, Austauschbeziehungen und Übersetzungen. Die Basis dafür bildet zweifelsohne eine andere Konzeption von Kultur, Sprache und Literatur: Dem Anderen ausgesetzt sind sie nicht normativ, nicht echt oder exklusiv, an kein Territorium, keinen Ursprung, keine Klasse, keinen Ort und keine Minderheit gebunden, sondern erscheinen erweitert und erweiterbar, schon heterogen und mit anderen verflochten, breit und teilbar, offen und prozesshaft.
XXII Ciclo
1974
Zanfi, Martina. « Tradurre la letteratura dell'emigrazione : proposta di traduzione di In deutschen Küchen di Franco Biondi ». Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Trouver le texte intégralLivres sur le sujet "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
Memoria vissuta : Problemi culturali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma : Lavoro, 2001.
Trouver le texte intégralNegrini, Angelo. Memoria vissuta : Problemi culturali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma : Edizioni Lavoro, 2001.
Trouver le texte intégralNegrini, Angelo. Uomini e frontiere : Problemi socioeconomici dell'emigrazione italiana in Germania. Roma : Edizioni Lavoro, 2001.
Trouver le texte intégralUomini e frontiere : Problemi socioeconomici dell'emigrazione italiana in Germania. Roma : Lavoro, 2001.
Trouver le texte intégralJacques, Marchand Jean, dir. La Letteratura dell'emigrazione : Gli scrittori di lingua italiana nel mondo. Torino : Edizioni della Fondazione Giovanni Agnelli, 1991.
Trouver le texte intégralNegrini, Angelo. Una questione di Chiesa : Problemi religiosi e pastorali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma : Lavoro, 2001.
Trouver le texte intégralUna questione di Chiesa : Problemi religiosi e pastorali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma : Lavoro, 2001.
Trouver le texte intégralBermani, Cesare. Al lavoro nella Germania di Hitler : Racconti e memorie dell'emigrazione italiana, 1937-1945. Torino : Bollati Boringhieri, 1998.
Trouver le texte intégralGriesheimer, Anna. Deutschland in der italienischen Literatur seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs : La Germania nella letteratura italiana dopo la seconda guerra mondiale. München : Martin Meidenbauer, 2009.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
De Pol, Roberto. « Il contributo dell’editore Georg Müller di Francoforte e del traduttore Johann Makle alla ricezione della letteratura italiana in Germania nel XVII secolo ». Dans The Medieval Translator, 313–43. Turnhout, Belgium : Brepols Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt-eb.5.120931.
Texte intégral