Littérature scientifique sur le sujet « Letteratura catalana »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Letteratura catalana ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Letteratura catalana"

1

Alaia, Giovanna. « Ressenya a Compagna, Anna Maria & ; Letizia, Michela & ; Puigdevall, Núria, La poesia oggettiva nella letteratura catalana medievale, Roma, Aracne, 2019. » SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna 15 (10 juin 2020) : 255. http://dx.doi.org/10.7203/scripta.15.17581.

Texte intégral
Résumé :
Ressenya a Compagna, Anna Maria & Letizia, Michela & Puigdevall, Núria, La poesia oggettiva nella letteratura catalana medievale, Roma, Aracne, 2019, 334 pp., ISBN: 9788825523379 Ressenya a Compagna, Anna Maria & Letizia, Michela & Puigdevall, Núria, La poesia oggettiva nella letteratura catalana medievale, Roma, Aracne, 2019, 334 pp., ISBN: 9788825523379
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Martos, Josep Lluís. « Ressenya de La poesia oggetiva nella letteratura catalana medievale. Antologia di testi con traduzione a fronte ». Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos, no 10 (1 janvier 2021) : 439. http://dx.doi.org/10.14198/rcim.2021.10.12.

Texte intégral
Résumé :
Anna Maria Compagna, Michela Letizia i Núria Puigdevall Bafaluy, La poesia oggetiva nella letteratura catalana medievale. Antologia di testi con traduzione a fronte, Canterano, Aracne Editrice, 2019 («Dialogoi Medievalia», 3), 339 pp. ISBN 978-88-255-2337-9.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Notícias, Transfer. « Noticias ». Transfer 5, no 2 (4 octobre 2021) : 75. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.75.

Texte intégral
Résumé :
1.Curso de Extensión Universitaria “Traducción e interculturalidad en la época contemporánea”, segunda edición.Organiza: CRET-Grupo de Investigación Consolidado sobre Traducción y Multiculturalidad (UB)Universidad de Barcelona (Facultad de Filología), del 18 de octubre al 24 de noviembre de 2010. Curso internacional de 30h., con 3 créditos de libre elección reconocidos. Inscripción: Secretaría de la Facultad de Filología, Gran Vía de las Cortes Catalanas, 585, Barcelona. Información y preinscripciones: cret@ub.edu. Plazas limitadas.2.Congreso Internacional: II Congreso Internacional sobre Traducción e Interculturalidad / XIII Congreso de la Sociedad Española de Italianistas (SEI): “La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura, cultura”, Universidad de Barcelona (Facultad de Filología), del 16 al 19 de noviembre de 2010.Organiza: CRET-Grupo de Investigación Consolidado sobre Traducción y Multiculturalidad (UB), en colaboración con la “Sociedad Española de Italianistas” (SEI).Inscripción: cret@ub.eduPara más información: http://www.ub.edu/lettere/congrés_20103.Nuevo libro: Translation and the Machine: Technology, Meaning, Praxis. Steve Berneking & Scott S. Elliott (eds.), Nida Institute Conference Papers 2 (Rome: Edizioni di Storia e Letteratura, 2009). ISBN: 978-88-8498-468-5; ABS Item Number: 120710; Retail Price: $45,00. Ordering Information: USA: www.Bibles.com or 1-800-32-BIBLE Canada: www.biblesociety.ca or 800-564-2425 Italy: info@storiaeletteratura.it or (0039) 063 967 0307 All other countries: www.casalini.it or (0039) 055 501 8201 Contact information: Charles Houser, Editorial & Publications Manager Nida Institute for Biblical Scholarship American Bible Society, 1865 Broadway, New York, NY 10023 Phone (212) 408-1235 / Fax (212) 408-1435 / Email chouser@americanbible.org4.Nuevo libro: Alexander C.Y. Huang. Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange. New York: Columbia UP, 2009. ISBN: 978-0-231-14849-8. US$ 23,85. <http://cup.columbia.edu/book/978-0-231-14848-1/chinese-shakespeares>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Notícias, Transfer. « Noticias ». Transfer 5, no 1 (4 octobre 2021) : 69–71. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2010.5.69-71.

