Articles de revues sur le sujet « Kääntäjät »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Kääntäjät ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Lönnroth, Harry, et Liisa Laukkanen. « Kalevala på svenska – kansalliseepoksen ruotsinnokset ja niiden peritekstit 1800-luvulta 2000-luvulle ». Sananjalka 62, no 62 (30 octobre 2020) : 195–214. http://dx.doi.org/10.30673/sja.90729.
Texte intégralKorhonen, Annamari. « Tulevaisuuden kääntäjän kuva ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 16 (1 avril 2023) : 59–73. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129200.
Texte intégralToivanen, Tuulia. « ”Ennen muuta kääntäjän pitää rakastaa äidinkieltään” ». AVAIN - Kirjallisuudentutkimuksen aikakauslehti, no 1 (1 mars 2006) : 68–77. http://dx.doi.org/10.30665/av.74651.
Texte intégralCapkova, Viola. « Tutkija-kääntäjän katse kohdistuu saamelaiseen nykyrunouteen ». Sananjalka 61, no 61 (26 novembre 2019) : 295–301. http://dx.doi.org/10.30673/sja.74303.
Texte intégralVik, Gun-Viol, et Terhi Seinä. « Auktorisoidun kääntäjän tutkintojärjestelmän kehittämistyöstä vuoden 2008 jälkeen ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 17, no 1 (17 avril 2024) : 249–60. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.136304.
Texte intégralRuokonen, Minna. « Kääntäjän ammatin arvostuksen myytit : faktaa vai fiktiota ? » Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (1 décembre 2014) : 38–54. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129496.
Texte intégralKoskinen, Kaisa. « Kääntäjän habitus fiktiivisten rakkaus- ja erokirjeiden valossa ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (1 décembre 2014) : 74–88. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129504.
Texte intégralOjutkangas, Krista. « "Ahaa-elämysten ilotulitusta" : kääntäjän elämäntyö herättää kieliopin henkiin ». Sananjalka 62, no 62 (30 octobre 2020) : 315–22. http://dx.doi.org/10.30673/sja.92107.
Texte intégralHärme, Juho. « Koskeeko kääntäjä sanajärjestykseen ? Suomen ja venäjän ajanilmaukset esimerkkinä ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (1 décembre 2014) : 23–37. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129488.
Texte intégralKivilehto, Marja. « ”Olis sen voinut suoraankin kääntää” ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 16 (1 avril 2023) : 43–58. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129199.
Texte intégralKivilehto, Marja. « Miten auktorisoidun kääntäjän tutkinnon käännöstehtävät vastaavat tutkinnon tavoitteita erikoisalojen kääntämisen näkökulmasta ? » Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 10 (1 avril 2017) : 136–49. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129426.
Texte intégralKantola, Jenni. « Miten kääntää työyhteisön konfliktit oppimiskokemukseksi töyhteisösovittelulla ? » Aikuiskasvatus 39, no 4 (10 décembre 2019) : 303–11. http://dx.doi.org/10.33336/aik.88083.
Texte intégralVottonen, Erja, et Riitta Jääskeläinen. « Kääntäjältä edellytettävän teoreettisen tiedon näkyvyys opetussuunnitelmassa ja reflektoivissa loppuesseissä ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 11 (1 avril 2018) : 84–97. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129397.
Texte intégralHuttunen, Tomi. « Venäläis-suomalainen kulttuurivaihto ja mystinen Herra Grosswald ». Idäntutkimus 26, no 2 (1 juillet 2019) : 19–39. http://dx.doi.org/10.33345/idantutkimus.83682.
Texte intégralHolmberg, Milla. « Rohkeasti ja omaäänisesti vammautumisen tuomasta elämänmuutoksesta ». Aikuiskasvatus 42, no 4 (16 décembre 2022) : 352–53. http://dx.doi.org/10.33336/aik.124771.
Texte intégralHolopainen, Mika. « Monenlaista vaikuttavuutta ». Signum 56, no 4 (19 décembre 2023) : 3. http://dx.doi.org/10.25033/sig.142186.
Texte intégralPiippo, Laura. « Monimuotoisuudesta ja moniäänisyydestä. » AVAIN - Kirjallisuudentutkimuksen aikakauslehti, no 2 (26 juin 2018) : 76–81. http://dx.doi.org/10.30665/av.73021.
