Littérature scientifique sur le sujet « Langues. Arabe »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Langues. Arabe ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Langues. Arabe"
Zemni, Bahia, Farouk Bouhadiba et Mimouna Zitouni. « Recherche cognitive et traduction automatique en jurilinguistique ». Texto Livre : Linguagem e Tecnologia 15 (18 octobre 2021) : e27031. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2022.27031.
Texte intégralJabr, Abdul-Fattah M. « Arab Translators’ Problems at the Discourse Level ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no 4 (31 décembre 2001) : 304–22. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.4.03jab.
Texte intégralRhaïb, Driss. « Le mélange de langues dans le discours d’enseignants marocains de français au Maroc, en dehors de la classe ». Revue québécoise de linguistique 24, no 2 (1 mai 2009) : 151–63. http://dx.doi.org/10.7202/603118ar.
Texte intégralRoman, André. « Le rôle des chiasmes dans la naissance et la formation de la langue arabe ». Meta 55, no 1 (30 avril 2010) : 198–207. http://dx.doi.org/10.7202/039613ar.
Texte intégralAlmarzoqi, Talal. « Etude du «temps» et de l’ «aspect» dans la langue arabe à travers les travaux de grammairiens français et arabes ». مجلة الآداب للدراسات اللغوية والأدبية 1, no 13 (21 mars 2022) : 31–52. http://dx.doi.org/10.53286/arts.v1i13.839.
Texte intégralAziz, Yowell Y. « Existential Sentences in Arabic-English Translation ». Meta 40, no 1 (30 septembre 2002) : 47–53. http://dx.doi.org/10.7202/001930ar.
Texte intégralSarar, Samiha. « L’approche contrastive et l’interférence linguistique dans la production écrite dans l’enseignement du FLE aux francophones ». Wisdom Journal For Studies & ; Research 2, no 3 (10 mai 2022) : 208–22. http://dx.doi.org/10.55165/wjfsar.v2i3.111.
Texte intégralHardane, Jarjoura. « La formation du traducteur arabe : le cas de la mise à niveau linguistique ». Meta 45, no 3 (2 octobre 2002) : 475–79. http://dx.doi.org/10.7202/003025ar.
Texte intégralBentahar, Ziad. « Tintin in the Arab World and Arabic in the World of Tintin ». ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no 5 (18 mai 2012) : 41–54. http://dx.doi.org/10.29173/af12250.
Texte intégralGuillaume, Jean-Patrick. « Les noms des langues en arabe ». Histoire Épistémologie Langage 31, no 2 (2009) : 49–66. http://dx.doi.org/10.3406/hel.2009.3119.
Texte intégralThèses sur le sujet "Langues. Arabe"
Zaafrani, Riadh Hassoun Mohamed Dichy Joseph. « Développement d'un environnement interactif d'apprentissage avec ordinateur de l'arabe langue étrangère ». Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2002. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2002/zaafrani_r.
Texte intégralRatcliffe, Robert R. « The "broken" plural problem in Arabic and comparative Semitic : allomorphy and analogy in non-concatenative morphology / ». Amsterdam : J. Benjamins, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37321611t.
Texte intégralMokh, Hilda. « L’exploitation des textes littéraires dans l’enseignement des langues étrangères : l'exemple de la langue arabe ». Thesis, Rennes 2, 2014. http://www.theses.fr/2014REN20061/document.
Texte intégralThe methodologies used to teach foreign languages and the materials they promote have largely varied over time. The present work specifically adresses the question of the place of literary texts as pedagogical materials in foreign languages teaching. Originally literary texts were nearly the only materials available for this teaching. Then various societal and scientific evolutions brought them to almost completely disappear from methodologies for foreign languages teaching. For some time these literary texts reappear quite widely. Our question is whether this type of pedagogical material is usable in foreign language classroom and what is the relevance of this usage. After reviewing the different arguments of the debate and take into account some data from the field through questionnaires survey, we ackowledge the numerous advantages of literary texts as pedagogical materials, provided an appropriate use. We specifically think that they present a perfect document to implement the intercultural approach that is well accepted today. We take teaching of Arabic as a foreing language as an exemple to demonstrate how, in our opinion, literary texts could be used in an intercultural approach
Bizri, Fida. « Le Pidgin arabe des domestiques Singhalaises au Liban ». Paris, EPHE, 2005. http://www.theses.fr/2005EPHE4001.