Texte intégral
Résumé :
1.Curso de Extensión Universitaria “Traducción e interculturalidad en la época contemporánea”, segunda edición.Organiza: CRET-Grupo de Investigación Consolidado sobre Traducción y Multiculturalidad (UB)Universidad de Barcelona (Facultad de Filología), del 18 de octubre al 24 de noviembre de 2010. Curso internacional de 30h., con 3 créditos de libre elección reconocidos. Inscripción: Secretaría de la Facultad de Filología, Gran Vía de las Cortes Catalanas, 585, Barcelona. Información y preinscripciones: cret@ub.edu. Plazas limitadas.2.Congreso Internacional: II Congreso Internacional sobre Traducción e Interculturalidad - XIII Congreso de la Sociedad Española de Italianistas (SEI): “La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura, cultura”, Universidad de Barcelona (Facultad de Filología), del 16 al 19 de noviembre de 2010.Organiza: CRET-Grupo de Investigación Consolidado sobre Traducción y Multiculturalidad (UB), en colaboración con la “Sociedad Española de Italianistas” (SEI).Inscripción: cret@ub.eduPara más información: http://www.ub.edu/lettere/congrés_20103.Congreso Internacional: 23rd CATS Annual Conference, Concordia University, Montreal, May 28-30, 2010: “Research Methodology in Translation and Interpretation Studies” Organizers: Clara Foz, Ryan Fraser (cfoz@uottawa.ca, ryan.fraser@uottawa.ca). A selection of papers presented at the conference will be published. Please consult the CATS website for further details: http://www.uottawa.ca/associations/act-cats4.Nuevo libro: Translation and the Machine: Technology, Meaning, Praxis. Steve Berneking & Scott S. Elliott (eds.), Nida Institute Conference Papers 2 (Rome: Edizioni di Storia e Letteratura, 2009). ISBN: 978-88-8498-468-5; ABS Item Number: 120710; Retail Price: $45.00. Ordering Information: USA: www.Bibles.com or 1-800-32-BIBLE Canada: www.biblesociety.ca or 800-564-2425 Italy: info@storiaeletteratura.it or (0039) 063 967 0307 All other countries: www.casalini.it or (0039) 055 501 8201 Contact information: Charles Houser, Editorial & Publications Manager Nida Institute for Biblical Scholarship American Bible Society, 1865 Broadway, New York, NY 10023 Phone (212) 408-1235 / Fax (212) 408-1435 / Email chouser@americanbible.org5.Nuevo libro: Alexander C.Y. Huang. Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange. New York: Columbia UP, 2009. ISBN: 978-0-231-14849-8. US$ 23.85. <http://cup.columbia.edu/book/978-0-231-14848-1/chinese-shakespeares> 6.Curso de verano:Curso de verano de carácter doctoral organizado por CETRA 2010 en su 22ª edición - Katholieke Universiteit Leuven (KUL), Bélgica, 16 - 28 de agosto de 2010. Profesor invitado de esta edición: Sherry Simon ( http://www.kuleuven.be/cetra/people/sherry_simon.html), Concordia University. Para más información: contactar con Reine Meylaerts: reine.meylaerts@arts.kuleuven.be Visite la web de CETRA: http://www.kuleuven.be/cetra/index/e
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Notícias, Transfer. « Noticias ». Transfer 4, no 2 (4 octobre 2021) : 65–68. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2009.4.65-68.