Texte intégralFrilander, Karin. « Sitoutuminen, sopeutuminen ja vastarinta julkisella sektorilla 1990-luvulla ». Aikuiskasvatus 21, no 1 (15 février 2001) : 56–60. http://dx.doi.org/10.33336/aik.93339.
Texte intégralUusitalo, Taina. « Rakennettu kansalaisuuskäsitys – miten jääkäriliikkeestä tuli työväenliikkeen vastavoima ? » Väki Voimakas, no 30 (15 novembre 2022) : 37–67. http://dx.doi.org/10.55286/vv.122616.
Texte intégralVihelmaa, Ella. « Koripallotähti vai tuholainen ? Rottien tulkitseminen kulttuurisissa konteksteissa ». TRACE ∴ Journal for Human-Animal Studies 6, no 1 (9 juin 2020) : 52–75. http://dx.doi.org/10.23984/fjhas.86943.
Texte intégralAndrews, Molly, et Irinja Bickert. « Poliittisen anteeksiannon narratiivinen rakenne ». Politiikka 62, no 1 (15 avril 2020) : 59–68. http://dx.doi.org/10.37452/politiikka.89840.
Texte intégralJärventausta, Marja. « Havaintoja varhaisnykysuomen kehityksestä erään käännöksen valossa ». Sananjalka 61, no 61 (26 novembre 2019) : 141–64. http://dx.doi.org/10.30673/sja.80106.
Texte intégralSelander, Kirsikka, Risto Nikunlaakso et Jaana Laitinen. « Työn kuormitus- ja voimavaratekijät : Miten ylläpidetään vanhuspalveluissa työskentelevien työkykyä ? » Työelämän tutkimus 21, no 2 (20 juin 2023) : 239–66. http://dx.doi.org/10.37455/tt.115055.
Texte intégralKokkinen, Katja, Maaret Rutanen et Tiia Luotojoki. « Pelaamalla hyvinvointia ? » Kuntoutus 47, no 1 (2 avril 2024) : 45–51. http://dx.doi.org/10.37451/kuntoutus.144682.
Texte intégralOittinen, Riitta. « Where the Wild Things Are ». Meta 48, no 1-2 (24 septembre 2003) : 128–41. http://dx.doi.org/10.7202/006962ar.
Texte intégralBruun, Kari. « Turvallisuuden (bio)politiikkaa paikallisesti ». Alue ja Ympäristö 49, no 1 (12 juin 2020) : 36–52. http://dx.doi.org/10.30663/ay.82170.
Texte intégralHakola, Outi. « Kuolemisen affektiivinen mainonta yhdysvaltalaisten saattohoitokotien markkinoinnissa ». Lähikuva – audiovisuaalisen kulttuurin tieteellinen julkaisu 31, no 3 (19 novembre 2018) : 46–64. http://dx.doi.org/10.23994/lk.76571.
Texte intégralPeltola, Rainer, Antti Hannukkala, Bertalan Galambosi, Jaana Väisänen et Bertalan Galambosi. « Pohjoista laatua erikoiskasveilla ». Suomen Maataloustieteellisen Seuran Tiedote, no 30 (31 janvier 2014) : 1–7. http://dx.doi.org/10.33354/smst.75329.
Texte intégralNordlund, Taru. « Kääntäjien kirjeenvaihto, suomentamisen normit ja kieli-ideologiat 1800-luvun lopun Suomessa ». Virittäjä 122, no 4 (27 novembre 2018). http://dx.doi.org/10.23982/vir.60536.
Texte intégralPaloposki, Outi. « Kääntäjät, koulutus ja kansanvalistus ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 2 (1 décembre 2008). http://dx.doi.org/10.61200/mikael.145921.
Texte intégralPasanen, Päivi. « Kääntäjät ja tulkit toimijoina sotavanki-instituution narratiiveissa ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 5 (1 décembre 2011). http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129641.
Texte intégralRobinson, Douglas. « Volter Kilpeä englanniksi ». AVAIN - Kirjallisuudentutkimuksen aikakauslehti 17, no 2 (25 juin 2020). http://dx.doi.org/10.30665/av.91216.
Texte intégralTiittula, Liisa. « Suunvuoro ». Virittäjä 122, no 4 (27 novembre 2018). http://dx.doi.org/10.23982/vir.76449.
Texte intégralSaloniemi, Antti, et Tiina Saari. « Digitalisoituva käännöstyö ja toimijuuden rajat ». Tiede & ; edistys, no 4 (31 décembre 2022). http://dx.doi.org/10.51809/te.119913.
Texte intégralPäivärinne, Meri. « Kääntäminen ja väkivalta ». Tiede & ; edistys, no 4 (31 décembre 2022). http://dx.doi.org/10.51809/te.125856.
Texte intégralNieminen, Mirja. « Kuvakirja kääntäjän työpöydällä ». AVAIN - Kirjallisuudentutkimuksen aikakauslehti 16, no 3 (19 octobre 2019). http://dx.doi.org/10.30665/av.84599.
Texte intégralPitkänen-Heikkilä, Kaarina. « Kääntäjän vaistomaiset ratkaisut ja myöhempi ymmärrys ». Virittäjä 124, no 3 (9 octobre 2020). http://dx.doi.org/10.23982/vir.90082.
Texte intégralElsayed, Duha. « Suomen ja viron PITÄÄ- ja SAADA-verbien käyttö futuurin apuverbeinä varhaisissa raamatunkäännöksissä ». Virittäjä 123, no 2 (17 juin 2019). http://dx.doi.org/10.23982/vir.65380.
Texte intégralKemppanen, Hannu. « Keywords revisited : lähdetekstin korpuspohjainen analyysi kääntäjän apuvälineenä ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 2 (1 décembre 2008). http://dx.doi.org/10.61200/mikael.145924.
Texte intégralSuojanen, Tytti. « Kääntäjän ja teknisen viestijän kompetenssit : kääntäjänkoulutuksen rajapinnoilla ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 2 (1 décembre 2008). http://dx.doi.org/10.61200/mikael.145925.
Texte intégralPenttilä, Esa. « Kääntäjä aikakausien ja yhteiskuntien välissä : Hölderlinin näkemyksiä kääntämisestä ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 6 (1 décembre 2012). http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129587.
Texte intégralRauhala, Paula. « Marcello Musto, 2018, Another Marx : Early Manuscripts to the International. » Tutkimus & ; kritiikki, 5 août 2021, 105–7. http://dx.doi.org/10.55294/tk.91709.
Texte intégralTapani, Annukka, et Eveliina Asikainen. « ”Meillä on aikaa vielä, kääntää kellot kohdalleen” ». Kasvatus & ; Aika 16, no 3 (5 octobre 2022). http://dx.doi.org/10.33350/ka.111683.
Texte intégralMäntynen, Anne, et Jyrki Kalliokoski. « Dialogia käsitteiden valinnasta ja käytöstä ». Virittäjä 122, no 4 (27 novembre 2018). http://dx.doi.org/10.23982/vir.60903.
Texte intégralVirtanen, E. A. « Lyydiläisiä tekstejä I–III. Kerännyt, kääntänyt ja julkaissut Pertti Virtaranta ». Finnisch-Ugrische Forschungen 1964, no 35 (7 février 2022). http://dx.doi.org/10.33339/fuf.110485.
Texte intégralPitkänen-Heikkilä, Kaarina. « Tiedesanaston suomentamista koskevat normit ». Virittäjä 122, no 4 (20 décembre 2018). http://dx.doi.org/10.23982/vir.57006.
Texte intégralRantala, Heli, et Janne Tunturi. « Kansainvälisyyden ja kulttuurin nimissä ». Historiallinen Aikakauskirja 120, no 3 (27 septembre 2022). http://dx.doi.org/10.54331/haik.115490.
Texte intégralYli-Annala, Kari. « Kinima-sommittumia ». Tiede & ; edistys, no 4 (31 décembre 2022). http://dx.doi.org/10.51809/te.125861.
Texte intégralKaski, Liisa. « Alussa oli vaikeasti kääntyvä sana ». Tiede & ; edistys, no 4 (31 décembre 2022). http://dx.doi.org/10.51809/te.119958.
Texte intégralPitkänen, Taina. « Onko suomen kielen ymmärtämisemme ”vajaantunut” ? U-johdosten käyttö alkuperäissuomessa ja käännössuomessa ». Mikael : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 5 (1 décembre 2011). http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129645.
Texte intégral