Sommaire
Littérature scientifique sur le sujet « Letteratura catalana »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Letteratura catalana ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Letteratura catalana"
Alaia, Giovanna. « Ressenya a Compagna, Anna Maria & ; Letizia, Michela & ; Puigdevall, Núria, La poesia oggettiva nella letteratura catalana medievale, Roma, Aracne, 2019. » SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna 15 (10 juin 2020) : 255. http://dx.doi.org/10.7203/scripta.15.17581.
Texte intégralMartos, Josep Lluís. « Ressenya de La poesia oggetiva nella letteratura catalana medievale. Antologia di testi con traduzione a fronte ». Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos, no 10 (1 janvier 2021) : 439. http://dx.doi.org/10.14198/rcim.2021.10.12.
Texte intégralNotícias, Transfer. « Noticias ». Transfer 5, no 2 (4 octobre 2021) : 75. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.75.
Texte intégralNotícias, Transfer. « Noticias ». Transfer 5, no 1 (4 octobre 2021) : 69–71. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.69-71.
Texte intégralNotícias, Transfer. « Noticias ». Transfer 4, no 2 (4 octobre 2021) : 65–68. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2009.4.65-68.
Texte intégralThèses sur le sujet "Letteratura catalana"
Gavagnin, Gabriella. « La letteratura italiana nella cultura catalana nel ventennio tra le due guerre, 1918-1936 : percorsi e materiali ». Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 1999. http://hdl.handle.net/10803/673501.
Texte intégralLo, Giudice Ivan <1985>. « Dal regionalismo all'indipendentismo. Aspetti storici e giuridici della rivendicazione nazionale catalana ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/14073.
Texte intégralGalante, Linda <1991>. « La prohibición del uso de la lengua catalana y la obra de Salvador Espriu ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14483.
Texte intégralDeodato, Alessio <1990>. « El somni català : nacionalismo e identidad catalana en la producción cinematográfica de Josep María Forn ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/13423.
Texte intégralSTELLA, ELENA. « L'AUTOTRADUZIONE COME TRANSCREAZIONE : CARME RIERA, TRANSCREATRICE BILINGUE E BILETTERARIA. ANALISI DI VENJARÉ LA TEVA MORT / VENGARÉ TU MUERTE E NATURA QUASI MORTA / NATURALEZA CASI MUERTA ». Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2022. http://hdl.handle.net/10280/122313.
Texte intégralThis doctoral thesis is inserted within the Self-Translation Studies, i.e. the subcategory of Translation Studies that investigates self-translation, a method of translation where the translator is the author of the original text. The aim of this work is to present self-translation as transcreation, a term that combines the concepts of ‘translation’ and ‘creation’. The main starting point is the theory of the Brazilian poet and translator Haroldo de Campos, from which it has been possible to identify three reasons that allow us to consider self-translation as transcreation: the loss of the dichotomy ‘original’ versus ‘translation’ and the possibility to create a translation that can be considered an original work; the extreme creativity that self-translators can employ; the dialogue between different versions, enabled by repeated self-translations and reviews, as well as simultaneous translation or writing. These three motivations have been analysed in relation to the literary production of Carme Riera. Consistent with the approach of Descriptive Translation Studies and with the aim of demonstrating that the Catalan writer’s self-translations can be considered transcreations, this thesis concludes with a compared study of two novels carried out through an analysis and description of translation techniques employed by the author.
Rao, Riccardo <1993>. « El llenguatge poètic i plàstic de les Avantguardes Històriques a Catalunya ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14162.
Texte intégralLivres sur le sujet "Letteratura catalana"
Oriol, Pi de Cabanyes, Munné-Jordà A. 1948- et Institució de les Lletres Catalanes., dir. 800 anni di letteratura catalana : Esposizione. [Barcelona, Spain] : Generalitat de Catalunya, Institució de les Lletres Catalanes, 1992.
Trouver le texte intégralItaly) Rassegna Uno sguardo alla letteratura contemporanea (2005 Verona. Dalla pagina allo schermo : Uno sguardo alla letteratura catalana contemporanea. Verona : Centro mazziano di studi e ricerche, 2006.
Trouver le texte intégral(Association), Archivi del Sud. Scrittori tra due lingue : Confronto tra letteratura sarda, catalana e maghrebina : atti del Convegno : Alghero, 23-24 aprile 1994. Cagliari : CUEC, 1995.
Trouver le texte intégralSansone, Giuseppe E. Scritti catalani di filologia e letteratura. Bari : Adriatica, 1994.
Trouver le texte intégralPizzorusso, Valeria Bertolucci. Le letterature medievali romanze d'area iberica. Roma : Laterza, 1999.
Trouver le texte intégralDa Papa Borgia a Borgia Papa : Letteratura, lingua e traduzione a Valencia. Lecce : Pensa multimedia, 2010.
Trouver le texte intégralartist, Miró Joan 1893-1983, et Giornata di studio "Jo sóc aquell que en mar advers veleja," J. V. Foix e le avanguardie storiche tra arte e letteratura (2014 : Università di Chieti-Pescara), dir. "M'exalta el nou i m'enamora el vell" : J. V. Foix (e Joan Mirò) tra arte e letteratura. Firenze : Leo S. Olschki editore, 2017.
Trouver le texte intégralLetterature iberiche : Spagnola, catalana, ispanoamericana, portoghese, brasiliana. Milano : Garzanti, 1992.
Trouver le texte intégral