Texte intégralThis study analyses the pidgin spoken by the Sinhalese female domestic workers in Lebanon, whereof it derives certain hypotheses regarding the determining factors in the process through which contact languages are formed. The first chapter presents the sociological and the linguistic context of this contact between a group of Sinhala speaking female domestic workers and Lebanese Arabic speaking employers, as well as the “corpus” on which the study is based. The second chapter sketches a description of the two languages that are in contact, Lebanese Arabic and spoken Sinhalese, on both the phonological and morphosyntactical levels. The third chapter described first (chapter III. A) the characteristic features of the pidgin. The main phonological characteristics are listed. The lexical and in morphosyntactical structures present the most peculiar aspects of this of this pidgin: in parallel to the classic mechanism of interference from the substrate, a phenomenon that we called “mimetism” commands the formation of the pidgin. This “mimetism” consists in reproducing the most frequently heard fragments of the lexifying language, assimilating their inflexional endings, deprived of their significance, as an integral part of the fragment. Finally, we tried (chapter III. B) to situate the Arabic Pidgin of the Sinhalese domestic workers on the continuum of contact languages as a special case where we can observe the withdrawal of the norm in a contact where only one substrate is implied. A thematical bibliography is proposed. Some extracts of the corpus are presented in annex with a detailed study. A CD-Rom is also included in the thesis
El, Habib Adam. « Les langues et les variétés de langues parlées dans la région du Gharb au Maroc : Cas d'étude : Kénitra, Mehdia, Haddada, Chlihat ». Paris, INALCO, 2008. http://www.theses.fr/2008INAL0007.
Texte intégralBenabbou, Mostafa. « Etude sociolinguistique des parlers de la région du centre nord et de la région orientale du Maroc : phonologie et phonétique du nombre et de la variété des registres langagiers (arabe dialectal régional et berbère) ». Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H036.
Texte intégralWe have tried in our own way to see if the utilization of a sociolinguistic approach and its application in both Arab and Berber domains could be prolific or not. That’s why, we had to gather a corpus of 46 points of inquiries distributed in the north centre and the oriental region of morocco. Our thesis is divided to three major parts : the first part is devoted to a theoric study of sociolinguistic and dialectology : their appearance, schools and their evolutions. . . We have devoted a whole chapter to the Arabic dialectology in morocco. In the second part, we have carried out a phonologic and phonetic analysis of the vocalic and consonantic system of the regional Moroccan Arabic and Berber. We then have insisted on the inter and intra-dialectal variations and the contact between the Moroccan Arabic and Berber. With the help of the questionnaire we have worked out some linguistic maps which illustrate the phonetic and phonologic variations which exist from a region to another. In the third part, we have analyzed the whole of informants speeches according to same social parameters such as : age, sex, having got a school attendance or not. (240 variables had been treated). It has then become apparent that men and women, young and old informants, do not adopt the same language in their speech. Finally, we have presented an individual analysis of each informant (46 informants)
Lafon, Michel. « Le Shingazidja (grand comorien) : une langue bantu sous influence arabe ». Paris, INALCO, 1987. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00131147.
Texte intégralMcCarthy, John J. « Formal problems in Semitic phonology and morphology ». New York : Garland, 1985. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/12106907.html.
Texte intégralEl, Khattabi Khadija. « La structure de la proposition et la syntaxe de la négation en arabe standard et en arabe marocain ». Paris 8, 1996. http://www.theses.fr/1996PA081105.
Texte intégralThis thesis deals with the clause structure and the syntax of negation in standard and moroccan arabic. The analysis of negation goes through a correct understanding of the clause structure, which is itself partly dependent on the morphology-syntax connection. The morphology-syntax connection is analysed in the first chapter, based on n. Chomsky's (1965 and 1992) and m. Halle and a. Marantz's (1992) theories. For the specific case of standard arabic, the following conclusions are proposed in the thesis :. Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (person-number)features is verbal. . Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (number-case) features is nominal. . The perfective and imperfective verbs in standard arabic are therefore morphologically and categorially different : the perfective verb is a verbal category. The imperfective verb is a nominal category. The clause structure of standard arabic is delt with in the second chapter. The perfective verb is analysed as a verbal predicate whose extended projection is persp. The imperfective verb is treated as a participial category and is analysed syntactically as a complex dp projection, which combines in one functional structure a nominalized verb and an extended dp projection. The syntax of negation in standard arabic and moroccan arabic is treated in the third chapter. In standard arabic, the clause structure of a negative sentence contains two tense categories, t1 and t2. T2 is functionally related to neg, and t1 is lexically related to v. Neg in standard arabic selects a null tense which has no morphological content. In moroccan arabic, neg selects a morphological tense, and the tense category in the negative sentence is lexically related to the verb
Koudache, Malika. « La langue des néo alphabétisés, la langue arabe standard en Algérie : contribution à une analyse des productions écrites de sujets berbérophones et/ou arabophones ». Grenoble 3, 2003. http://www.theses.fr/2003GRE39012.
Texte intégralLivres sur le sujet "Langues. Arabe"
Sedira, Belkassem ben. Dictionnaire Arabe Français : (lettres, langues, conversation). Bayrūt : Librairie du Liban, 1995.
Trouver le texte intégralJe parle toutes les langues, mais en arabe. Arles : Sindbad-Actes Sud, 2013.
Trouver le texte intégralAlbane, Cain, et Institut national de recherche pédagogique (France). Département de recherches sur les didactiques des disciplines et les enseignements généraux., dir. L' analyse d'erreurs, accès aux stratégies d'apprentissage : Une étude inter-langues : allemand, anglais, arabe, chinois, portugais. [Paris, France : Institut national de recherche pédagogique, 1989.