Texte intégral
Résumé :
1.Curso de Extensión Universitaria “Traducción e interculturalidad en la época contemporánea”Organiza: CRET-Grupo de Investigación Consolidado sobre Traducción y MulticulturalidadUniversidad de Barcelona (Facultad de Filología), del 5 de octubre al 17 de diciembre de 2009. Curso de 20h., con 2 créditos de libre elección reconocidos. Matrícula: Secretaría de la Facultad de Filología, Gran Vía de las Cortes Catalanas, 585, Barcelona. Para más información: cret@ub.edu2.Congreso Internacional: XIII Congreso de la Sociedad Española de Italianistas (SEI): “La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura, cultura”, Universidad de Barcelona (Facultad de Filología), del 16 al 19 de noviembre de 2010.Organiza: CRET-Grupo de Investigación Consolidado sobre Traducción y Multiculturalidad, en colaboración con la SEI.Inscripción y envío de propuestas de comunicación: cret@ub.edu , hasta el 30 de noviembre de 2009.Para más información, cret@ub.edu, y ww.ub.edu/lettere/congreso_20103.Congreso Internacional: “The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies” The Fifth Biennial Conference of the American Translation & Interpreting Studies Association (ATISA) April 22-24, 2010, New York University (NYU), New York, NY Send your proposals to the Chair of the ATISA Scientific Committee at claudia.angelelli@sdsu.edu. For more information about the conference, visit the conference registration page. E-mail your questions to translationconf2010@nyu.edu.4.Congreso Internacional: Congress Japan Jan 2010 “Translation Studies in the Japanese Context”, 9-10 January 2010, Ritsumeikan University, Kyoto, Japan http://translationstudies.net/tsc2010/ Organized by Nana Sato-Rossberg, Paul Dumouchel and Kozo Watanabe Ritsumeikan University, Graduate School for Core Ethics and Frontier Sciences. In collaboration with the Global COE Ars Vivendi: Forms of Human Life and Survival. Submission e-mail address (submissions only): TSC2010-Rits@translationstudies.net Further information: TSC2010-Info@Rossberg.net5.Congreso Internacional: “Adapting, Translating, Transforming”. We would welcome contributions that focus on the following issues: * the role of the translator and whether it differs from that of an adapter * the metaphorical meanings of both terms: translation as transformation or transfer, adaptation as psychological adjustment to a particular context. * translation and adaptation as politically loaded terms * the semiotic systems underlying translation and adaptation * 'openness' versus 'restriction' - do translations differ from adaptations in the way they approach either the source or the target text? * social constructions: the translator as mediator between two languages and two cultures; the adapter as mediator between media and cultures; * the role of the imagination and/or the emotions in the act of translation or adaptation * the role of the academy and/or recent scholarship in shaping attitudes towards both disciplines Contributions, in the form of short (150-250 word) proposals, should be sent to the joint editors, Laurence Raw (l_rawjalaurence@yahoo.com) and Joanne Collie (mail@jmacollie.co.uk) by 31 December 2009.6.Congreso Internacional: "Interpreting... Naturally: International Symposium on Interpreting Studies in Honour of the 80th Birthday of Brian Harris", 10th International Conference on Translation, Universitat Jaume I, Castellón, Spain, 12-13 November 2009 Contact details: Please contact María J. Blasco, blascom@trad.uji.es and Amparo Jiménez, jimenez@trad7.Congreso Internacional: 23rd CATS Annual Conference, Concordia University, Montreal, May 28-30, 2010: “Research Methodology in Translation and Interpretation Studies” Organizers: Clara Foz, Ryan Fraser (cfoz@uottawa.ca, ryan.fraser@uottawa.ca). A selection of papers presented at the conference will be published. Please consult the CATS website for further details: http://www.uottawa.ca/associations/act-cats8.Congreso Internacional: "Diasporic Acts of Identity: Dialogic Approaches to Translation and Creolization" for ACLA conference in New Orleans, April 1-4, 2010 * Seminar Organizer: Jorge Jimenez-Bellver, UMass Amherst; Antonia Carcelen-Estrada, UMass Amherst If you wish to submit a proposal, please click on the following link: www.acla.org/submit/index.php. For questions, please contact Jorge Jiménez Bellver at jimenezb@complit.umass.edu.9.Nuevo libro: Translation and the Machine: Technology, Meaning, Praxis. Steve Berneking & Scott S. Elliott, eds., Nida Institute Conference Papers 2 (Rome: Edizioni di Storia e Letteratura, 2009). ISBN: 978-88-8498-468-5; ABS Item Number: 120710; Retail Price: $45.00. Ordering Information: USA: www.Bibles.com or 1-800-32-BIBLE Canada: www.biblesociety.ca or 800-564-2425 Italy: info@storiaeletteratura.it or (0039) 063 967 0307 All other countries: www.casalini.it or (0039) 055 501 8201 Contact Information: Charles Houser, Editorial & Publications Manager Nida Institute for Biblical Scholarship American Bible Society, 1865 Broadway, New York, NY 10023 Phone (212) 408-1235 / Fax (212) 408-1435 / Email chouser@americanbible.org10.Nuevo libro: Alexander C.Y. Huang. Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange. New York: Columbia UP, 2009. ISBN: 978-0-231-14849-8. US$ 23.85. <http://cup.columbia.edu/book/978-0-231-14848-1/chinese-shakespeares>11.Curso de verano:Curso de verano de carácter doctoral organizado por CETRA 2010 en su 22ª edición - Katholieke Universiteit Leuven (KUL), Bélgica, 16 - 28 de agosto de 2010. Profesor invitado de esta edición: Sherry Simon ( http://www.kuleuven.be/cetra/people/sherry_simon.html),Concordia University. Para más información: contactar con Reine Meylaerts: reine.meylaerts@arts.kuleuven.be Visite la web de CETRA: http://www.kuleuven.be/cetra/index/
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Letteratura catalana"

1

Gavagnin, Gabriella. « La letteratura italiana nella cultura catalana nel ventennio tra le due guerre, 1918-1936 : percorsi e materiali ». Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 1999. http://hdl.handle.net/10803/673501.