Trouver le texte intégralDiglossie, hybridation et diversité intra-linguistique : Études socio-pragmatiques sur les langues juives, le judéo-arabe et le judéo-berbère. Paris : Peeters, 2007.
Trouver le texte intégralInstitut national d'études démographiques (France), dir. Langues d'ici et d'ailleurs : Transmettre l'arabe et le berbère en France. Paris : INED, Institut national d'études démographiques, 2009.
Trouver le texte intégralLes mots arabes dans la langue française : Origines et mutations : dictionnaire, français-arabe, arabe-française. Tunis : Académie tunisienne des Sciences, des Lettres et des Arts, Beït al-Hikma, 2014.
Trouver le texte intégralSiculo Arabic. London : Kegan Paul International, 1996.
Trouver le texte intégralautres, Caubet Dominique, et Miliani Hadj préf, dir. Les mots du bled : Création contemporaine en langues maternelles, les artistes ont la parole. Paris : L'Harmattan, 2000.
Trouver le texte intégral1950-, Fellag, et Caubet Dominique, dir. Les mots du bled : Création contemporaine en langues maternelles, les artistes ont la parole. Paris, France : L'Harmattan, 2004.
Trouver le texte intégralHamès, Constant. Afrique subsaharienne et langue arabe. Paris : Rivages des Xantons/Les Indes savantes, 2019.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Langues. Arabe"
Zâfir al-Qâsimî, M. « La langue arabe et sa présence dans les autres langues ». Dans al-Machriq, sous la direction de Louis Cheikho, 7–10. Piscataway, NJ, USA : Gorgias Press, 2014. http://dx.doi.org/10.31826/9781463232146-001.
Texte intégralManfredi, Stefano. « The Arab world ». Dans The Routledge Handbook of Pidgin and Creole Languages, 33–51. Other titles : Handbook of Pidgin and Creole languages Description : New York : Routledge, 2020. | Series : Routledge handbooks in linguistics : Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003107224-4.
Texte intégralReynolds, Dwight. « 11 Arab Musical Influence on Medieval Europe : A Reassessment ». Dans A Sea of Languages, sous la direction de Suzanne Conklin Akbari et Karla Mallette, 182–98. Toronto : University of Toronto Press, 2013. http://dx.doi.org/10.3138/9781442663398-013.
Texte intégralAhmad, Rizwan. « Challenges of Communication and Identity in the Gulf : Insights from Qatar and the UAE ». Dans Gulf Studies, 287–304. Singapore : Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-7796-1_17.
Texte intégralHarb, Zahera. « Covering Regional Conflicts in Arab News : Political Loyalties and Hate Speech ». Dans The Palgrave Handbook of Languages and Conflict, 273–93. Cham : Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-04825-9_13.
Texte intégralEl Chazli, Karim. « Le rôle des langues dans la connaissance et le développement des droits des pays arabes ». Dans Ius Comparatum - Global Studies in Comparative Law, 593–606. Dordrecht : Springer Netherlands, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-024-1066-2_28.
Texte intégralMostafavi, Pooneh, Faryar Akhlaghi et Hiwa Asadpour. « Vocabulary Changes in the Arab, Turk, and Persian Bilingual Societies in Northeastern Iran ». Dans Gulf Studies, 349–64. Singapore : Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-7796-1_21.
Texte intégralEviatar, Zohar, et Raphiq Ibrahim. « Multilingualism Among Israeli Arabs, and the Neuropsychology of Reading in Different Languages ». Dans Current Issues in Bilingualism, 57–74. Dordrecht : Springer Netherlands, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-007-2327-6_4.
Texte intégralPizzorusso, Giovanni. « Les écoles de langue arabe et le milieu orientaliste autour de la congrégation De Propaganda Fide au temps d’Abraham Ecchellensis ». Dans Orientalisme, science et controverse : Abraham Ecchellensis (1605-1664), 59–80. Turnhout : Brepols Publishers, 2010. http://dx.doi.org/10.1484/m.behe-eb.5.100399.
Texte intégralG., A. « Le P. PIERRE HOBEICA, curé maronite. — Guide pratique de l a conversation dans la langue syriaque. — Textes syriaque, arabe, français. » Dans Revue de l’Orient Chrétien (1896-1946), sous la direction de René Graffin, 149–50. Piscataway, NJ, USA : Gorgias Press, 2010. http://dx.doi.org/10.31826/9781463220723-017.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Langues. Arabe"
Kalinina, Galina, Maria Kalashnikova, Natalia Gabdreeva et Rozalia Svetlova. « TYPOLOGY OF LINGUISTIC DEVIATION AS A RESULT OF MIXING LANGUAGES (AT THE INITIAL STAGE OF STUDYING RUSSIAN LANGUAGE AS A FOREIGN LANGUAGE). ARAB MODEL ». Dans 13th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2021. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2021.0567.
Texte intégral