Texte intégral
Résumé :
La presente ricerca si propone di ricostruire da una prospettiva storico-culturale come e in che misura gli intellettuali catalani si sono avvicinati alla letteratura italiana nel ventennio tra le due guerre. Per la periodizzazione mi sono servita di due momenti storici di forte trascendenza in ambito culturale: mentre la data d'inizio (1918) coincide, oltre che con la fine delia guerra europea, con la nuova fase della Mancomunitat catalana successiva alla morte di Prat de la Riba e corrispondente alia radicalizzazione del nazionalismo politico che caratterizza l'ultimo scorcio del Noucentisme (un quinquennio che va dal 1918 fino all'avvento di Primo de Rivera e che ho definito come tardo Noucentisme), la delimitazione finale è rappresentata dall'inizio delia guerra civile spagnola nel luglio del 1936.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Lo, Giudice Ivan <1985&gt. « Dal regionalismo all'indipendentismo. Aspetti storici e giuridici della rivendicazione nazionale catalana ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/14073.

Texte intégral
Résumé :
La tesi affronta la questione catalana sia da un punto di vista storico, sia da una prospettiva giuridica. La prima parte dello studio ripercorre la nascita del catalanismo attraverso le opere di tre autori del XIX secolo: Valentí Almirall, Josep Torras i Bages ed Enric Prat de la Riba. Il loro lascito offre una descrizione dettagliata della cultura catalana, nonostante alcune differenze riscontrabili tra le loro posizioni. La seconda parte della tesi, invece, parte dalla dichiarazione di indipendenza della Catalogna pronunciata nell'ottobre 2017 e analizza la Costituzione spagnola e lo Statuto di Autonomia catalano. Lo studio offre una panoramica dei principi di diritto internazionale che regolano il secessionismo e affronta tematiche relative ai diritti umani.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Galante, Linda <1991&gt. « La prohibición del uso de la lengua catalana y la obra de Salvador Espriu ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14483.

Texte intégral
Résumé :
Argomentazione specifica sulle circostanze che hanno determinato la persecuzione della lingua catalana e di come questi avvenimenti storici influirono nella guerra civile spagnola. Si cercherà poi di presentare la figura di Salvador Espriu, il suo ruolo in questo passaggio storico, mostrando l'influenza del suo intervento letterario nella realtà politica. In particolare si analizzerà l'opera: 'La Pell de Brau'.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Deodato, Alessio <1990&gt. « El somni català : nacionalismo e identidad catalana en la producción cinematográfica de Josep María Forn ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/13423.

Texte intégral
Résumé :
La tesi analizzerà le trasposizioni cinematografiche che si sono ispirate al tema dell’indipendenza della Catalogna. Partendo da una riflessione sulla ricchezza della produzione di documentari sullo stesso tema in confronto all’esiguità di rielaborazioni cinematografiche ci si interrogherà sulle motivazioni di questa disparità, sui possibili ostacoli di natura sociale, psicologica o artistica che possano aver interferito con la scelta o non del canale espressivo del cinema. Al contempo verrà preso in considerazione il peso della censura durante la dittatura franchista e l’ombra lunga che questa sembra aver lasciato sul tema dell’indipendentismo rimasto a lungo un tabù.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

STELLA, ELENA. « L'AUTOTRADUZIONE COME TRANSCREAZIONE : CARME RIERA, TRANSCREATRICE BILINGUE E BILETTERARIA. ANALISI DI VENJARÉ LA TEVA MORT / VENGARÉ TU MUERTE E NATURA QUASI MORTA / NATURALEZA CASI MUERTA ». Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2022. http://hdl.handle.net/10280/122313.

Texte intégral
Résumé :
La presente tesi di dottorato si inserisce all’interno dei Self-Translation Studies, ovvero quella sottocategoria dei Translation Studies che si occupa dello studio dell’autotraduzione, una modalità di traduzione in cui il traduttore è l’autore del testo originario. Lo scopo di questo lavoro è di proporre l’autotraduzione come transcreazione, termine che combina i concetti di ‘traduzione’ e di ‘creazione’. Il principale punto di partenza sono le riflessioni del poeta e traduttore brasiliano Haroldo de Campos, dalle quali si sono potute rilevare tre ragioni che consentono di ritenere l’autotraduzione una transcreazione: la caduta della dicotomia ‘originale’ versus ‘traduzione’ e la possibilità di creare una traduzione che possa essere considerata un nuovo originale; l’estrema creatività di cui si possono servire gli autotraduttori; il dialogo tra le versioni, reso possibile da retroautotraduzioni e revisioni continue, oltre che dalla traduzione o creazione simultanea. Queste tre motivazioni sono approfondite prendendo come riferimento la produzione letteraria di Carme Riera. In linea con l’approccio dei Descriptive Translation Studies e con l’obiettivo di dimostrare che le opere autotradotte della scrittrice catalana possono essere considerate delle transcreazioni, si conclude con un’analisi comparata di due romanzi eseguita tramite l’osservazione e la descrizione delle tecniche di traduzione impiegate dall’autrice.
This doctoral thesis is inserted within the Self-Translation Studies, i.e. the subcategory of Translation Studies that investigates self-translation, a method of translation where the translator is the author of the original text. The aim of this work is to present self-translation as transcreation, a term that combines the concepts of ‘translation’ and ‘creation’. The main starting point is the theory of the Brazilian poet and translator Haroldo de Campos, from which it has been possible to identify three reasons that allow us to consider self-translation as transcreation: the loss of the dichotomy ‘original’ versus ‘translation’ and the possibility to create a translation that can be considered an original work; the extreme creativity that self-translators can employ; the dialogue between different versions, enabled by repeated self-translations and reviews, as well as simultaneous translation or writing. These three motivations have been analysed in relation to the literary production of Carme Riera. Consistent with the approach of Descriptive Translation Studies and with the aim of demonstrating that the Catalan writer’s self-translations can be considered transcreations, this thesis concludes with a compared study of two novels carried out through an analysis and description of translation techniques employed by the author.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Rao, Riccardo <1993&gt. « El llenguatge poètic i plàstic de les Avantguardes Històriques a Catalunya ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14162.

Texte intégral
Résumé :
La finalità di questo lavoro è quella di illustrare i principali temi e caratteristiche del linguaggio poetico e plastico nelle Avanguardie Storiche catalane, durante la prima metà del 900’. Verranno trattati, in particolare: il movimento surrealista, nella figura di Josep Vicenç Foix e tramite il linguaggio dei propri componimenti poetici; il movimento futurista, dedicando ampio spazio al poeta Joan Salvat-Papasseit, interpretato in maniera ambigua dai critici letterari d’allora. Quest’ultimo, assieme ai pittori uruguaiani Joaquim Torres-García e Rafael Barradas, contribuì alla diffusione del movimento artistico denominato vibracionisme (trad. vibrazionismo), il quale dava risalto alla vitalità della città e dei suoi luoghi principali, e su cui verterà il prosieguo del lavoro. Nell’ultima parte della tesi, invece, si proverà a individuare, ed eventualmente illustrare commentando, le possibili correlazioni tra le produzioni poetiche (in versi o calligrammi) e artistiche, oltre ai manifesti, del movimento futurista italiano e quello catalano, al fine di tracciare elementi comuni o discordanti.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Letteratura catalana"

1

Oriol, Pi de Cabanyes, Munné-Jordà A. 1948- et Institució de les Lletres Catalanes., dir. 800 anni di letteratura catalana : Esposizione. [Barcelona, Spain] : Generalitat de Catalunya, Institució de les Lletres Catalanes, 1992.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Italy) Rassegna Uno sguardo alla letteratura contemporanea (2005 Verona. Dalla pagina allo schermo : Uno sguardo alla letteratura catalana contemporanea. Verona : Centro mazziano di studi e ricerche, 2006.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

(Association), Archivi del Sud. Scrittori tra due lingue : Confronto tra letteratura sarda, catalana e maghrebina : atti del Convegno : Alghero, 23-24 aprile 1994. Cagliari : CUEC, 1995.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Sansone, Giuseppe E. Scritti catalani di filologia e letteratura. Bari : Adriatica, 1994.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Pizzorusso, Valeria Bertolucci. Le letterature medievali romanze d'area iberica. Roma : Laterza, 1999.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Da Papa Borgia a Borgia Papa : Letteratura, lingua e traduzione a Valencia. Lecce : Pensa multimedia, 2010.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

artist, Miró Joan 1893-1983, et Giornata di studio "Jo sóc aquell que en mar advers veleja," J. V. Foix e le avanguardie storiche tra arte e letteratura (2014 : Università di Chieti-Pescara), dir. "M'exalta el nou i m'enamora el vell" : J. V. Foix (e Joan Mirò) tra arte e letteratura. Firenze : Leo S. Olschki editore, 2017.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Letterature iberiche : Spagnola, catalana, ispanoamericana, portoghese, brasiliana. Milano : Garzanti, 1992.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie