Articles de revues sur le sujet « Italo/French borders »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Italo/French borders.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 34 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Italo/French borders ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

MACGALLOWAY, NIALL. « Building Italian Menton, 1940–1943 : urban planning and Italianization ». Urban History 45, no 3 (2 novembre 2017) : 489–503. http://dx.doi.org/10.1017/s0963926817000372.

Texte intégral
Résumé :
ABSTRACT:The Italo-French armistice of July 1940 brought an end to the brief period of conflict between Italy and France that had taken place after Mussolini's declaration of war in June of the same year. Disappointing Italian military performances left Italy with only a small strip of territory on the Italo-French border to occupy until the expansion of the occupation zone in November 1942. This article will explore urban planning projects in the largest of the Italian-occupied towns, Menton. It will argue that Italian urban planning projects formed a crucial layer of the long-term Italianization of the town and were indicative of wider Italian plans in the event of an Axis victory. It will demonstrate that hitherto underexplored post-war plans reveal not only how Italian planners hoped to reshape the region, but also how planners hoped that these changes would bind territories physically to Italy.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Daminelli, Luca. « Aspettare a Ventimiglia. La frontiera italo-francese fra militarizzazione, crisi dell’accoglienza e solidarietà ». REMHU : Revista Interdisciplinar da Mobilidade Humana 30, no 64 (avril 2022) : 59–80. http://dx.doi.org/10.1590/1980-85852503880006405.

Texte intégral
Résumé :
Riassunto Questa etnografia è stata condotta sul confine italo-francese a Ventimiglia dal 2019 fino all’autunno 2021. La precedente conoscenza dell'area ha permesso di capire come la gestione da parte degli Stati della pandemia Covid-19 abbia ridefinito il dispositivo frontiera. L'articolo inizia con una descrizione del funzionamento dei controlli di frontiera e del loro continuo aggiornamento per limitare la possibilità di attraversamento del confine dei migranti illegalizzati. La seconda parte analizza la situazione generata a Ventimiglia dalla chiusura del confine come una crisi dell’accoglienza (Lendaro, Rodier, Vertongen, 2019), dovuta all'inazione delle istituzioni locali (Davies, Isakjee, Dhesi, 2017). Nelle conclusioni, l'articolo analizza quali sono le conseguenze sulle soggettività migranti dell'intersezione fra militarizzazione del confine e negazione dell’accoglienza, che costringe a vivere l'esperienza dell'attesa in condizioni di estrema precarietà e marginalità, alle quali si contrappone l’attività dei gruppi solidali della zona.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Zaiotti, Ruben. « The Italo-French Row over Schengen, Critical Junctures, and the Future of Europe's Border Regime ». Journal of Borderlands Studies 28, no 3 (décembre 2013) : 337–54. http://dx.doi.org/10.1080/08865655.2013.862912.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Benedikt, Sebastian. « Camplessness and the (non-)reception system : the emerging of migrant informality in northern Italy from a human rights perspective ». Deusto Journal of Human Rights, no 5 (26 juin 2020) : 243–68. http://dx.doi.org/10.18543/djhr.1795.

Texte intégral
Résumé :
Despite the decrease of arrivals, the routes of migration to Europe are still open and hundreds arrive every month. Italy is overstrained with the migratory influx and informal settlements are emerging as alternative shelters. While boat crossings attract attention, silence prevails over what happens in northern Italy. This article sheds light into informality in northern Italian regions and analyses the living realities from a human rights perspective. For that, an ethnographic research was conducted on the Austrian and French borders. Migrants drop and step-out of the reception system due to the congestion and the deplorable living conditions. They are exposed to violence, criminality, repression and natural hazards; they are highly mobile and suffering increasing marginalization and vulnerability. The institutional answer consists in forced evictions and transfers, leading into a vicious circle of informality. The living realities migrants encounter in Italy are not in line with fundamental human rights and contradict international law.Received: 02 January 2020Accepted: 09 May 2020Published online: 26 June 2020
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Bottini, Aldo, et Lea Rossi. « HR lawyers’ role in a successful global merger ». Human Resource Management International Digest 22, no 4 (3 juin 2014) : 44–46. http://dx.doi.org/10.1108/hrmid-07-2014-0089.

Texte intégral
Résumé :
Purpose – This paper aims to present a case study outlining the importance of getting a grip on the regulatory realities of cross-border mergers. Design/methodology/approach – The paper examines the help that Ius Laboris, a specialist international human resources (HR) law firm alliance, was able to give in the merger of a major multinational fashion company based in Italy and a French firm. Findings – The paper charts the way in which the law firm’s experts, with their detailed local knowledge, were able to help in ensuring that the merger went ahead smoothly. Practical implications – The paper reveals that all the processes carried out across the world were under the control of a restricted number of people in Italy, near the headquarters of the company. Local branches, often with no administrative back-up, were not required to search for local consultants and lawyers. Social implications – The paper highlights some of the legal complications of cross-border mergers and ways in which to overcome them. Originality/value – Reveals how important it is for HR to be aware of the cross-border vision and to have ready access to legal and regulatory expertise that can be relied upon whenever required.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

SCOTT-WEAVER, MEREDITH L. « Republicanism on the borders : Jewish activism and the refugee crisis in Strasbourg and Nice ». Urban History 43, no 4 (8 octobre 2015) : 599–617. http://dx.doi.org/10.1017/s0963926815000838.

Texte intégral
Résumé :
ABSTRACT:This case-study of Jewish activism in Strasbourg and Nice, interwar urban locales situated along the frontiers with National Socialist Germany and fascist Italy, respectively, examines critical facets of Jewish advocacy during the refugee crisis of the 1930s. It focuses on how urban spaces engendered dense thickets of community activism unlike that which took place in Paris. Whereas friction and ineffectiveness characterized aid efforts in Paris, these cities offer alternative views on the nature of the refugee crisis in France and the ways that Jews overcame obstacles to help asylum-seekers. It advances much-needed discourse on the complexity of French Jewish experiences during the interwar years and highlights the city as both location and a conduit for diverse activist strategies. Although circumstances varied in Strasbourg and Nice, Jews in these two borderland cities followed similar patterns of engaging urban civil society to build flexible networks that addressed the plight of refugees from multiple angles.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Pescarini, Diego. « Intraclade Contact from an I-Language Perspective. The Noun Phrase in the Ligurian/Occitan amphizone ». Languages 6, no 2 (21 avril 2021) : 77. http://dx.doi.org/10.3390/languages6020077.

Texte intégral
Résumé :
This article aims to compare some traits that characterise the syntax of the noun phrase in the Occitan/Ligurian amphizone (i.e., contact area) that lies at the border between southern France and northwestern Italy. The dialects spoken in this area differ in several syntactic traits that emerged in a situation of contact between dialects of different subgroups (Ligurian and Occitan), two roofing languages (Italian and French), and regional contact languages such as Genoese. In particular, I will elaborate on the syntax of mass and indefinite plural nouns, on the co-occurrence of determiners and possessives, and on the syntax of kinship terms. From an I-language perspective, the fine variation observed at the Occitan/Ligurian border raises two types of research questions: (a) which comparative concepts best capture the observed variation; (b) whether intraclade contact (i.e., contact between languages of the same branch) can contribute relevant evidence and arguments to the debate concerning the biological endowment of the language faculty.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

PRATO, PAOLO. « Selling Italy by the sound : cross-cultural interchanges through cover records ». Popular Music 26, no 3 (octobre 2007) : 441–62. http://dx.doi.org/10.1017/s0261143007001377.

Texte intégral
Résumé :
AbstractSince the beginning of modern canzone, cover versions have represented a shortcut to importing and exporting songs across national borders. By breaking language barriers, these records have played the role of ambassadors of Italian music abroad and, vice-versa, of Anglo-American music at home. Although cover records mania boomed especially in the 1960s, the history of Italian popular music is disseminated by such examples, including exchanges with French- and Spanish-speaking countries as well. After reflecting on the nature of ‘cover’ and offering a definition that includes its being a cross-cultural space most typical of Italy and other peripheral countries in the age of early contact with pop modernity, the paper focuses on the economic, aesthetic and sociological paradigms that affect the international circulation of cover records and suggests a few theoretical explanations that refuse the obsolete ‘cultural imperialism’ thesis in favour of a more flexible view hinged upon the notion of ‘deterritorialisation’. In the final section the paper provides a short history of Italian records that were hits abroad, decade by decade, and ends by highlighting those artists that played the role of cultural mediators between Italy and the world.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Lebani, Gianluca E., et Giuliana Giusti. « Indefinite determiners in two northern Italian dialects ». Isogloss. Open Journal of Romance Linguistics 8, no 2 (22 février 2022) : 1–19. http://dx.doi.org/10.5565/rev/isogloss.122.

Texte intégral
Résumé :
Italian and Italian dialects express indefiniteness in different ways, among which with a null determiner (ZERO) like all other Romance languages, but also with the definite article (ART) unlike what is found in Romance. Italian and some northern Italian dialects also display the so-called “partitive determiner” DI+ART, which is present in French. Few northwestern Italian dialects display (bare) DI, parallel to French. We adopt Cardinaletti and Giusti’s (2015, 2016) unified analysis and build on Cardinaletti and Giusti’s (2018, 2020) hypothesis that the variation and optionality in the distribution of the four determiners in regional Italian mirror their distribution in Italian dialects along two isoglosses: the ART isogloss spreading from the center of Italy towards north-west and south-east; and the DI isogloss spreading from Piedmont eastwards. We conduct a quantitative analysis on the results of a questionnaire in Piacentino and Rodigino. We test the distribution of the four determiners with mass and count nouns in two dimensions: sentence type (positive vs. negative) and predicate type (telic vs. atelic). The results confirm the hypothesis that the complexity of the determiner is related to its distribution highlighting two hierarchies of contexts: NEG < POS and ATEL < TEL. It also confirms that Piacentino, located at the crossroads of the ART and DI isoglosses, has more optionality than Rodigino, located at their borders.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Efanova, L. D. « The “yellow vests” movement in France : problems, causes, prospects ». Upravlenie 7, no 2 (8 août 2019) : 133–38. http://dx.doi.org/10.26425/2309-3633-2019-2-133-138.

Texte intégral
Résumé :
The “yellow vests” protest movement began in France at the end of 2018. These protests are the most widespread in the country since 1968. The causes of the emergence of the “yellow vests” movement and the dynamics of the involvement in them of representatives of various regions of France have been considered in the article. Initially, the protesters expressed disagreement with the increase in taxes on fuel as a claim against the French government. Gradually, the requirements expanded more and more, acquiring political overtones.Most of the population began to live worse due to lower incomes. The rating of the French President E. Macron has fallen markedly since his inauguration, and the support of the country’s population has declined significantly. During his presidency, tax breaks mainly affected only large businesses. The poor people were disadvantaged due to the reduction of social payments, as well as an increase in direct and indirect taxes.The main reasons of occurence of the “yellow vests” movement are the dissatisfaction of the French with their economic position and the decline in the living standards. The article notes, that this movement has gone beyond the borders of France, covering other Western European countries such as Belgium, Spain, Italy, Germany, Sweden, which are experiencing similar problems. The main differences of this protest movement from those, that happened in France before, have been considered in the article. The economic and political demands, that were put forward by the protesters to their government and President E. Macron have been presented. The prospects for the development of the “yellow vests” movement in modern France have been considered.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

MAMMONE, ANDREA. « The Transnational Reaction to 1968 : Neo-fascist Fronts and Political Cultures in France and Italy ». Contemporary European History 17, no 2 (mai 2008) : 213–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0960777308004384.

Texte intégral
Résumé :
AbstractA transnational analysis of neo-fascism in France and Italy can elucidate historical processes that are usually only analysed within a specific national context or deemed to be by-products of individual nation-states. This article highlights the crucial importance of 1968 in the development of neo-fascist electoral and political strategies in both countries, as well as in the rise of extremist cultural activism. It reveals similar reactions to the hegemony of the political left over popular and youth culture as well as a striking commonality of ideals. Through the examination of a relatively brief period (1968 to the end of the 1970s), this article attempts to demonstrate patterns of cross-fertilisation, ideological transfer and the prominence of the Movimento Sociale Italiano which strongly influenced the French neo-fascists in the establishment of the Front national. The importance, and the trans-border impact, of the Nouvelle Droite in the cultural milieu and its attempt to update neo-fascist and racist ideals is also highlighted.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Barfield, Lawrence, et Christopher Chippindale. « Meaning in the Later Prehistoric Rock-Engravings of Mont Bégo, Alpes-Maritimes, France ». Proceedings of the Prehistoric Society 63 (1997) : 103–28. http://dx.doi.org/10.1017/s0079497x00002395.

Texte intégral
Résumé :
The later prehistoric rock-engravings of Mont Bégo, in the Maritime Alps on the French–Italian border, provide a rare possibility of grasping the meaning of a group in prehistoric art. Two elements in their limited repertoire of forms are daggers and halberds, which also occur as physical objects or as images in the contemporary sites of adjacent north Italy; their contexts show they are, in that area, associated with the status of adult males in society. That same interpretation is applied to the Mont Bégo figures, and this is found congruent with other motifs — especially ploughs and cattle — in the repertoire. It may explain also the other common motif, a geometrical form interpreted as a map of a prehistoric farmstead, by associating it with plough agriculture and land division. The insights developed from the study for what ‘meaning’ amounts to in the study of prehistory are set down.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Sessa, Eleonora, Ivano Rellini, Antonella Traverso, Irene Molinari, Giulio Montinari, Guido Rossi et Marco Firpo. « Microstratigraphic Records as Tools for the Detection of Climatic Changes in Tana di Badalucco Cave (Liguria, NW Italy) ». Geosciences 9, no 6 (22 juin 2019) : 276. http://dx.doi.org/10.3390/geosciences9060276.

Texte intégral
Résumé :
Tana di Badalucco cave is located in Imperia (Liguria, Italy), not far from the French border. This site is scarcely known and it has never been studied accurately, even though different archaeological excavations have returned really important elements, both in the archaeological and the paleoenvironmental aspects. Its stratigraphy ranges from Middle Paleolithic to Metal Ages, thus it has registered important climate and environmental variations specific to the Upper Pleistocene and Holocene. From 2012, the Soprintendenza Archeologia della Liguria, the Museo di Archeologia Ligure, and DiSTAV (University of Genova) have been collaborating in order to finally study this promising and complex stratigraphy, trying to reconstruct the paleoenvironmental context of the region. In this work, we present what we were able to assess thanks to the use of micromorphology, the study of undisturbed thin soil sections. This technique has proven useful in recognizing the alternating of cold and warmer conditions during the Quaternary, as well as in identifying primitive signs of human and animal occupation.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Myagkov, M. Yu. « USSR in World War II ». MGIMO Review of International Relations 13, no 4 (4 septembre 2020) : 7–51. http://dx.doi.org/10.24833/2071-8160-2020-4-73-7-51.

Texte intégral
Résumé :
The article offers an overview of modern historical data on the origins, causes of World War II, the decisive role of the USSR in its victorious end, and also records the main results and lessons of World War II.Hitler's Germany was the main cause of World War II. Nazism, racial theory, mixed with far-reaching geopolitical designs, became the combustible mixture that ignited the fire of glob­al conflict. The war with the Soviet Union was planned to be waged with particular cruelty.The preconditions for the outbreak of World War II were the humiliating provisions of the Versailles Peace Treaty for the German people, as well as the attitude of the "Western de­mocracies" to Russia after 1917 and the Soviet Union as an outcast of world development. Great Britain, France, the United States chose for themselves a policy of ignoring Moscow's interests, they were more likely to cooperate with Hitler's Germany than with Soviet Russia. It was the "Munich Agreement" that became the point of no return to the beginning of the Second World War. Under these conditions, for the USSR, its own security and the conclusion of a non-aggression pact with Germany began to come to the fore, defining the "spheres of interests" of the parties in order to limit the advance of German troops towards the Soviet borders in the event of German aggression against Poland. The non-aggression pact gave the USSR just under two years to rebuild the army and consolidate its defensive potential and pushed the Soviet borders hundreds of kilometers westward. The signing of the Pact was preceded by the failure in August 1939 of the negotiations between the military mis­sions of Britain, France and the USSR, although Moscow took the Anglo-French-Soviet nego­tiations with all seriousness.The huge losses of the USSR in the summer of 1941 are explained by the following circum­stances: before the war, a large-scale modernization of the Red Army was launched, a gradu­ate of a military school did not have sufficient experience in managing an entrusted unit by June 22, 1941; the Red Army was going to bleed the enemy in border battles, stop it with short counterattacks by covering units, carry out defensive operations, and then strike a de­cisive blow into the depths of the enemy's territory, so the importance of a multi-echeloned long-term defense in 1941 was underestimated by the command of the Red Army and it was not ready for it; significant groupings of the Western Special Military District were drawn into potential salients, which was used by the Germans at the initial stage of the war; Stalin's fear of provoking Hitler to start a war led to slowness in making the most urgent and necessary decisions to bring troops to combat readiness.The Allies delayed the opening of the second front for an unreasonably long time. They, of course, achieved outstanding success in the landing operation in France, however, the en­emy's losses in only one Soviet strategic operation in the summer of 1944 ("Bagration") are not inferior, and even exceed, the enemy’s losses on the second front. One of the goals of "Bagration" was to help the Allies.Soviet soldiers liberated Europe at the cost of their lives. At the same time, Moscow could not afford to re-establish a cordon sanitaire around its borders after the war, so that anti- Soviet forces would come to power in the border states. The United States and Great Britain took all measures available to them to quickly remove from the governments of Italy, France and other Western states all the left-wing forces that in 1944-1945 had a serious impact on the politics of their countries.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

DRECIN, Mihai D. « FREEMASONRY AND THE PARIS PEACE CONFERENCE (JANUARY 1919 – JUNE 1920) ». Annals of the Academy of Romanian Scientists Series on History and Archaeology 12, no 2 (2020) : 21–31. http://dx.doi.org/10.56082/annalsarscihist.2020.2.21.

Texte intégral
Résumé :
The Romanian delegation - headed by Prime Minister Ion I.C. Brătianu - accompanied by other well-known Romanian figures who were not part of the delegation, but represented the Romanian elite who had emigrated to the French capital, attended the Paris Peace Conference and recognised that the political decisions concerning the future borders of the nations emerging from the former Austrian-Hungarian Empire were made by the Roman Catholic Church, the Freemasonry and the Jewish Youth Organisation. These were the institutions behind the political decisions made by the political leaders of France (Georges Clémenceau), Great Britain (Sir David Lloyd George), the United States of America (Woodrow Wilson), and Italy (Vittorio Emanuele Orlando). When, after a conflict with the then French Prime Minister, who was failing to observe the provisions of the August 1916 Treaty concluded between Romania and the Triple Entente, Ion I.C. Brătianu left Paris, Alexandru Vaida-Voevod became his successor as head of the Romanian delegation. The Transylvanian political leader and some of his close associates would also become members of the Ernest Renan Masonic lodge in Paris, on 4 August 1919. The decision was made by Alexandru Vaida-Voevod after extensive consultations with Ion I.C. Brătianu, who had returned to Bucharest by then, and Iuliu Maniu, the Chairman of the Ruling Council in Sibiu. The masonic involvement of the Romanian delegation at the Paris Peace Conference was proof of the diplomatic abilities of its members as well as of the perfect cooperation with the local political decisionmakers, with the purpose of adjusting to the then current international context to the benefit of the country’s national interests. After Romania and Hungary signed the Treaty of Trianon (4 July 1920) whose clauses were favourable to Romania, the Romanian freemasons would leave their Masonic lodges in the coming years.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Pavlovic, Vojislav. « Le conflit franco-italien dans les Balkans 1915-1935. : Le rôle de la Yougoslavie ». Balcanica, no 36 (2005) : 163–201. http://dx.doi.org/10.2298/balc0536163p.

Texte intégral
Résumé :
The conflict between France and Italy in the Balkans in fact was an attempt at reorganizing the Balkans and Central Europe following the disappearance of the Habsburg and Romanoff. The two Latin powers now had a unique opportunity to dictate a rearrangement of the Balkans, but their positions were diametrically opposed. Italy sought to establish domination in the Adriatic and the Balkans, whereas France sought to reorganize the region with the view to precluding Germany from recovering its former influence. At the same time, after Wilson?s political defeat in the Senate in 1919 Italian guarantees of the French-German border became vitally important to France. A compromise between Paris and Rome turned out to be unfeasible for several reasons. Expansionism of both the last liberal governments and Mussolini met with resolute opposition from Belgrade. Moreover, Paris was convinced that Italian domination not only would not bring stability to the Balkans, but on the contrary, that it would shatter the region?s Little Entente-based inner cohesion and facilitate Germany?s comeback. Thus most of diplomatic initiatives coming from Paris and Rome were mutually neutralized while German economic influence in the region irresistibly grew from the early 1930s. The agreement Mussolini-Laval reconciled the two Latin powers but it was now in the new circumstances created by the rise of Nazi Germany as a dominant force in Central Europe and the Balkans.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Zucali, Michele, Daniel Chateigner et and Bachir Ouladdiaf. « Crystallographic and Seismic Anisotropies of Calcite at Different Depths : A Study Using Quantitative Texture Analysis by Neutron Diffraction ». Minerals 10, no 1 (27 décembre 2019) : 26. http://dx.doi.org/10.3390/min10010026.

Texte intégral
Résumé :
Eight samples of limestones and marbles were studied by neutron diffraction to collect quantitative texture (i.e., crystallographic preferred orientations or CPO) of calcite deforming at different depths in the crust. We studied the different Texture patterns developed in shear zones at different depth and their influence on seismic anisotropies. Samples were collected in the French and Italian Alps, Apennines, and Paleozoic Sardinian basement. They are characterized by isotropic to highly anisotropic (e.g., mylonite shear zone) fabrics. Mylonite limestones occur as shear zone horizons within the Cenozoic Southern Domain in Alpine thrust-and-fold belts (Italy), the Briançonnais domain of the Western Alps (Italy-France border), the Sardinian Paleozoic back-thrusts, or in the Austroalpine intermediate units. The analyzed marbles were collected in the Carrara Marble, in the Austroalpine Units in the Central (Mortirolo) and Western Alps (Valpelline). The temperature and depth of development of fabrics vary from <100 ∘ C, to 800 ∘ C and depth from <10 km to about 30 km, corresponding from upper to lower crust conditions. Quantitative Texture Analysis shows different types of patterns for calcite: random to strongly textured. Textured types may be further separated in orthorhombic and monoclinic (Types A and B), based on the angle defined with the mesoscopic fabrics. Seismic anisotropies were calculated by homogenizing the single-crystal elastic tensor, using the Orientation Distribution Function calculated by Quantitative Texture Analysis. The resulting P- and S-wave anisotropies show a wide variability due to the textural types, temperature and pressure conditions, and dip of the shear planes.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Benalya, Mouldi. « The New Coronavirus and World Geopolitical Transformations ». Contemporary Arab Affairs 14, no 1 (1 mars 2021) : 18–33. http://dx.doi.org/10.1525/caa.2021.14.1.18.

Texte intégral
Résumé :
This article studies the major transformations resulting from the global Covid-19 pandemic and how to examine it from the point of view of social philosophy through two sub-themes. The first relates to understanding the state of collective panic in Spain, France, and Italy. It is logical that fear of the pandemic should not turn into a state of collective panic in societies living under technologically advanced political systems, except in cases where these societies lack the basic elements on which social ties are based. Therefore, how do we understand the fragility of these social ties in European countries where mass panic is threatening daily life? The second sub-theme is related to the gestures and features of creating a new geopolitical map that has benefitted from the geopolitical retreat of the West to consolidate other political and regional alliances, mainly the Chinese initiative to tender aid to Italy at a time when other European countries turned their backs on and closed their borders with that European Union member state. How do we understand the contribution of the pandemic in forming new geopolitical alliances that could reset the balance of power in the world? We will observe the political behavior of countries that are supposed to be the first to have shown solidarity with Italy, Spain, and France, which are members of the European Union. We analyze the factors related to the erosion of the basis on which classical European society is based, where collective panic represents one of the manifestations of this disintegration. This panic, which was expressed in the rush to buy foodstuffs and the outbreak of a “toilet paper” buying fever that spread throughout Europe and the United States, saw shelves suddenly empty without a direct reason for this fact. Also, the study determines the relationship that binds these factors to the political disintegration expressed in the lack of solidarity from parts of the European Union with the three countries most affected by the pandemic. The second part of the study discusses how China will benefit from these political developments in the West with the prevalence of collective panic due to the pandemic, especially in the case of Italy, and how China is consolidating solidarity relations with these countries, drawing a map of new international political relations as part of its Silk Road project. Also, there is a discussion of the French philosopher Michel Foucault’s study on plague as a theoretical framework.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Boccardo, P., V. Fissore, S. Morreale, E. Ilardi et M. Baldo. « AERIAL LiDAR TECHNOLOGY IN SUPPORT TO AVALANCHES PREVENTION AND RISK MITIGATION : AN OPERATIVE APPLICATION AT “COLLE DELLA MADDALENA” (ITALY) ». ISPRS Annals of Photogrammetry, Remote Sensing and Spatial Information Sciences VI-3/W1-2020 (17 novembre 2020) : 11–17. http://dx.doi.org/10.5194/isprs-annals-vi-3-w1-2020-11-2020.

Texte intégral
Résumé :
Abstract. Snow avalanches are the result of unstable snow masses that detach from steep slopes as consequence of changes in snowpack structure. Nowadays, remote sensing technologies can improve the knowledge of avalanches phenomenon. This work focuses on the use of high point density aerial LiDAR (Light Detection And Ranging) technology as support to avalanche events prevention and risk mitigation, by presenting an operative application at Colle della Maddalena (Italy), along the road SS n. 21, nearby the French state border. The area is often involved in intense avalanche events that adversely impact on traffic and freight transport. For this reason, regional administrations will activate the Avalanche Artificial Detachment Intervention Plan (PIDAV, 2012) in order to prevent and manage the avalanche risk in the study area, also adopting artificial detachment systems. Main aim of the present work was to generate high resolution information related to geomorphological characterization (i.e. digital elevation models, slope and aspect) of avalanche sites derived from LiDAR data processing, that will help involved authorities in the management of the avalanche control plan. Digital elevation models at 0.5 m of spatial resolution were generated together with relative tridimensional models. Secondly, a preliminary investigation about capabilities and limits of LiDAR technology was done in the identification of avalanche sites only relying on geomorphological information directly derived by LiDAR data processing. Results showed that position of avalanche sites were correctly identified while no information could be obtained about the extension of the sliding area and identification of detachment areas.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Becker, Rotraud. « Die italienischen Reichslehen im Spiegel der Nuntiaturberichte in der Zeit um 1630 ». Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken 100, no 1 (25 novembre 2020) : 374–414. http://dx.doi.org/10.1515/qufiab-2020-0018.

Texte intégral
Résumé :
AbstractDuring the Thirty Years’ War, the affairs of the Italian imperial fiefdoms could not be at the centre of Imperial Court policy. The correspondence of the nuncios with the Roman Secretariat of State, however, shows that disputes over enfeoffments and other feudal-law problems were not important only in connection with the War of the Mantuan Succession, but that conflicts arose in various areas of northern Italy and kept the Imperial Court Council and imperial commissioners occupied. On the one hand, there were conflicting views concerning the feudal status of territories annexed by the Papal States. In addition, there were unclear legal conditions and disputes regarding many small dominions in the border regions of Savoy-Piedmont, Milan, Genoa and Tuscany, and not just because of the efforts of these principalities to incorporate imperial fiefdoms. There were also serious conflicts over generously granted imperial enfeoffments not in line with Spanish interests. The reports of the nuncios also name some of the fief holders who were taking legal action in Vienna. Additionally, they show that measures taken by the Imperial Court regarding the Italian imperial fiefdoms were considered with great suspicion in Rome and that the Curia in various cases conformed to the French position, which tended to ignore or expressly reject the idea that the imperial fiefdoms were under the control of the Emperor.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Uvarov, Pavel. « Italian Bankers in France and Italian Wars ». ISTORIYA 14, no 1 (123) (2023) : 0. http://dx.doi.org/10.18254/s207987840023946-9.

Texte intégral
Résumé :
At the last stage of the Italian Wars (1494—1559), the military, political and, most importantly, financial superiority of the Habsburgs over the Valois became quite obvious. The Spanish king could make use of silver which was already coming quite regularly and in large quantities from the mines of the New World. He controlled the old (Augsburg — Ulm) and new (Besançon — Piacenza) centres of banking capital, as well as the commercial and financial heart of the emerging world economic system — Antwerp. But King Henry II of France (1547—1559) launched a series of daring reforms, sometimes far ahead of his time. The king could rely on a more developed bureaucracy than in other countries, on a state system that had reached an advanced level of centralization, and on the economy that was still on the rise, the ‘heart’ of which were the Lyon fairs that acquired international significance. In order to continue an active foreign policy, an unprecedented step was taken — not a royal official, but a Lyon banker of Italian origin, Albizzi Del Bene (Albisse Delbeyne), was appointed to the post of surintendent des finances. Thus, the government was able to use the experience and capability of the banking world for its own purposes. Under the conditions of the war, which was fought at a great distance from the borders of the kingdom, the circulation of money was greatly simplified and became more predictable. The surintendent, closely associated with the most powerful trading and banking house Gadagni (Gadagne) of Lyon, had great weight among Italian bankers who operated not only in Lyon, but also in Venice, Rome, and Tuscany. The reformers’ plans and the progress of reform can be fully appreciated by studying documents from the Lamoignon Collection (Russian State Archive of Ancient Acts, Moscow). Providing fairly clear guarantees based on the income from the Lyon fairs, the king, with the help of his surintendent and people from his entourage who were responsible for financing French policy in Italy (Constable Anne de Montmorency, royal secretary Jean Duthier), managed to attract huge sums (about 12 million Tours livres) which made it possible to resist a powerful enemy. A flexible combination of bills of exchange, clearing and other mechanisms allowed to transfer this amount of money to Italy. The crowning success of Del Bene was the creation of the Grand Parti de Lyon — a consortium of creditors to the French king. Some researchers claimed that its principles were quite comparable to the achievements of the 19th-century banking system. If there had been peace, the Grand Parti de Lyon could well have contributed to the repayment of the principal amount of borrowings and the dissolution of the accumulated interest debt. But politics had once again interfered with the economy. A new war, in which France was drawn against the will of the royal entourage, a chain of military defeats (the capture of Montmorency, the main patron of Del Bene, in 1557) and, finally, the unexpected death of Henry II shortly after the Peace of Cateau-Cambrésis (1559) put an end to bold economic reforms.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

TOVORNIK, UROŠ. « A GEOPOLITICS OF SLOVENIA, REVIEW ». POSAMEZNIK, DRŽAVA, VARNOST/ INDIVIDUAL, STATE, SECURITY, VOLUME 2021/ISSUE 23/4 (30 novembre 2021) : 95–97. http://dx.doi.org/10.33179/bsv.99.svi.11.cmc.23.4.rew1.

Texte intégral
Résumé :
Published in June 2021 by La Route de la Soie – Éditions, ‘Une géopolitique de la Slovénie’ (A Geopolitics of Slovenia) by Laurent Hassid PhD is a monograph in French on the geopolitics of Slovenia. The author is an associated researcher at the Université Sorbonne Paris Nord in France, specializing in geography and borders. The foreword by Barthélémy Courmont PhD, Assistant Professor at the Catholic University in Lille, France, introduces the book as an opportunity for the reader to expand their knowledge about Slovenia by obtaining an insight into its geography, history and identity. Indeed, the 223-page monograph is structured in three parts following the destiny of Slovenia from a community of a language to an independent nation (1: Unity of a nation; 2: Diversity of a nation; and 3: From unity during independence to the division of an European state). From introduction to conclusion the author looks at the geographical, historical, and political factors that led to the emergence of Slovenia as a sovereign state, which can at the same time be seen as belonging to Central Europe, the Balkans, and the Mediterranean region. The conclusion points only briefly to some challenges which could put into question the European commitments of the country and its ability to face the current and upcoming effects of globalization. The storyline develops gradually from parts one to three, which are broken down into two to three chapters each. The multiple headings within the chapters, and the various maps, pictures and tables which underpin the argumentation, render the book reader-friendly. The article “une” (in English “a”) in the book’s title seems to suggest that this monograph touches upon one of several possible ways of looking at the geopolitics of Slovenia. In particular, the introduction outlines the geographical features of the Slovene territory and refers to several historic facts which explain the state building process of a nation with its own language and territory, but without any particular statehood history. The first part portrays the emergence and evolution of the Slovene nation. This is closely associated with the Slovene literature of the 16th century and onwards, which laid the foundations of a national awakening. The author refers to the history of Carantania and the Counts (Dukes) of Celje as myths that played a significant part in the nation and state-building process of the 19th and 20th centuries. The second part of the book focuses on the differences and challenges within the young country. It describes the historical regions and their dialects, and touches upon the composition of minorities, the Slovene diaspora, and the various ex-Yugoslav nationalities living in Slovenia and their relationships with the native Slovenes. The third part talks about the political developments of the late 1980s and of the post-independence period. The author describes the late 1980s up to 1992 as a time of national unity, which was followed by 20 years of political stability (from 1992 to 2011). Since 2011, he considers that Slovenia has been confronted by an emerging political instability. He offers a snapshot of the contemporary political system, and the main political personalities and events. The book ends with a short reflection of the potential challenges ahead for Slovenia. The book is a welcome addition to monographs written in French. The scarce literature dedicated to Slovenia and its geopolitics is most likely due to the fact that Slovene territory had not been independent historically before 1991. If ever mentioned, it was within the Austrian, Italian, or Yugoslav (Balkan) geopolitical context. In his preface to the book, Barthélémy Courmont indicates this when mentioning that he crossed Slovenia a few times in the early 1990s without even realizing it. This observation is very similar to the one made by Robert Kaplan in his geopolitical bestseller, Balkan Ghosts , where he explains how he crossed the Yugoslav-Austrian border and came to Zagreb (Croatia) in the late 1980s, without noticing any territory or (geo)political entity in between. Timewise, its publication coincides with the anniversaries of two key geopolitical moments in Slovene history. June 2021 marks 30 years since Slovenia became a sovereign and independent state and a full member of the international community. It is also the anniversary of the “Vidovdan” constitution of June 1921 which consecrated the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes; it put an end to the very first independent appearance of Slovenes on the geopolitical chessboard, which had begun in October 1918. This monograph assembles an important amount of geographic, linguistic, cultural and (mostly contemporary) political data and events, which together help to understand the geo(political) landscape of Slovenia. These also explain, in the view of the author of the monograph, the birth of the Slovene nation and its development into an independent country. As more than a quarter of the book is focused on contemporary Slovene politics and related actual (geo)political events , the reader can get a sound insight of the first three decades since Slovenia’s independence. What the book does not provide to the reader, and in particular to the French-speaking audience, is a geostrategic analysis. The author refers briefly to the Napoleonian Illyrian provinces and the Illyrian movement, but he falls short of offering any assessment of the strategic impact of France or other main powers with regard to this territory. One might have expected a closer look at France’s strategic reasons for establishing the Illyrian provinces (1809-13), and at its role in the formation of the Versailles Yugoslavia in 1918-19. The involvement of France in the drawing of the Slovene borders with Austria and Italy , and its current and future strategic stance with regard to Slovenia and the region it belongs to, would have also deserved further consideration. All in all, Une géopolitique de la Slovénie has the merit of offering to the reader, especially to the francophone one, an insight into the geography, identity, and history of Slovenia. It could be a reference for future writing on this young country. It offers a starting point to those who wish to learn more about Slovenia, be it for professional or personal reasons. To Slovene academia, the book provides an insight into how the overall Slovene geopolitical context is perceived through the lens of a foreign (French) author, and it may generate an interest in future writing on this topic accessible to foreign readers.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Niedbalski, Wiesław. « Current status of bluetongue in Europe ». Medycyna Weterynaryjna 72, no 8 (2016) : 467–71. http://dx.doi.org/10.21521/mw.5552.

Texte intégral
Résumé :
The article reviews the present epidemiological situation of bluetongue (BT) in Europe. After a four year break, disease caused by BTV serotype 8 reappeared in west Europe. On 11 September 2015, an outbreak of BTV8 was confirmed in central France (Allier department), and four weeks later, on 6 October, 45 outbreaks of 118 cases were confirmed in Allier, Puy-de-Dome, Creuse, Nicvre and Cher departments. Besides, BT caused by BTV1 and BTV4 is still circulating in some regions of southern and south-eastern Europe. Since 2013 disease caused by BTV1 was spreading extensively over the central and south Italy and in the south of French Corsica island. BTV1 cases were also confirmed in the southwest Spain (Cáceres and Toledo provinces) and at the end of 2014 BTV1 outbreak has been reported in a single (sentinel) holding in the region of Cadiz. More recently, BTV1 has been detected in Croatia (Sibenik area, Central Dalmatia). Furthermore, multiple outbreaks of BTV4 in cattle and sheep were reported across many regions of southern Europe. In the period from May to July 2014, 125 outbreaks of BTV4 have been confirmed in Greece (Peloponnese and Evros regions). The first suspicion of BTV4 in Spain was reported in September 2014 and at the beginning of December, 351 outbreaks were confirmed in the southern part of country. On 4 July 2014 the first outbreak of BTV4 was reported at the southeastern Bulgaria (Burgas Region), near the border with Turkey and by the end of 2014 disease was confirmed in all 28 administrative districts of Bulgaria. Moreover, on 23 August 2014 the first outbreak of BTV4 was confirmed in south-east of Romania (Buzau county) and as for 3 December 2014 disease was confirmed in 34 from 42 counties of this country, totally 1128 outbreaks and 4075 affected animals. After a few months break, in September BTV4 reappeared in Botosani county in northern Moldavia and on 6 October 14 outbreaks of 26 cases in cattle were confirmed. BTV4 outbreaks have also been reported in many other regions of Balkans countries: Albania, Serbia, Croatia, Montenegro, Macedonia and Bosnia and Herzegovina. BTV4 infected animals were also detected in Hungary; the first outbreak was reported on 14 October 2014 in Csongrád county. Up to 5 December, 77 outbreaks (30 primary and 47 secondary) in 5 counties were confirmed. In September 2015, BTV4 reappeared and on 6 October, 12 outbreaks of 33 cases in cattle in Tolna, Baranya and Somogy county were reported. In total, in the whole Balkan/Peloponnese/Central Europe region, over 5500 outbreaks have been confirmed. Disease control measures, such as movement restrictions are in place although vaccination is not being used at present in the Eastern EU Member States for BTV4 because of a combination of vaccine availability, cost and farmer acceptance. BT restriction zones have been regularly updated and as of 6 October 2015, 12 zones were defined.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Brovelli, Maria Antonia, Candan Eylül Kilsedar et Francesco Frassinelli. « Mobile Tools for Community Scientists ». Abstracts of the ICA 1 (15 juillet 2019) : 1–3. http://dx.doi.org/10.5194/ica-abs-1-30-2019.

Texte intégral
Résumé :
<p><strong>Abstract.</strong> While public participation in scientific achievements has a long history, the last decades have seen more attention and an impressive increase in the number of involved people. Citizen science, the term used for denoting such an attitude, is a very diverse practice, encompassing various forms, depths, and aims of collaboration between scientists and citizen researchers and a broad range of scientific disciplines. Different classifications of citizen science projects exist based on the degrees of influence and contributions of citizens. Haklay, Mazumdar, and Wardlaw (2018) distinguish the citizen science projects in three different classes:</p> <ol><li>Long-running citizen science, which are the traditional ones, the projects similar to those run in the past (Koboriet al., 2016; Bonney et al., 2009)</li> <li>Citizen cyberscience, strictly connected with the use of technologies (Grey, 2009) and which can be subclassified in:<ol><li>volunteer computing, where citizens offer the unused computing resources of their computers;</li><li>volunteer thinking, where citizens offer their cognitive abilities for performing tasks difficult for machines;</li><li>passive sensing, where citizens use the sensors integrated into mobile computing devices to carry outautomatic sensing tasks.</li></ol></li> <li>Community science, involving a more significant commitment of citizens also in designing and planning theproject activities in a more egalitarian (if not bottom-up) approach between scientists and citizen scientists(Jepson &amp; Ladle, 2015; Nascimento, Guimarães Pereira, &amp; Ghezzi, 2014; Breen, Dosemagen, Warren, &amp;Lippincott, 2015), which can be divided into:<ol><li>participatory sensing, where citizens use the sensors integrated into mobile computing devices to carry outsensing tasks;</li><li>Do It Yourself (DIY) science, which implies participants create their scientific tools and methodology to carry out their researches; </li><li>civic science, “which is explicitly linked to community goals and questions the state of things” (Haklay et al., 2018).</li></ol></li></ol> <p>The work presented here is of interest of community scientists which voluntarily offer their time for the development of scientific projects. Many software tools have been developed in order to simplify the insertion of data into structured forms and the aggregation and analysis of the obtained data. In recent years, the growing availability of feature-rich and low-cost smartphones have boosted the development of innovative solutions for data collection using portable devices. In this field, ODK (OpenDataKit) is widely known. It is an open-source suite of tools focused on simplicity of use, which includes an Android application for data collection. We used ODK for the first applications we developed.</p><p>One of the applications we developed using ODK is Via Regina (http://www.viaregina.eu/app). The application aims to support slow tourism in Via Regina, which is a road that overlooks the west coast of Lake Como in Northern Italy. Over the centuries, Via Regina has been a critical trade and pilgrim route in Europe. Moreover, from this road, a compact system of slow mobility paths departs, which span the mountainous region at the border between Italy and Switzerland. This region is rich in culture, regarding history, art, architecture, cuisine and people’s lifestyle. Considering collecting data on Via Regina and the paths around it would enable to rediscover and promote its culture while enjoying the territory, an Interreg project named “The Paths of Regina” started. The application developed within this project allows collecting data in predefined types: historical and cultural, morphological, touristic, and critical. Moreover, while reporting a point of interest (POI), the application asks the name, the position (through GPS or an interactive map), a picture, and optionally a video and an audio record of it (Antonovic et al., 2015).</p><p>However, since ODK application can be used only on Android devices, we developed a cross-platform application to collect similar data for the same purpose. It is available on Android, iOS, and web (http://viaregina3.como.polimi.it/app/). The application is developed using Apache Cordova, which is a mobile application development framework that enables running the application in multiple platforms. Leaflet library is used for web mapping. The data is stored in NoSQL PouchDB and CouchDB database, which enables both online and offline data collection. While reporting a POI, the application asks for its type, the user’s rating, a comment, and a picture of it either uploaded from device’s storage or taken using the camera of the mobile device. In addition to being cross-platform, it has the advantage of displaying and enabling the query of POIs reported, compared to the ODK-based version (Brovelli, Kilsedar, &amp; Zamboni, 2016). Regarding citizen science, besides the citizens using these two applications, Iubilantes, a voluntary cultural organization, has been involved in the project as community scientists. Iubilantes created slow mobility paths to walk in and around Via Regina, using their experience gained through studying ancient paths while protecting and enhancing their assets since 1996.</p><p>Mobile data collection can also be used to compensate for the lack of reference data available for land cover validation. We developed the Land Cover Collector (https://github.com/kilsedar/land-cover-collector) application for this purpose, which collects data using the nomenclature of GlobeLand30. GlobeLand30 is the first global land cover map at 30-meter resolution, provided by National Geomatics Center of China, available for 2000 and 2010 (Chen et al., 2015). There are ten land cover classes in the GlobeLand30 dataset, which are: artificial surface, bare land, cultivated land, forest, grassland, permanent snow and ice, shrubland, tundra, water body, and wetland. The collected data will be used for validating GlobeLand30 (Kilsedar, Bratic, Molinari, Minghini, &amp; Brovelli, 2018). The data is licensed under the Open Database License (ODbL) v1.0 and can be downloaded within the application in JSON format. The application is currently available in eight languages: English, Italian, Arabic, Russian, Chinese, Portuguese, French and Spanish. The technologies used are the same as the cross-platform Via Regina application. As a result, it is available on Android, iOS, and web (https://landcover.como.polimi.it/collector/); and it supports display and query of the collected data. While reporting a POI, the application asks the land cover class of it, the user’s degree of certainty on the correctness of the stated class, photos in north, east, south and west directions, and the user’s comment. Three hands-on workshops were given to teach this application and various ways to validate GlobeLand30: the first on September 1, 2018 at the World Bank in Dar es Salaam, Tanzania (in conjunction with the FOSS4G 2018 conference); the second on September 3, 2018 at the Regional Centre for Mapping of Resources for Development (RCMRD) in Nairobi, Kenya; and the third on October 1, 2018 at the Delft University of Technology in Delft, Netherlands. The workshops, run by representatives of the project's principal investigators &amp;ndash; Politecnico di Milano (Italy) and the National Geomatics Center of China (China) &amp;ndash; were attended by a total of 100 people with a background in GIS and remote sensing. (Brovelli et al., 2018).</p><p>Nonetheless, there are no widely adopted cross-platform open-source solutions or systems for on-site surveys that address the problem of information silos: isolated databases, where the information is not adequately shared but rather remains sequestered within each system, which is an obstacle to using data mining to make productive use of data of multiple systems.</p><p> PSAB (Participatory Sensing App Builder) is a platform that provides an open-source and easy to use cross-platform solution for the creation of custom smartphone applications as well as web applications and catalog service for publishing the data and make them available to everyone. It takes advantage of established standards (like XLSForm for defining the structure of the form and DublinCore for exposing metadata) as well as less known yet effective solutions, like WQ (https://wq.io), a framework developed for building reusable software platforms for citizen science. These technologies have been merged, together with other software like Django, PyCSW, PostgreSQL, in a single solution, in order to assist the user during the entire process, from the definition of the form structure, to the creation of an ad-hoc application and the publication of the collected data, inside a flexible and open-source platform.</p><p> Users registered to PSAB are allowed to create a new application by filling a web form where they can upload their XLSForm files and submit the metadata describing the data to be collected. A new application for collecting data on the field is generated and accessible via web and Android (while iOS requires a particular setup), ready to be used online and offline. The creator of each application is also the administrator of it, which means he/she is allowed to add or ban users and modify or remove existing data. Data is automatically synchronized between all the users participating in the project.</p><p> In the presentation we will show the applications we developed, starting from the ODK-based ones and coming to the PSAB application builder, and our experience related to their usage.</p>
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Botaș, Adina. « BOOK REVIEW Paul Nanu and Emilia Ivancu (Eds.) Limba română ca limbă străină. Metodologie și aplicabilitate culturală. Turun yliopisto, 2018. Pp. 1-169. ISBN : 978-951-29-7035-3 (Print) ISBN : 978-951-29-7036-0 (PDF). » JOURNAL OF LINGUISTIC AND INTERCULTURAL EDUCATION 12, no 3 (27 décembre 2019) : 161–66. http://dx.doi.org/10.29302/jolie.2019.12.3.11.

Texte intégral
Résumé :
Increasing preoccupations and interest manifested for the Romanian language as a foreign language compose a focused and clear expression in the volume “Romanian as a foreign language. Methodology and cultural applicability”, launched at the Turku University publishing house, Finland (2018). The editors, Paul Nanu (Department of Romanian Language and Culture, University of Turku, Finland) and Emilia Ivancu (Department of Romanian Studies of the Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland) with this volume, continue a series of activities dedicated to the promotion of the Romanian language and culture outside the country borders. This volume brings together a collection of articles, previously announced and briefly presented at a round table organized by the two Romanian lectors, as a section of the International Conference “Dialogue of cultures between tradition and modernity”, (Philological Research and Multicultural Dialogue Centre, Department of Philology, Faculty of History and Philology, “1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia). The thirteen authors who sign the articles are teachers of Romanian as a foreign language, either in the country or abroad. The challenge launched by the organisers pointed both at the teaching methods of Romanian as a foreign language – including the authors’ reflections upon the available textbooks (Romanian language textbooks) and the cultural implications of this perspective on the Romanian language. It is probably no accident that the first article of the aforementioned volume – “Particularities of teaching Romanian as a foreign language for the preparatory year. In quest of “the ideal textbook’’ (Cristina Sicoe, University of the West, Timișoara) – brings a strict perspective upon that what should be, from the author’s point of view, “the ideal textbook”. The fact that it does not exist, and has little chances ever to exist, could maybe be explained by the multitude of variables which appear in practice, within the didactic triangle composed by teacher – student – textbook. The character of the variables is the result of particular interactions established between the components of the triad. A concurrent direction is pointed out by the considerations that make the object of the second article, “To a new textbook of Romanian language as a foreign language’’ (Ana-Maria Radu-Pop, University of the West, Timișoara). While the previous article was about an ideal textbook for foreign students in the preparatory year of Romanian, this time, the textbook in question has another target group, namely Erasmus students and students from Centres of foreign languages. Considering that this kind of target group “forms a distinct category”, the author pleads for the necessity of editing adequate textbooks with a part made of themes, vocabulary, grammar and a part made of culture and civilization – the separation into parts belongs to the author – that should consider the needs of this target group, their short stay in Romania (three months to one year) and, last but not least, the students’ poor motivation. These distinctive notes turn the existent RFL textbooks[1] in that which the author calls “level crossings”, which she explains in a humorous manner[2]. Since the ideal manual seems to be in no hurry to appear, the administrative-logistic implications of teaching Romanian as a foreign language (for the preparatory year) should be easier to align with the standards of efficiency. This matter is addressed by Mihaela Badea and Cristina Iridon from the Oil & Gas University of Ploiești, in the article “Administrative/logistic difficulties of teaching RFL. Case study”. Starting from a series of practical experiences, the authors are purposing to suggest “several ideas to improve existent methodologies of admitting foreign students and to review the ARACIS criteria from March 2017, regarding external evaluation of the ‘Romanian as a foreign language’ study programme”. Among other things, an external difficulty is highlighted (common to all universities in the country), namely the permission to register foreign students until the end of the first semester of the academic year, meaning around the middle of February. The authors punctually describe the unfortunate implications of this legal aspect and the regrettable consequences upon the quality of the educational act. They suggest that the deadline for admitting foreign students not exceed the 1st of December of every academic year. The list of difficulties in teaching Romanian as a foreign language is extremely long, reaching sensitive aspects from an ethical perspective of multiculturalism. This approach belongs to Constantin Mladin from Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia, who writes about “The role of the ethical component in the learning process of a foreign language and culture. The Macedonian experience”. Therefore, we are moving towards the intercultural competences which, as the author states, are meant to “adequately and efficiently round the acquired language competences”. In today’s Macedonian society, that which the author refers to, a society claimed to be multiethnic, multilingual and pluriconfessional, the emotional component of an intercultural approach needs a particular attention. Thus, reconfigurations of the current didactic model are necessary. The solution proposed and successfully applied by Professor Constantin Mladin is that of shaking the natural directions in which a foreign language and culture is acquired: from the source language/culture towards the target language/culture. All this is proposed in the context in which the target group is extremely heterogeneous and its “emotional capacity of letting go of the ethnocentric attitudes and perceptions upon otherness” seem to lack. When speaking about ‘barriers’, we often mean ‘difficulty’. The article written by Silvia Kried Stoian and Loredana Netedu from the Oil & Gas University of Ploiești, called “Barriers in the intercultural communication of foreign students in the preparatory year”, is the result of a micro-research done upon a group of 37 foreign students from 10 different countries/cultural spaces, belonging to different religions (plus atheists), speakers of different languages. From the start, there are many differences to be reconciled in a way reasonable enough to reduce most barriers that appear in their intercultural communication. Beneficial and obstructive factors – namely communication barriers – coexist in a complex communicational environment, which supposes identifying and solving the latter, in the aim of softening the cultural shock experienced within linguistic and cultural immersion. Several solutions are recommended by the two authors. An optimistic conclusion emerges in the end, namely the possibility that the initial inconvenient of the ethnical, linguistic and cultural heterogeneity become “an advantage in learning the Romanian language and acquiring intercultural communication”. Total immersion (linguistic and cultural), as well as the advantage it represents as far as exposure to language is concerned, is the subject of the article entitled “Cultural immersion and exposure to language”, written by Adina Curta (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia). Considered to be a factor of rapid progress and effectiveness of acquisition, exposure to language that arises from the force of circumstances could be extended to that what may be named orchestrated exposure to language. This phrase is consented to reunite two types of resources, “a category of statutory resources, which are the CEFRL suggestions, and a category of particular resources, which should be the activities proposed by the organizers of the preparatory year of RFL”. In this respect, we are dealing with several alternating roles of the teacher who, besides being an expert, animator, facilitator of the learning process or technician, also becomes a cultural and linguistic coach, sending to the group of immersed students a beneficial message of professional and human polyvalence. A particular experience is represented by teaching the Romanian language at the Sapienza University of Rome, Italy. This experience is presented by Nicoleta Neșu in the article “The Romanian language, between mother tongue and ethnic language. Case study”. The particular situation is generated by the nature of the target group, a group of students coming, on the one hand, from Romanian families, who, having lived in Italy since early childhood, have studied in the Italian language and are now studying the Romanian language (mother tongue, then ethnic language) as L1, and, on the other hand, Italian mother tongue students who study the Romanian language as a foreign language. The strategies that are used and the didactic approach are constantly in need of particularization, depending on the statute that the studied language, namely the Romanian language, has in each case. In the area of teaching methodology for Romanian as a foreign language, suggestions and analyses come from four authors, namely Eliana-Alina Popeți (West University of Timișoara), “Teaching the Romanian language to students from Romanian communities from Serbia. Vocabulary exercise”, Georgeta Orian (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia) “The Romanian language in the rhythm of dance and hip-hop music”, Coralia Telea (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia), “Explanation during the class of Romanian as a foreign language” and Emilia Ivancu (Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland), “Romanian (auto)biographic discourse or the effect of literature upon learning RFL”. The vocabulary exercise proposed to the students by Eliana-Alina Popeți is a didactic experiment through which the author checked the hypothesis according to which a visual didactic material eases the development of vocabulary, especially since the textual productions of the students, done through the technique that didactics calls “reading images”, were video recorded and submitted to mutual evaluation as well as to self-evaluation of grammar, coherence and pronunciation. The role of the authentic iconographic document is attested in the didactics of modern languages, as the aforementioned experiment confirms once again the high coefficient of interest and attention of the students, as well as the vitality and authenticity of interaction within the work groups. It is worth mentioning that these students come from the Serbian Republic and are registered in the preparatory year at the Faculty of Letters, History and Theology of the West University of Timișoara. Most of them are speakers of different Romanian patois, only found on the territory of Serbia. The activity consisted of elaborating written texts starting from an image (a postcard reproducing a portrait of the Egyptian artist Eman Osama), imagining a possible biography of the character. In the series of successful authentic documents in teaching-learning foreign languages, there is also the song. The activities described by Georgeta Orian were undertaken either with Erasmus students from the preparatory year at the “1 Decembrie 1989” University of Alba Iulia, or with Polish students (within the Department of Romanian Studies in Poznań), having high communication competences (B1-B2, or even more). There were five activities triggered by Romanian songs, chosen by criteria of sympathy with the interests of the target group: youngsters, late teenagers. The stake was “a more pleasant and, sometimes, a more useful learning process”, mostly through discovery, through recourse to musical language, which has the advantage of breaking linguistic barriers in the aim of creating a common space in which the target language, a language of “the other”, becomes the instrument of speaking about what connects us. The didactic approach, when it comes to Romanian as a foreign language taught to students of the preparatory year cannot avoid the extremely popular method of the explanation. Its story is told by Coralia Telea. With a use of high scope, the explanation steps in in various moments and contexts: for transmitting new information, for underlining mechanisms generating new rules, in evaluation activities (result appreciation, progress measurements). Still, the limits of this method are not left out, among which the risk of the teachers to annoy their audience if overbidding this method. Addressing (Polish) students from the Master’s Studies Program within the Romania Philology at the Adam Mickiewicz University of Poznań, Emilia Ivancu crosses, through her article, the methodological dimensions of teaching Romanian as a foreign language, entering the curricular territory of the problematics in question by proposing an optional course entitled Romanian (auto)biographic discourse”. Approaching contact with the Romanian language as a foreign language at an advanced level, the stakes of the approach and the proposed contents differ, obviously, from the ones only regarding the creation and development of the competence of communication in the Romanian Language. The studied texts have been grouped into correspondence/epistolary discourse, diaries, memoires and (auto)biography as fiction. Vasile Alecsandri, Sanda Stolojan, Paul Goma, Neagoe Basarab, Norman Manea, Mircea Eliade are just a few of the writers concerned, submitted to discussions with the help of a theoretical toolbox, offered to the students as recordings of cultural broadcasts, like Profesioniștii or Rezistența prin cultură etc. The consequences of this complex approach consisted, on the one hand, of the expansion of the readings for the students and, on the other hand, in choosing to write dissertations on these topics. A “tangible” result of Emilia Ivancu’s course is the elaboration of a volume entitled România la persoana întâi, perspective la persoana a treia (Romania in the first person, perspectives in the third person), containing seven articles written by Polish Master’s students. Master’s theses, a PhD thesis, several translations into the Polish language are also “fruits” of the initiated course. Of all these, the author extracted several conclusions supporting the merits and usefulness of her initiative. The volume ends with a review signed by Adina Curta (1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia), “The Romanian language, a modern, wanted language. Iuliana Wainberg-Drăghiciu – Textbook of Romanian language as a foreign language”. The textbook elaborated by Iuliana Wainberg-Drăghiciu (“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia) respects the CEFRL suggestions, points at the communicative competences (linguistic, sociolinguistic and pragmatic) described for levels A1 and A2, has a high degree of accessibility through a trilingual dictionary (Romanian-English-French) which it offers to foreign students and through the phonetic transcription of new vocabulary units.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Vergnano, Cecilia. « Desired freight and undesired migrants : Security and market forces at internal EU borders ». Environment and Planning C : Politics and Space, 18 mars 2021, 239965442199836. http://dx.doi.org/10.1177/2399654421998365.

Texte intégral
Résumé :
Based on a comparison between two intra-EU border securitization processes in the aftermath of the so-called EU “refugee crisis” of 2015, this article aims to contribute to literature on migration control by stressing the role that market-security dynamics play in state borderwork. The comparison between the French/Italian and the Austrian/Italian borders suggests that the containment of undesired mobility may be better understood in light of economic processes (shared commercial interests between states and the interests of the security industry) whose dimensions are easily quantifiable and comparable but rarely taken into account in research on borders and migration. The analysis highlights that these economic processes, together with other historical, political, social and geomorphological factors, are crucial to explain the emergence of different “local border control regimes” in terms of police cooperation, states’ sovereignty practices and the reconfiguration of migratory routes. As an additional argument, the article brings out the nuances of the EU’s uneven core-periphery dynamics with respect to migration management. Indeed, it shows the active role of peripheral countries, such as Italy, in negotiating, contesting, or actively assuming their role of migration “gatekeepers”.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

« Pellegrino Chiocchetti (1835-1892) : A Soldier's Life ». International Review of the Red Cross 28, no 266 (octobre 1988) : 422–34. http://dx.doi.org/10.1017/s0020860400074295.

Texte intégral
Résumé :
In the town of Moena, Italy, province of Trent, not far from the Austrian border, there is preserved a handwritten document entitled «A Soldier's Life—the Campaign of 1859». In it are described the advance and retreat of the 6th Rhaetian (Alpine) Kaiserjaeger Battalion of the Austro-Hungarian army, terminating in the battles of Morando and Solferino and the armistice of Verona. The author, Pellegrino Chiocchetti (1835-1892), took part in the campaign of 1859 as a simple soldier, conscripted to fight on the Austrian side, against the French and Italian armies. At that time, his home province in northern Italy was under Austrian domination and the official language was German.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Cavalli, Silvia. « An International ‘Non-revue’ : Cultural Conflict and the Failure of Gulliver (1964) ». Journal of European Periodical Studies 3, no 1 (25 juin 2018). http://dx.doi.org/10.21825/jeps.v3i1.8339.

Texte intégral
Résumé :
In the early Sixties, the international literary journal Gulliver involved intellectuals of different nationalities: the French Dionys Mascolo and Maurice Blanchot; the German Hans Magnus Enzensberger; the Italians Elio Vittorini, Francesco Leonetti and Italo Calvino. The distances between them were quite obvious from the start. It was not so much a geographical matter as a different conception of literary patterns and commitment. These difficulties worsened after the construction of the Berlin Wall: the urgency of German writers to reflect upon their historical condition collided with the French authors’ preference to represent contemporary society. In their correspondence, the discussions about planning an international journal became more important than actually making an international journal. Therefore, they never managed to reach an agreement on the structure of the journal itself - to the point that Leonetti, in a letter addressed to Vittorini in November 1962, clearly wrote of a ‘non-revue’. Gulliver was a unique experiment; it was published in 1964 as the seventh issue of the Italian literary journal Il Menabò (printed by Einaudi and edited by Vittorini and Calvino between 1959 and 1967). It is, undoubtedly, a failure of cultural mediation. However in the Italian scenario of that time, it represents one of the most relevant attempts to create a cross-border intellectual community, broaden national topics, and gain a European dimension.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Infantino, Marta. « The Italian Legal Recipe : Basic Ingredients and the Bustle of Time ». European Journal of Comparative Law and Governance, 2013, 1–21. http://dx.doi.org/10.1163/22134514-45060012.

Texte intégral
Résumé :
Many legal systems beyond the classical common/civil law mixed world may show themselves as the result of a historical combination of different paradigms, and of ever changing legal blends. Allegedly ‘pure’ (i.e. unmixed) civilian systems are no exception, as the Italian legal experience demonstrates. The Italian legal system stands as an emblematic illustration of how, in a civilian context, original and foreign (both civil law and common law) inspired legal rules, institutions, and attitudes may interact, develop through time, and synthesize themselves in a complex, yet unified legal culture.As is well-known, from a comparative perspective Italy is commonly conceived as a member of the civilian legal family, and, more in particular, as a mix of XIX-XXth century French and German influences. This is, however, only one side of the picture. Whatever their current respective zones of influences are, the point is that French and German legal models are no more (as they have never been) the only ingredient of the Italian recipe. As a matter of fact, the origin of many components stretches wider both in time and space. In some cases, it stretches back to the fragmented plurality of normative levels which characterized the peninsula’ legal edifice for centuries before political unification. In other cases, the origin of legal rules stretches up to the more recent borrowings from the United States experience: from the plea bargain to the ‘quasi’ adversary criminal trial, from securitization techniques to financial contracts models, from class action devices to the overarching patterns of judicial review.Hence, far from being a purely civilian amalgam, the Italian legal framework presents itself as the fruit of an endless interaction of local patterns with foreign-inspired paradigms. This is why the third legal family lenses can prove extremely useful in looking at the Italian allegedly ‘pure’ legal experience, and in highlighting the multiple ingredients of its somewhat mixed recipes. More generally, third legal family’s perspective may help put countries belonging to civilian legal family in context, and lead to a better understanding not only of the dynamic relationships between this family and other legal families, but also of the cross-fertilization phenomena which endlessly take place within and beyond family borders.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

« Small Claims and Procedural Simplification : Evidence from Selected EU Legal Systems ». Access to Justice in Eastern Europe 1, no 1 (1 décembre 2018) : 6–14. http://dx.doi.org/10.33327/ajee-18-1.1-a000001.

Texte intégral
Résumé :
Most legal systems have a long-standing tradition of simplified procedures for the disposition of small claims. Obviously, the elements that qualify a claim as ‘small’ vary: the most significant one, meaning the amount of money at stake, reflects the economic situation of a given country. In any event, and regardless of the maximum sum that can be recovered, small claims are the claims that are most important to ordinary citizens. For if people had to turn to full-fledged litigation, probably many would relinquish their rights, being unable to bear the costs and the delays of a traditional judicial procedure. That is the reason why legal systems should provide inexpensive and expedited procedures for small claims if they really want to fulfil the promise of access to justice for all. This essay examines the solutions adopted in France and Spain, pointing out that the use of easily available forms can make a big difference, as can also the accessibility of IT platforms specifically designed for the recovery of small credits. The state of affairs in Italy for simplified procedures for small claims is also addressed through a description of the jurisdiction of the Italian justices of the peace. It is astonishing to discover that almost a century ago scholars were already debating over the need to provide for procedural models suitable for small claims, so that one may be inclined to think that nothing new is invented when contemporary lawmakers provide for simplified procedures aimed at granting small claims an expedited, inexpensive but also fair treatment in court. More or less, all European Union legal systems deal with small claims in specific ways, sometimes allocating them to special judicial bodies (for instance, small claims courts or courts operated by lay judges), other times relying on procedural rules that are different from the ones followed before the ordinary courts of first instance. Alongside national procedures, the European Small Claims Procedure (hereinafter ESCP) exists for cross-border cases, so that two parallel procedures (the national one and the European one) are available for small claims that meet the requirements for the application of the European instrument at the choice of the plaintiff. This essay will not deal with the ESCP even though it is a piece of European legislation specifically aimed at devising a uniform, simplified procedure for the recovery of small claims across Member States. A recent, comprehensive study has analysed the ESCP in depth, clarifying the background of the Regulation, its purposes and shortcomings, and therefore this author does not consider it necessary to repeat concepts that have been masterfully expounded by someone else. Furthermore, the optional nature of the ESCP is such that its actual application, at least in some Member States, is negligible. This is the case, for instance, in Italy, where the practical relevance of the ESCP is inversely proportional to the theoretical commentaries on the Regulation produced by Italian scholars. In addition to Italy, the legal systems that this author has chosen for her analysis of simplified procedures for the disposition of small claims are those of France and Spain. This choice does not signify a value judgment, since a value judgment is not possible when looking at the two national procedures from a distance and without the benefit of empirical data. That said, the impression of a foreign ‘bystander’ is that both the French and the Spanish procedures are (at least, in theory) efficient, simple and with a touch of modernity that potentially will make them even more accessible to individuals. After all, the ability of a legal system to grant access to justice across the board is tested not with respect to cases where the amount at stake is large and the parties have all the resources (financial, social and cultural) necessary to navigate complex, costly and long court procedures, but with respect to cases where the amount at stake is small.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Orel, Brigita. « The Language of Food ». M/C Journal 16, no 3 (23 juin 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.636.

Texte intégral
Résumé :
Hors d’oeuvre The popularity of cookbooks and culinary television shows in the last few years has been the origin of all sorts of new phenomena, such as literature crossing the bridge from cookbooks to such subgenres as food memoirs and culinary travelogues, or the discovery of new food cultures and food vocabulary. We can now cook the Basque menestra following the recipe of the famous blogger and cookbook author, Aran Goayaga, or try our hand at the Chinese soup tangyuan from Leslie Li’s Daughter of Heaven regardless of where we live. But how well does food translate across languages and cultures? I know what to expect from menestra as I am familiar with the Italian minestrone, which was introduced into the western dialects of Slovene as mineštra. But when reading about tangyuan, there is no mental image, much less a taste imprint, accompanying the word. Language and food are closely linked, if for nothing else, for the fact that the mouth is instrumental in both. For language, the oral cavity is the means of expression, for food it is the means for reception and tasting. It is like an intersection where language and food meet. When we reminisce about a favourite childhood dish or food, we can virtually taste it only by saying the word. The senses, supported by emotions, are a powerful tool, a reliable memory. It is for this reason that sometimes emotions are more easily expressed through food than with words, such as Tita’s longing and desperation in Laura Esquivel’s Like Water for Chocolate. It is perhaps because of this inability to truly verbalise the wonder and deliciousness of food that when translating food between different languages and cultures, meanings and tastes can become unclear or lost. Appetiser In less exact culinary genres, such as food memoirs, difficult translations can be tackled by using approximate and roundabout descriptions. “Metaphors are very plentiful, evocative, and useful in food memoirs. They are often created to explain exotic foods and culinary practices in terms that are more familiar to [...] readers” (Waxman 373). Similarly, in an interview about multiculturalism and identity, Homi Bhabha suggests that “all forms of culture are in some ways related to each other” and thus translatable (Rutherford 209–10). However, Bhabha is also referring to metaphors, myths, and symbols. Food, however, is a very particular ingredient of culture that cannot be always expressed with metaphors when translated. Cookbooks require an exact terminology; metaphors are of little help when a soufflé collapses or steaks end up overdone. Yet despite cultural, ethnic, religious, and other differences, there are certain concepts, such as beauty, that can be almost universally appreciated. Kant’s notion of “common sense“ explains what enables us to comprehend and appreciate beauty. By this universal communicability Kant “means that humans all must have a kind of sensing ability which operates the same way” (Burnham). This sensing ability could easily be expanded onto the beauty (and deliciousness) of food. After all, just as everyone can appreciate the magnificence of a Renoir, they can enjoy the satisfying mix of spices and herbs in a steak tartare, regardless of their mother tongue. And yet, when food is transformed into a written recipe and the language becomes a barrier, the opportunity for misunderstanding becomes greater. Walter Benjamin maintains that in translation, “the transfer can never be total [...] Even when all the surface content has been extracted and transmitted, the primary concern of the genuine translator remains elusive. Unlike the words of the original, it is not translatable, because the relationship between content and language is quite different in the original and the translation” (19). Furthermore, translation “implies adapting the meaning of a proposition, enabling it to pass from one code to another” (Bourriaud 30). If translation means adaptation, then in the process we lose the nuances of dishes that differ from one village to the next, not to mention from one nation to another at the other end of the world. And with this, we can lose subtle “insights into cultures” (Waxman 364). Brett Jocelyn Epstein, a translator and editor of a number of cookbooks, enumerates several issues that cause trouble when translating culinary texts, among them the availability of ingredients, different cuts of meats, measurements, and the kitchen equipment. While all are of equal importance for the translation of a text, let us focus on the difficulties that can arise when translating the ingredients that can sometimes be essential for a dish but difficult to find in a foreign country. Epstein emphasizes that simply substituting an ingredient with a more easily obtainable one is not an appropriate solution if this is repeated throughout a cookbook for recipe after recipe, ingredient after ingredient. There are limits to the changes a translator can make in a text; limits that turn one dish into an entirely new fare with a host of new ingredients. Instead, Epstein suggests keeping the original ingredients, but adding a list of possible substitutes. National Dish Let us have a look at an edible example. In France, crème fraîche is a naturally fermented thick cream, but the version sold in the UK is fermented by adding sour cream, buttermilk, or yoghurt. In North Wales it is known as “croghurt“ (a portmanteau word for “cream and yoghurt“) (Ayto 103). Crème fraîche, although slightly sour with pH of about 4.5, is not sour cream, but in many countries sour cream is used as a substitute because the French version is unobtainable. On the contrary, in Italy, it is near impossible to find sour cream. There is no tradition of using it in Italian cuisine, and it is mostly immigrants from other countries, such as Ukrainians, Poles, or Slovenians, who use it in their cooking. Panna acida or panna agra, as sour cream is known in Italy, is being imported and only sold in selected shops. As another example, the Swedes use filmjölk and gräddfil which are most often translated as yoghurt and cultivated buttermilk respectively, although these translations are mere approximations. Filmjölk may resemble yoghurt in consistency but it is fermented by different bacteria that give it a less sour taste. Gräddfil is a little thicker than yoghurt and also not as sour. Then there are kefir, piimä, kumis, lassi, ayran, and clabber, to mention just a few related, but different, products. How do such untranslatable ingredients affect the final outcome? Crêpes with fruit and sour cream are not quite the same as with crème fraîche; sour cream lacks the creaminess of the crème and has a tangier taste. Worse still, sour cream can curdle when added to a soup and heated, while crème fraîche does not. It is evident then, that culinary translation affects more than just words. This is not, however, only a matter for chefs and cooks to consider; it is also an issue when an author wants to share traditional dishes with readers of other nationalities and especially when the core ingredients of their (or their country’s) signature dishes are not available globally. I am not here referring only to such unusual ingredients as the honeypot ants used in bush tucker. Some foods, despite the logistics accessibility of every nook and cranny of our world, are sometimes still difficult or impossible to obtain outside their place of origin simply for the lack of a high enough demand. Is it, then, better to stick to the original ingredients and keep the integrity of the recipe, or is it better to adapt the dish to another culture or let it exist between cultures? Would we rather our recipe remain a “wannabe dish” because readers are unable to find the ingredients for it, or would we prefer for them to enjoy an approximation of our creation? Linguist, anthropologist, and renowned chef, Rick Bayless, tackles the translation of food the same way he would translate languages. He introduced countless Mexican dishes into the North American cuisine through his award-winning Mexican restaurants, cookbooks, and his television show Mexico–One Plate at a Time. He looks at the issue of translation not solely from the point of view of the original cuisine, but also from the perspective of the target audience. “You have to really understand both cultures. Not just the words, not just the ingredients or the dishes out of context, but you have to understand it on a much broader perspective” (Translating Food). He is trying to present traditional Mexican dishes in a way that will make them “understandable“ in the American context. Bayless maintains that “people will cook a dish exactly the way it's done in the host culture,” but that makes it “this sort of relic that’s not understandable” in the target culture’s context. Or as German writer and poet, Rudolf Pannwitz, stated, “our translations, even the best ones, proceed from a wrong premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English” (qtd. in Benjamin 22). The more ingredients, the more complex the situation becomes, and sometimes a dish is near impossible to translate because of its cultural specificity. Mostly, such names of dishes are kept in the original, like polenta, sushi, or the already mentioned tangyuan. But particularly smaller nations, with subsequently smaller languages, feel the need to make their dishes more recognisable. For example, certain Slovenian dishes, such as idrijski žlikrofi, are registered as a traditional speciality (TSG) at the European Commission but even as such they often have poor recognisability. The same is true of other typical Slovenian dishes; while well known and appreciated at home, they are often quite unknown outside the country’s borders. Consequently, to reach higher recognisability, we often over-translate. Fig. 1. The Making of idrijski žlikrofi. 2013. The Author. An example of this is a Slovenian dessert whose established name in English is the “Prekmurian layer cake“ (a layered cake with apples, poppy seeds, cottage cheese and walnuts from the Prekmurje region, a region across the river Mura). However, it happens quite often that you will receive a decidedly different translation if you ask a waiter in a restaurant or people on the street what prekmurska gibanica is. Someone at some point literally translated it as the “over Mura moving cake“ (gibanica contains the morpheme gib- meaning “movement, motion“, hence “moving cake“, although it has nothing to do with moving). The wrong translation is probably mentioned more often than the correct one and it is so nonsensical that it has been preserved as a running joke, while some still think it is a correct translation. Another quandary for the translator is the existence of words that denote different dishes in one language. Within hundred kilometres of my hometown, the name fancelj refers to three different culinary delights. We use it to denote an omelette-like dish of beaten eggs with yarrow, lemon balm or other herbs occasionally added to it. In the upper Soča valley, it is known to denote doughnuts. Further to the south, fancelj stands for deep-fried buns similar to what the French call pets-de-nonne (literally “nun’s farts“). Similarly, in Swedish, the terms kaka and tårta quite often overlap in their usage and thus cause confusion when being translated into English (as cake and torte, and sometimes even as cookie, depending on the type of pastry in the original recipe). If one is not familiar with such dialectal distinctions or cultural peculiarities, it is difficult to avoid mistranslations. Such delicate translations also include the Turkish coffee that becomes Greek coffee in Greek bars, French toast that is called pain perdu in France, or Russian salad, called salade russe by the French, but French salad by Slovenians (and salat oliv’e by the Russians). Furthermore, if you order à la mode in France, you will be served beef braised with vegetables. In the US, however, you can only order à la mode for dessert as it means an apple pie or similar dessert served with ice cream (Ayto). These examples are often due to disagreements and misconceptions about who created a certain dish, and wrong usage can cause resentment among the (presumably) wronged parties. Sometimes, delicious bits of information get lost in translation. A Slovenian dialectal word knedelj is usually translated into English as dumpling, a neat and straightforward translation. But in the original word knedelj that was borrowed from the German knödel, related to kneten (Snoj 209), one can detect traces of Proto-Germanic knedanan that developed through Old Saxon knedan into Old English cnedan and today’s knead (Online Etymology Dictionary). The two words, one English and the other dialectal Slovene, originate in the same ancient expression. But I suppose only linguists would find this information worth mulling over for a few seconds before tucking into a wholesome serving of plum dumplings. Considering the aforementioned difficulties of culinary translation, it is not surprising that certain words are often simply left in the original. This is especially true of Italian dishes, such as types of pasta, or certain Asian fares (for more on translating Chinese dishes see Mu 2010). Consequently, many are now familiar with calzone, bento, farfalle, sashimi, zucchini, and zabaglione (the latter of which is also known as sabayon, zabaione, and zabajone). Even once the words find their place in their adoptive language and the users become wholly familiarised with their meaning and thus the problem of translation is avoided, another difficulty arises—that of adapting the word (morphologically) to the new language. Pine nuts in American English are also called pignoli, a word borrowed from Italian. There seems to be considerable confusion as to the plural form of the word in its English usage. Pignoli, originally a plural form of pignolo, “hovers between singular and plural in English”, where subsequently two other plural forms have appeared—pignolia and pignolis (Ayto 277). Dessert For readers, getting to know about other cultures’s foods and their preparation can be very enriching for gaining an understanding of both those particular cultures and, in turn, their own (Waxman), but for writers and translators of cookbooks, food memoirs, culinary travelogues, and other such culturally and culinary specific genres (and especially those from smaller countries), translating food expressions can be challenging. There is no simple rule that helps translate every expression or ingredient. Translations must be carried out on a case-to-case basis, sometimes compromising the food, sometimes the translation. Similarly, as more and more people become nomads in the 21st century, immigrating for economic or political reasons, family, or simply for fun, in the same way food too is becoming a “portable practice” (Bourriaud 33) that crosses boundaries, cultures, and languages. Due to this, food is taking on a new role; its functions “both unifying and divisive” (Waxman 366). The culinary translator’s task should be to translate in such a way that the divisive effect is minimised as much as possible and yet the text retains its cultural flavour. This is difficult, and requires knowledge of both the source and target languages and cultures, but ultimately it can be done. Food and language are like a pair of tango dancers—caught in a passionate embrace, but bickering constantly nonetheless, their tastes too dissimilar. Or, as Isabel Allende suggests, to seduce a lover one needs both food and words: “language is also aphrodisiac in regard to food; commenting on the dishes, their flavours and perfumes, is a sensual exercise for which we have a vast vocabulary filled with wit, metaphors, references, humour, word games, and subtleties” (106). But to seduce with words, we must first taste the food. Perhaps translators and authors of culinary texts are not all accomplished cooks, but it is of great help if they can prepare and taste the dishes and ingredients that they are attempting to adapt to new cultures and environments. References Allende, Isabel. Aphrodite, A Memoir of the Senses. New York: HarperCollins Publishers, 1998. Ayto, John. The Diner’s Dictionary: Word Origins of Food & Drink. UK: Oxford UP, 2012. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 2004. 15–25. Bourriaud, Nicolas. The Radicant. New York: Lukas & Sternberg, 2010. Burnham, Douglas. “Kant’s Aesthetics.” Internet Encyclopedia of Philosophy 30 Jun. 2005. 7 Apr. 2013 ‹http://www.iep.utm.edu/kantaest›. Epstein, Brett Jocelyn. “What’s Cooking: Translating Food.” Translation Journal, 13.3 (2009). 11 Mar. 2013 ‹http://www.bokorlang.com/journal/49cooking.htm›. Esquivel, Laura. Like Water for Chocolate. USA: Transworld Publishers, 1989. Goayaga, Aran. Small Plates & Sweet Treats: My Family’s Journey to Gluten-free Cooking. New York: Little, Brown & Company, 2012. Li, Leslie. Daughter of Heaven: A Memoir of Earthly Recipes. New York: Arcade, 2005. Mu, John Congjun. “English Translation of Chinese Dish Names.” Translation Journal 14.4 (Oct. 2010). 8 Apr. 2013 ‹http://www.translationjournal.net/journal/54dishes.htm›. Online Etymology Dictionary. 12 Feb. 2013 ‹http://www.etymonline.com/index.php?term=knead&allowed_in_frame=0›. Rutherford, Jonathan. “The Third Space: Interview with Homi Bhabha.” Identity: Community, Culture, Difference. Ed. Jonathan Rutherford. London: Lawrence and Wishart, 1990. 207–221. Snoj, Marko. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Modrijan založba, 2009. “Translating Food.” Visual Thesaurus 23 May 2007. 11 Mar. 2013 ‹https://www.visualthesaurus.com/cm/wc/translating-food›. Waxman, Barbara Frey. “Food Memoirs: What They Are, Why They Are Popular, and Why They Belong in the Literature Classroom.” College English 70.4 (2008): 363–82.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Fiorani, Valeria Piacentini. « RICERCHE STORICO-ARCHEOLOGICHE DELL’UNIVERSITÀ CATTOLICA DI MILANO SUL DELTA DELL’INDO (2010-2018) ». Istituto Lombardo - Accademia di Scienze e Lettere - Rendiconti di Lettere, 5 mai 2020. http://dx.doi.org/10.4081/let.2018.648.

Texte intégral
Résumé :
Historic-Archaeological Research of the Catholic University of the Sacred Heart of Milano on the Indus Delta (2010-2018). The following text is only an abridged note on the excavations at Banbhore and some significant extra-moenia surveys carried out by the Italian Team within the Institutional framework of a “Pak-French-Italian Historical and Archaeological Research at Banbhore” on the basis of a Licence issued by the competent Pakistani Authorities (2010-2015 - Coordinator of the Project Dr Kaleemullah Lashari), and, some later, within a new institutional asset: a “Memorandum of Understanding” (MoU) signed in the 2017 between the Director General of the Department of Antiquities of Sindh (Manzoor A. Kanasro) and the Magnifico Rettore of the Catholic University of the Sacred Heart of Milan (Prof. Franco Anelli). Aims of the said MoU are: (a) historical-archaeological research-work at Banbhore and Rani Kot; (b) training (theoretical and on the job) to selected students and officers of the DAS. The Italian group works under the sponsorship of the Italian Ministry for Foreign Affairs (now Ministry for Foreign Affairs and International Cooperation/MAECI). Scientific director for the Italian Team is Prof. Valeria Piacentini, member of the Board of Directors of the Research Centre CRiSSMA of the Catholic University. In the following dissertation I won’t linger on the debated issue about the identification of the site of Banbhore with historic sites on the Indus delta (the historical Mihrān river) mentioned and described in the written sources of the past. Too many respected scholars and archaeologists have entered this debate since the end of the 19th Century, for which I refer to a well-known exhaustive literature. In the “50s of the previous century, Leslie Alckok – then official to the Department of Archaeology of Pakistan – carried out some preliminary excavations, followed by Dr Rafique Mughal and F.A. Khan. This latter carried out a systematic and extensive archaeological campaign of several years between the “50s and the “60s, well backed by one of the most authoritative Pakistani historians, N.A. Baloch. Khan brought to light extraordinary archaeological and architectural evidence, but, unfortunately, his excavation-notes have gone lost and little or nothing has been published. Thence, our research-work had to start from nothing. First of all and most urgent was an updated planimetric and altimetric study of the site by kite-photos: a massive wall of c. 1,4 km with 55 towers, 7 posterns, and major and secondary accesses to the citadel (2010-2012 by Y. Ubelman, S. Reynard, A. Tilia), regularly updated with advanced technologies (A. Tilia). Then, in collaboration with Dr M. Kervran, head of the French Team, we undertook an accurate study of the bastions and the shapes of its towers (squared, U-shaped, circular), which has brought to envisage three main occupational phases of the intra-moenia area: 1. Indo-Parthian/Indo-Kushan phase (c. III-II Century b.CE – III-IV Century CE); 2. Sasanian/Indo-Sasanian phase (c. III-IV Century – early VIII Century CE); 3. Islamic phase (VIII – XII/early XIII Century CE). Decay and/or abandonment and end of any settled life on the site can be dated around the XII-early XIII Century, due to attacks and pillaging by Turco-Mongol nomadic tribes, and/or the deviation of this branch of the Indus delta and consequent filling of the harbour, or both. Archaeological evidence come to light confirms the historical information. Our third aim (2010-2015) was to arrive to a first chronological panorama of the site through levels in stratigraphy and the assemblage of pottery and other significant evidence with the individual levels (N. Manassero – A. Fusaro – A. Tilia). Deep trenches were excavated (T/7 and T/9 on the Italian side; T/1 on the French side near the western portion of the bastions skirting the Hindu Temple. These brought to the very early Sasanian period or late Indo-Parthian (c. II-III Century CE), then the water-table invaded the trenches preventing us to go deeper; however, drillings (T/9) have allowed to go deeper for c.1,8 mt of shards …thus reaching a much earlier occupational phase. The question about an Hellenistic occupation at the bottom of the site (Arrian’s harbour of Alexander) is still unanswered… a dream…but the importance of Banbhore has induced to take it seriously and include it within our priorities. Ours and the French trenches have also produced significant information on the architectural panorama of the site for its earlier periods of life. A main N-S and E-W road axis was traced. The site was organised in insulae, each insula with its pits of organic and inorganic refusals, densely built along narrow roads by small mono-nuclear houses, roofed, bases in local stones and the elevation in unbacked bricks. Interesting the presence of refusals of some crafts, as if each building had at the same time the function of “home” and workshop. The refusals shew activities of ivory-working (T/1,T/4, T/9), and other crafts carried out “within the bastions of the citadel”, such as glass, shells and mother of pearl, alloys and various metallurgic activities, too, and so on. Significant the presence of a wealth of clay-moulds. T/5 has produced a clay-mould nearly intact in its shape. No less interesting, in the deeper layers, the presence of a well arranged organisation of the hydraulic resources (small canals, little domed cisterns in roughly cut local stones, wells..: T/9). One element of the site attracted our attention: the so called “Partition Wall”. It has a North-South direction; then, it bends Eastwards, including the Mosque and the Eastern lagoon, but cutting out the majestic Southern Gate. So far, it had been interpreted as a Wall that had a “religious” or “social” function to separate – after the Islamic conquest – the Muslims from the non-Muslim inhabitants of the site. Manassero dedicated the 2014 Field-Season to investigate: T/7 and T/8 were the trenches that gave a new profile to this structure and to the general occupational organisation of the citadel during its last period of life. The round-shaped tower in mud-bricks and the walls on both sides show that they had been hurriedly erected in a late phase of the life of the citadel (around the end of the X – early XI Century CE). They had been built on the top of pre-existing buildings either abandoned and collapsed or hastily flatted-down, likely to defend this eastern portion of the site and its Mosque by some human ravage that had succeeded to open a breach in the lower western bastion leaving the higher north-eastern area exposed to attacks (the skeleton found by Dr Kervran on her portion of the wall, and Khan’s skeletons with arrow-heads in their skulls and chests). According to F.A. Khan’s excavations and what he left us in his little booklet that so far – printed and re-printed – is the guide for visitors to Banbhore, in the eastern portion of the site during the latest stage of its life still stood beautiful palaces, the Friday Mosque, markets, and an eastern gate where a staircase (still in situ in the 2015) brought to a lagoon at the foot of the eastern bastions and to the river. At the end of this first stage of our historical and archaeological research-work, the identification of the site of Banbhore with the historic Sasanian/Indo-Sasanian fortified harbour-town seemed quite feasible. When we resumed our field-work in the 2017, we decided to go deeper in this direction. In the meantime, Dr Manassero had resigned due to personal choices of life. Dr Simone Mantellini bravely accepted to be our Field-Director for the archaeological sector. T/9 had unearthed an imposing Building (Building 1) running along the East-West road-axis, parallel to a second Building (Building 2). The road – wide about 5 meters – must have been a major road, that had played a central role within the general architectural urban asset of the site. Building 2 had the typical structure of the local houses: base in rough stones, elevation in mud-bricks. Excavations of Building 1 produced fillings well flatted and an endless chronological procession of floors in row mud, likely the re-occupation of an important palace during the last phase of the occupational life of Banbhore. The material (pottery and others) associated with the various levels in stratigraphy (Dr A. Fusaro) confirmed the dating of the dug portion from c. the early XIII to the XI Century CE. Historically speaking, it makes sense: chronicles of the time report about the invasion of Lower Sindh by the Seljuks (second half of the XI Century CE); they indulge on the assaults against the walls of its great harbour-town named Daybul, its long siege concluded with a peace-treaty that fixed the border with Makrān at Gwadar and gave to Daybul an autonomous status (nāḥiya) within the Seljuk dominion of Qāvurd-Khān ibn Chaghrī Beg. More interesting was the copious filling with ivory refusals. Along Building 2, were found semi-worked shells, glass, iron and brass rivets, iron instruments, alloys, coins and other. This induced to think to a late quarter of work-shops outside the Partition Wall, built on previous buildings. Lastly, some surveys extra-moenia and in the Lahiri Bandar and Mullah-ka Kot islands have revealed a close connection and interaction between these spaces and the citadel. Around the bastions: the remains of a densely settled area and a well organised regulation of the waters and the territory, rock quarries, urban quarters, dwellings, cairn-tombs (some of them re-used), an artificial lake of sweet water delimited to the south by a “barrage”, wells, and a vast so called “industrial area” to the north-northwest of the bastions, pottery kilns and others completed the image of a urban asset at least for a given span of time. Architectural and archaeological evidences have regularly been graphically, photographically and topographically documented (A. Tilia). Archaeometric analyses on the job (pottery, metals, alloys, coins…) and in Italy (ivory, glass, clay-moulds, shards…) have provided precious support and new elements to the archaeological work. We are now confronted with the plan of a positive shahristān. Banbhore is no longer only a fortified citadel. Written sources in Arabic and Persian confirm this feature. After the Jan.-Feb. 2018 field-season, the Islamic occupational phase of Banbhore and the “archaeological park” surrounding it enhanced this image: a positive fluvial and maritime system stemmed out, a well-fortified system and harbour-town, a centre of mercantile power, production and re-distribution of luxury goods, an international centre of pilgrimage and religious learning, too, outlet to the sea of the capital-city of the moment. For the forthcoming field-seasons, it was decided to concentrate the attention on the sector where the North-South axis crosses the East-West one. In particular: to further investigate Building 1; to look for the ivory-workshops that must be there around – given the copious pieces so far brought to light and used as refilling (more than 9.000 fragments) and some fragments of rough ivory (specialist of the Italian Team G. Affanni); to organise a deep-trench in the Pakistani sector (T/11), in order to resume Manassero’s investigations on the urban and architectural features of the pre-Islamic phases...and (why not?) try to overcome the water-table problem with the technological support offered by the Bahrya University of Karachi…the much dreamed quest of Alexander the Macedonian’s port. All in all and to conclude. Nowadays, at the end of this first stage of historical and archaeological research-work in collaboration with the DAS, the identification of the site of Banbhore and its surrounding area with the Sasanian/Indo-Sasanian and the Early-Islamic well-fortified harbour-town of Daybul/Debol can be confirmed. No other site with the characteristics described by the written sources of the time (chronicles, geographies, travelogues…plus Marco Polo and some significant Genoese archival documents) has so far come to light on the Indus deltaic region. Conversely, still un-answered are other queries: Banbhore can be identified also with the great harbour of Alexander the Macedonian? Or with the Barbaricum/Barbarikon/Barbariké, harbour-town of Parthian rulers or local lords of “Skuthia”, also mentioned in the Periplus Maris Erythraei? Or again with Dib/Deb, harbour mentioned in a Parthian-Manichaean text? Or again the Dibos of Greek sources? Or the Dêbuhl/Dêphul of an Arminian text à propos of the Prophet Mani? Wishful thinking; however, these queries represent some amongst the ambitious aims of our future research-work.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

« Language learning ». Language Teaching 36, no 3 (juillet 2003) : 202–15. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444803221959.

Texte intégral
Résumé :
03–438 Appel, Christine (Dublin City U., Ireland; Email: christine.appel@dcu.ie) and Mullen, Tony (U. of Groningen, The Netherlands). A new tool for teachers and researchers involved in e-mail tandem language learning. ReCALL (Cambridge, UK), 14, 2 (2002), 195–208.03–439 Atlan, Janet (IUT – Université Nancy 2, France; Email: janet.atlan@univ-nancy2.fr). La recherche sur les stratégies d'apprentissage appliquée à l'apprentissage des langues. [Learning strategies research applied to language learning.] Stratégies d'apprentissage (Toulouse, France), 12 (2003), 1–32.03–440 Aviezer, Ora (Oranim Teachers College & U. of Haifa, Israel; Email: aviezer@research.haifa.ac.il). Bedtime talk of three-year-olds: collaborative repair of miscommunication. First Language (Bucks., UK), 23, 1 (2003), 117–139.03–441 Block, David (Institute of Education, University of London). Destabilized identities and cosmopolitanism across language and cultural borders: two case studies. Hong Kong Journal of Applied Linguistics. (Hong Kong, China), 7, 2 (2002), 1–19.03–442 Brantmeier, Cindy (Washington U., USA). Does gender make a difference? Passage content and comprehension in second language reading. Reading in a Foreign Language (Hawaii, USA), 15, 1 (2003), 1–27.03–443 Cameron, L. (University of Leeds, UK; Email: L.J.Cameron@education.leeds.ac.uk). Challenges for ELT from the expansion in teaching children. ELT Journal, 57, 2 (2003), 105–112.03–444 Carter, Beverley-Anne (University of the West Indies, Trinidad and Tobago). Helping learners come of age: learner autonomy in a Caribbean context. Hong Kong Journal of Applied Linguistics (Hong Kong, China), 7, 2 (2002), 20–38.03–445 Cenos, Jasone (U. del País Vasco, Vitoria-Gasteiz, Spain; Email: fipceirj@vc.ehu.es). Facteurs déterminant l'acquisition d'une L3: âge, développement cognitive et milieu. [Factors determining the acquisition of an L3: age, cognitive development and environment.] Aile 18, 2002, 37–51.03–446 Chini, Danielle (Université de Pau et des Pays de l'Adour, France). La situation d'apprentissage: d'un lieu externe à un espace interne. [Learning situation: from external to internal space.] Anglais de Specialité37–38 (2002), 95–108.03–447 Condon, Nora and Kelly, Peter (U. Namur, Belgium). Does cognitive linguistics have anything to offer English language learners in their efforts to master phrasal verbs?ITL Review of Applied Linguistics (Leuven, Belgium), 137–138 (2002), 205–231.03–448 Crawford Camiciottoli, Belinda (Florence U., Italy). Metadiscourse and ESP reading comprehension: An exploratory study. Reading in a Foreign Language (Hawaii, USA), 15, 1 (2003), 28–44.03–449 Dykstra-Pruim, Pennylyn (Calvin College, Michigan, USA). Speaking, Writing, and Explicit Rule Knowledge: Toward an Understanding of How They Interrelate. Foreign Language Annals (New York, USA), 36, 1 (2003), 66–75.03–450 Giguère, Jacinthe, Giasson, Jocelyne and Simard, Claude (Université Laval, Canada; Email: jacinthegiguere@hotmail.com). Les relations entre la lecture et l'écriture: Représentations d'élèves de différents niveaux scolaires et de différents niveaux d'habilité. [Relationships between reading and writing: The perceptions of students of different grade levels and different ability levels.] The Canadian Journal of Applied Linguistics (Canada), 5, 1–2 (2003), 23–50.03–451 Gregersen, Tammy S. (Northern Iowa U., USA). To Err is Human: A Reminder to Teachers of Language-Anxious Students. Foreign Language Annals (New York, USA), 36, 1 (2003), 25–32.03–452 Haznedar, Belma (Bounaziçi U., Turkey; Email: haznedab@boun.edu.tr). The status of functional categories in child second language acquisition: evidence from the acquisition of CP.Second Language Research (London, UK), 19, 1 (2003), 1–41.03–453 Hesling, Isabelle (Université Victor Segalen Bordeaux 2, France). L'hémisphère cérébral droit: un atout en anglais de spécialité. [The right brain hemisphere: an advantage in specialised English.] Anglais de Specialité, 37–38 (2002), 121–140.03–454 Hilton, Heather (Université de Savoie). Modèles de l'acquisition lexicale en L2: où en sommes-nous? [Models of lexical acquisition for L2: where are we?] Anglais de Spécialité (Bordeaux, France), 35–36 (2000), 201–217.03–455 Iwashita, Noriko (Melbourne U., Australia; Email: norikoi@unimelb.edu.au). Negative feedback and positive evidence in task-based interaction. Differential effects on L2 development. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge, UK), 25 (2003), 1–36.03–456 Johnson, Sharon P. and English, Kathryn (Virginia State U., USA). Images, myths, and realities across cultures. The French Review (Carbondale, IL, USA), 76, 3 (2003), 492–505.03–457 Kobayashi, Masaki (U. of British Columbia, Canada). The role of peer support in ESL students' accomplishment of oral academic tasks. The Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne des Langues Vivantes, 59, 3 (2003), 337–368.03–458 Lam, Agnes (University of Hong Kong). Language policy and learning experience in China: Six case histories. Hong Kong Journal of Applied Linguistics (Hong Kong, China), 7, 2 (2002), 57–72.03–459 Laufer, Batia (U. of Haifa, Israel; Email: batialau@research.haifa.ac.il). Vocabulary acquisition in a second language: do learners really acquire most vocabulary by reading? Some empirical evidence. The Canadian Modern Language Review/La Revue Ccanadienne des Langues Vivantes, 59, 4 (2003), 567–587.03–460 Lavoie, Natalie (Université du Québec à Rimouski, Email: natalie_lavoie@uqar.qc.ca). Les conceptions des parents de scripteurs débutants relativement à l'apprentissage de l'écriture. [The perceptions of beginner writers' parents relating to the process of learning to write.] The Canadian Journal of Applied Linguistics (Canada), 5, 1–2 (2003), 51–64.03–461 Leeman, Jennifer (George Mason U., Fairfax, USA; Email: jleeman@gmu.edu). Recasts and second language development: beyond negative evidence. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge, UK), 25 (2003), 37–63.03–462 Loucky, John Paul (Seinan Women's U., Japan) Improving access to target vocabulary using computerized bilingual dictionaries. ReCALL (Cambridge, UK), 14, 2 (2002), 293–312.03–463 MacIntyre, Peter D. (U. College of Cape Breton, Sydney, Canada; Email: petermacintyre@uccb.ca), Baker, Susan C., Clément, Richard and Donovan, Leslie A. Talking in order to learn: willingness to communicate and intensive language programs. The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes, 59, 4 (2003), 589–607.03–464 McAlpine, Janice and Myles, Johanne (Queens U., Ontario, Canada; Email: jm27@post.queensu.ca). Capturing phraseology in an online dictionary for advanced users of English as a second language: a response to user needs. System (Oxford, UK), 31, 1 (2003), 71–84.03–465 Mennim, P. (The University of Edinburgh, Scotland, UK). Rehearsed oral L2 output and reactive focus on form. ELT Journal, 57, 2 (2003), 130–138.03–466 Muñoz, Carmen (U. of Barcelona, Spain; Email: munoz@fil.ub.es). Le rythme d'acquisition des savoirs communicationnels chez des apprenants guidés: l'influence de l'âge. [Patterns of acquisition of communication skills in guided learning: the influence of age.] Aile, 18 (2002), 53–77.03–467 Newcombe, Lynda Pritchard (Cardiff University, Wales, UK). “A tough hill to climb alone” – Welsh learners speak. Hong Kong Journal of Applied Linguistics (Hong Kong, China), 7, 2 (2002), 39–56.03–468 Newman, Michael, Trenchs-Parera, Mireia and Pujol, Mercè (CUNY, USA; Email: mnewman@qc.edu). Core academic literacy principles versus culture-specific practices: a multi-case study of academic achievement. English for Specific Purposes (Amsterdam, NE), 22, 1 (2003), 45–71.03–469 Nsangou, Maryse. Problemursachen und Problemlösung in der zweitsprachlichen Kommunikation. [Problems in L2 communication: causes and solutions.] Deutsch als Fremdsprache, 39, 4 (2002), 232–237.03–470 O'Grady, William (U. of Hawaii, USA; Email: ogrady@hawaii.edu) and Yamashita, Yoshie. Partial agreement in second-language acquisition. Linguistics (Berlin, Germany), 40, 5 (2002), 1011–1019.03–471 Payne, J. Scott (Middlebury College, USA) and Whitney, Paul J. Developing L2 Oral Proficiency through Synchronous CMC: Output, Working Memory, and Interlanguage Development. CALICO Journal (Texas, USA), 20, 1 (2002), 7–32.03–472 Pekarek Doehler, Simona (U. of Basle, Switzerland). Situer l'acquisition des langues secondes dans les activités sociales: l'apport d'une perspective interactionniste. [Second-language acquisition through social activities: an interactionist perspective.] Babylonia (Comano, Switzerland), 4 (2002), 24–29.03–473 Philp, Jenefer (U. of Tasmania, Australia; Email: philos@tassie.net.au). Constraints on “noticing the gap”. Nonnative speakers' noticing of recasts in NS-NNS interaction. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge, UK), 25 (2003), 99–126.03–474 Prévost, Philippe (U. Laval, Québec, Canada; Email: philippe.prevost@lli.ulaval.ca). Truncation and missing inflection in initial child L2 German. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge, UK), 25 (2003), 65–97.03–475 Pujolá, Joan-Tomás (Universitat de Barcelona, Spain). CALLing for help: researching language learning strategies using help facilities in a web-based multimedia program. ReCALL (Cambridge, UK), 14, 2 (2002), 235–62.03–476 Rees, David (Institut National d'Horticulture d'Angers, France). Role change in interactive learning environments. Stratégies d'apprentissage (Toulouse, France), 12 (2003), 67–75.03–477 Rehner, Katherine, Mougeon, Raymond (York U., Toronto, Canada; Email: krehner@yorku.ca) and Nadasdi, Terry. The learning of sociolinguistic variation by advanced FSL learners. The case ofnousversusonin immersion French. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge, UK), 25 (2003), 127–156.03–478 Richter, Regina. Konstruktivistiche Lern- und Mediendesign-Theorie und ihre Umsetzung in multimedialen Sprachlernprogrammen. [Constructivist learning- and media-design theory and its application in multimedia language-learning programmes.] Deutsch als Fremdsprache, 39, 4 (2002), 201–206.03–479 Rinder, Ann. Das konstruktivistische Lernparadigma und die neuen Medien. [The constructivist learning paradigm and the new media.] Info DaF (Munich, Germany), 30, 1 (2003), 3–22.03–480 Rott, Susanne and Williams, Jessica (U. of Chicago at Illinois, USA). Making form-meaning connections while reading: A qualitative analysis of word processing. Reading in a Foreign Language (Hawaii, USA), 15, 1 (2003), 45–75.03–481 Shinichi, Izumi (Sophia U., Japan; Email: s-izumi@hoffman.cc.sophia.ac.jp). Output, input enhancement, and the noticing hypothesis. Studies in Second Language Acquisition (Cambridge, UK), 24, 4 (2002), 541–577.03–482 Sifakis, N. C. (Hellenic Open U., Greece; Email: nicossif@hol.gr). Applying the adult education framework to ESP curriculum development: an integrative model. English for Specific Purposes (Amsterdam, NE), 22, 1 (2003), 195–211.03–483 Slabakova, Roumyana (U. of Iowa, USA; Email: roumyana-slabakova@uiowa.edu). Semantic evidence for functional categories in interlanguage grammars. Second Language Research (London, UK), 19, 1 (2003), 42–75.03–484 Soboleva, Olga and Tronenko, Natalia (LSE, UK; Email: O.Sobolev@lse.ac.uk). A Russian multimedia learning package for classroom use and self-study. Computer Assisted Language Learning (Lisse, NE), 15, 5 (2002), 483–499.03–485 Stockwell, Glenn (Kumamoto Gakuen U., Japan) and Harrington, Michael. The Incidental Development of L2 Proficiency in NS-NNS E-mail Interactions. CALICO Journal (Texas, USA), 20, 2 (2003), 337–359.03–486 Van de Craats, Ineke (Nijmegen U., Netherlands). The role of the mother tongue in second language learning. Babylonia (Comano, Switzerland), 4 (2002), 19–22.03–487 Vidal, K. (U. Autonoma de Madrid, Spain). Academic Listening: A Source of Vocabulary Acquisition?Applied Linguistics, 24, 1 (2003), 56–89.03–488 Wakabayashi, Shigenori (Gunma Prefectural Women's U., Japan; Email: waka@gpwu.ac.jp). Contributions of the study of Japanese as a second language to our general understanding of second language acquisition and the definition of second language acquisition research. Second Language Research (London, UK), 19, 1 (2003), 76–94.03–489 Ward, Monica (Dublin City U., Ireland). Reusable XML technologies and the development of language learning materials. ReCALL (Cambridge, UK), 14, 2 (2002), 283–92.03–490 Wendt, Michael (U. Bremen, Germany; Email: inform@uni-bremen.de). Context, culture, and construction: research implications of theory formation in foreign language methodology. Language, Culture and Curriculum (Clevedon, UK), 15, 3 (2002), 284–297.03–491 Wernsing, Armin Volkmar (Maria-Sybilla-Merian-Gymnasium/Studienseminar, Krefeld, Germany). Über die Zuversicht und andere Emotionen beim Fremdsprachenlernen. [Confidence and other emotions in foreign-language learning.] Fremdsprachenunterricht (Berlin, Germany), 2 (2003), 81–87.03–492 Wintergerst, Ann, DeCapua, Andrea and Verna, Marilyn (St. Johns U. New York, USA). An analysis of one learning styles instrument for language students. TESL Canada Journal (Burnaby, BC, Canada), 20, 1 (2002), 16–37.03–493 Yang, Anson and Lau, Lucas (City U. of Hong Kong; Email: enanson@cityu.edu.hk). Student attitudes to the learning of English at secondary and tertiary levels. System (Oxford, UK), 31, 1 (2003), 107–123.03–494 Yoshii, Makoto (Baiko Gakuin U., Japan) and Flaitz, Jeffra. Second Language Incident Vocabulary Retention: The Effect of Text and Picture Annotation Types. CALICO Journal (Texas, USA), 20, 1 (2002), 33–58.03–495 Yuan, F. (U. of Pennsylvania, USA) and Ellis, R. The Effects of Pre-Task Planning and On-Line Planning on Fluency, Complexity and Accuracy in L2 Monologic Oral Production. Applied Linguistics, 24, 1 (2003), 1–27.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

« Buchbesprechungen ». Zeitschrift für Historische Forschung : Volume 48, Issue 3 48, no 3 (1 juillet 2021) : 533–644. http://dx.doi.org/10.3790/zhf.48.3.533.

Texte intégral
Résumé :
Domeier, Norman / Christian Mühling (Hrsg.), Homosexualität am Hof. Praktiken und Diskurse vom Mittelalter bis heute (Geschichte und Geschlechter, 74), Frankfurt a. M. / New York 2020, Campus, 401 S. / Abb., € 39,95. (Martin Dinges, Stuttgart) Hengerer, Mark / Nadir Weber (Hrsg.), Animals and Courts. Europe, c. 1200 – 1800, Berlin / Boston 2020, de Gruyter Oldenbourg, VII u. 434 S. / Abb., € 89,95. (Stefano Saracino, Jena / München) Baumann, Anette / Alexander Jendorff / Frank Theisen (Hrsg.), Religion – Migration – Integration. Studien zu Wechselwirkungen religiös motivierter Mobilität im vormodernen Europa, Tübingen 2019, Mohr Siebeck, VIII u. 312 S. / € 54,00. (Bettina Braun, Mainz) Dirmeier, Artur / Mark Spoerer (Hrsg.), Spital und Wirtschaft in der Vormoderne. Sozial-karitative Institutionen und ihre Rechnungslegung als Quelle für die Sozial- und Wirtschaftsgeschichte (Studien zur Geschichte des Spital-‍, Wohlfahrts- und Gesundheitswesens, 14), Regensburg 2020, Pustet, 308 S. / Abb., € 34,95. (Peter Rauscher, Wien) Raffa, Guy P., Dante’s Bones. How a Poet Invented Italy, Cambridge / London 2020, The Belknap Press of Harvard University Press, VIII u. 370 S. / Abb., $ 28,95. (Arne Karsten, Wuppertal) Backes, Martina / Jürgen Dendorf (Hrsg.), Nationales Interesse und ideologischer Missbrauch. Mittelalterforschung in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Vorträge zum 75jährigen Bestehen der Abteilung Landesgeschichte am Historischen Seminar der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (Freiburger Beiträge zur Geschichte des Mittelalters, 1), Ostfildern 2019, Thorbecke, 268 S. / Abb., € 28,00. (Bernd Schneidmüller, Heidelberg) Page, Sophie / Catherine Rider (Hrsg.), The Routledge History of Medieval Magic (Routledge Histories), London / New York 2019, Routledge, XVII u. 550 S. / Abb., £ 175,00. (Rita Voltmer, Trier) Ziegler, Tiffany A., Medieval Healthcare and the Rise of Charitable Institutions. The History of the Municipal Hospital (The New Middle Ages), Cham 2018, Palgrave Macmillan, VI u. 155 S., € 58,84. (Artur Dirmeier, Regensburg) Speich, Heinrich, Burgrecht. Von der Einbürgerung zum politischen Bündnis im Spätmittelalter (Vorträge und Forschungen, Sonderband 59), Ostfildern 2019, Thorbecke, 419 S. / Abb., € 52,00. (Gabriel Zeilinger, Rostock) Harry, David, Constructing a Civic Community in Late Medieval London. The Common Profit, Charity and Commemoration, Woodbridge 2019, The Boydell Press, XI u. 216 S., £ 75,00. (Jens Röhrkasten, Dresden) Carr, Mike, Merchant Crusaders in the Aegean, 1201 – 1352 (Warfare in History), Woodbridge 2019, The Boydell Press, XII u. 196 S. / Abb., £ 19,99. (Kristjan Toomaspoeg, Lecce) Dokumente zur Geschichte des Deutschen Reiches und seiner Verfassung 1340 – 1343, Bd. 7, Teil 2, bearb. v. Michael Menzel (Monumenta Germaniae Historica. Constitutiones et acta publica imperatorum et regum, 7.2), Wiesbaden 2019, Harrassowitz, XLIV und 404 S., € 120,00. (Andrea Stieldorf, Bonn) Flemmig, Stephan, Zwischen dem Reich und Ostmitteleuropa. Die Beziehungen von Jagiellonen, Wettinern und Deutschem Orden (1386 – 1526) (Quellen und Forschungen zur sächsischen und mitteldeutschen Geschichte, 44), Stuttgart 2019, Steiner, 706 S., € 116,00. (Julia Burkhardt, München) Hagemann, Manuel, Herrschaft und Dienst. Territoriale Amtsträger unter Adolf II. von Kleve (1394 – 1448) (Schriften der Heresbach-Stiftung Kalkar, 17), Bielefeld 2020, Verlag für Regionalgeschichte, 912 S., € 49,00. (Benjamin Müsegades, Heidelberg) Traxler, Christina, Firmiter velitis resistere. Die Auseinandersetzung der Wiener Universität mit dem Hussitismus vom Konstanzer Konzil (1414 – 1418) bis zum Beginn des Basler Konzils (1431 – 1449) (Schriften des Archivs der Universität Wien, 27), Göttingen 2019, V&amp;R unipress / Vienna University Press, 547 S., € 70,00. (Blanka Zilynská, Prag) Chronik des Konstanzer Konzils 1414 – 1418 von Ulrich Richental. Historisch-kritische Edition, 3 Bde., Bd. 1: A-Version; Bd. 2: K-Version; Bd. 3: G-Version, eingel., komm. u. hrsg. v. Thomas M. Buck (Konstanzer Geschichts- und Rechtsquellen, 49.1 – 3), Ostfildern 2020, Thorbecke, 461 S.; 415 S.; 433 S., € 145,00. (Christof Rolker, Bamberg) Šmahel, František, Die Basler Kompaktaten mit den Hussiten (1436). Untersuchung und Edition (Monumenta Germaniae Historica. Studien und Texte, 65), Wiesbaden 2019, Harrassowitz, XXII u. 226 S., € 45,00. (Dušan Coufal, Prag) Decembrio, Pier Candido, Lives of the Milanese Tyrants, hrsg. v. Massimo Zaggia, ins Englische übers. u. mit einer Einleitung versehen v. Gary Ianziti (The I Tatti Renaissance Library, 88), Cambridge / London 2019, Harvard University Press, LIII u. 339 S., £ 19,95. (Tobias Daniels, Zürich) Thomas von Kempen, Dialogus noviciorum / Novizengespräche, hrsg. v. Nikolaus Staubach / Stefan Sudmann, Münster 2020, Aschendorff, 472 S., € 69,00. (Julia Becker, Heidelberg) Kempf, Charlotte K., Materialität und Präsenz von Inkunabeln. Die deutschen Erstdrucker im französischsprachigen Raum bis 1500 (Forum historische Forschung. Mittelalter, 1), Stuttgart 2020, Kohlhammer, 583 S. / Abb., € 89,00. (Christoph Reske, Mainz) Gammerl, Benno / Philipp Nielsen / Margrit Pernau (Hrsg.), Encounters with Emotions. Negotiating Cultural Differences since Early Modernity, New York / Oxford 2019, Berghahn, VI u. 308 S. / Abb., £ 92,00. (Kim Siebenhüner, Jena) Dierksmeier, Laura, Charity for and by the Poor. Franciscan-Indigenous Confraternities in Mexico, 1527 – 1700, Norman / San Diego 2020, University of Oklahoma Press / The Academy of American Franciscan History, XVI u. 222 S. / Abb., $ 55,00. (Tobias Winnerling, Düsseldorf) Strunck, Christina (Hrsg.), Faith, Politics and the Arts. Early Modern Cultural Transfer between Catholics and Protestants (Wolfenbütteler Forschungen, 158), Wiesbaden 2019, Harrassowitz in Kommission, 391 S., € 88,00. (Bernd Roeck, Zürich) Glück, Helmut / Mark Häberlein / Andreas Flurschütz da Cruz (Hrsg.), Adel und Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit. Ziele, Formen und Praktiken des Erwerbs und Gebrauchs von Fremdsprachen (Wolfenbütteler Forschungen, 155), Wiesbaden 2019, Harrassowitz in Kommission, 259 S. / Abb., € 58,00. (Martin Wrede, Grenoble) Scholz, Luca, Borders and Freedom of Movement in the Holy Roman Empire (Studies in German History), Oxford 2020, Oxford University Press, VI u. 266 S., £ 60,00. (Tobias Schenk, Wien) Füssel, Marian (Hrsg.), Wissensgeschichte (Basistexte Frühe Neuzeit, 5), Göttingen 2019, Steiner, 300 S. / Abb., € 28,00. (Kristina Hartfiel, Düsseldorf) Friedrich, Markus / Jacob Schilling (Hrsg.), Praktiken frühneuzeitlicher Historiographie (Cultures and Practices of Knowledge in History / Wissenskulturen und ihre Praktiken, 2), Berlin / Bosten 2019, de Gruyter Oldenbourg, VIII u. 445 S. / Abb., € 79,95. (Helmut Zedelmaier, München) Stockhorst, Stefanie, Ars Equitandi. Eine Kulturgeschichte der Reitlehre in der Frühen Neuzeit, Hannover 2020, Wehrhahn, 359 S. / Abb., € 34,00. (Jürgen Overhoff, Münster) Frohnapfel-Leis, Monika, Jenseits der Norm. Zauberei und fingierte Heiligkeit im frühneuzeitlichen Spanien (Hexenforschung, 18), Bielefeld 2019, Verlag für Regionalgeschichte, 263 S. / Abb., € 29,00. (Sarah Masiak, Detmold) Kamp, Jeannette, Crime, Gender and Social Control in Early Modern Frankfurt am Main (Crime and City in History, 3), Leiden / Boston 2020, Brill, XII u. 335 S. / Abb., € 121,00. (Matthias Schnettger, Mainz) Liapi, Lena, Roguery in Print. Crime and Culture in Early Modern London (Studies in Early Modern Cultural, Political and Social History, 33), Woodbridge 2019, The Boydell Press, IX u. 194 S. / Abb., £ 65,00. (Birgit Näther, Berlin) Ritsema van Eck, Marianne P., The Holy Land in Observant Franciscan Texts (c. 1480 – 1650). Theology, Travel, and Territoriality (The Medieval Franciscans, 17), Leiden / Boston 2019, Brill, XI u. 260 S. / Abb., € 132,00. (Mirko Breitenstein, Dresden) Bowd, Stephen D., Renaissance Mass Murder. Civilians and Soldiers during the Italian Wars, Oxford / New York 2018, Oxford University Press, X u. 288 S., £ 65,00. (Christian Jaser, Klagenfurt) Schulte, Daniela, Die zerstörte Stadt. Katastrophen in den schweizerischen Bilderchroniken des 15. und 16. Jahrhunderts (Medienwandel – Medienwechsel – Medienwissen, 41), Zürich 2020, Chronos, 246 S. / Abb., € 48,00. (Stephanie Armer, Eichstätt) Deiters, Maria / Ruth Slenczka (Hrsg.), Häuslich – persönlich – innerlich. Bild und Frömmigkeitspraxis im Umfeld der Reformation, Berlin / Boston 2020, de Gruyter, XIV u. 423 S. / Abb., € 99,95. (Gregor Rohmann, Frankfurt a. M.) Christ-von Wedel, Christine, Die Äbtissin, der Söldnerführer und ihre Töchter. Katharina von Zimmern im politischen Spannungsfeld der Reformationszeit, unter Mitarbeit v. Irene Gysel / Jeanne Pestalozzi / Marlis Stähli, Zürich 2019, Theologischer Verlag Zürich, 356 S. / Abb., € 33,90. (Bettina Braun, Mainz) Grochowina, Nicole, Reformation (Seminar Geschichte), Berlin / Boston 2020, de Gruyter Oldenbourg, X u. 220 S. / Abb., € 24,95. (Tobias Jammerthal, Neuendettelsau) Behringer, Wolfgang / Wolfgang Kraus / Roland Marti (Hrsg.), Die Reformation zwischen Revolution und Renaissance. Reflexionen zum Reformationsjubiläum (Kulturelle Grundlagen Europas, 6), Berlin 2019, Lit, 350 S. / Abb., € 39,90. (Martina Fuchs, Wien) Greiling, Werner / Thomas T. Müller / Uwe Schirmer (Hrsg.), Reformation und Bauernkrieg (Quellen und Forschungen zu Thüringen im Zeitalter der Reformation, 12), Wien / Köln / Weimar 2019, Böhlau, 474 S. / Abb., € 55,00. (Ulrich Bubenheimer, Reutlingen) Werz, Joachim, Predigtmodi im frühneuzeitlichen Katholizismus. Die volkssprachliche Verkündigung von Leonhard Haller und Georg Scherer in Zeiten von Bedrohungen (1500 – 1605) (Reformationsgeschichtliche Studien und Texte, 175), Münster 2020, Aschendorff, X u. 606 S. / graph. Darst., € 77,00. (Kai Bremer, Osnabrück) Freitag, Werner / Wilfried Reininghaus (Hrsg.), Beiträge zur Geschichte der Reformation in Westfalen, Bd. 2: Langzeitreformation, Konfessionskultur und Ambiguität in der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts. Beiträge der Tagung am 27. und 28. Oktober 2017 in Lemgo (Veröffentlichungen der Historischen Kommission für Westfalen. Neue Folge, 47), Münster 2019, Aschendorff, 391 S. / Abb. / CD-ROM, € 44,00. (Andreas Rutz, Dresden) Cordes, Jan-Christian, Politik und Glaube. Die Reformation in der Hansestadt Lüneburg (Veröffentlichungen der Historischen Kommission für Niedersachsen und Bremen, 304), Göttingen 2020, Wallstein, 758 S., € 49,00. (Olaf Mörke, Kiel) Hough, Adam G., The Peace of Augsburg and the Meckhart Confession. Moderate Religion in an Age of Militancy (Routledge Research in Early Modern History), New York / London 2019, Routledge, X u. 341 S. / Abb., £ 115,00. (Marion Bechtold-Mayer, Darmstadt) Francisco de Vitoria, De iustitia / Über die Gerechtigkeit, Teil 3, hrsg., eingel. u. ins Deutsche übers. v. Joachim Stüben, mit einer Einleitung v. Tilman Repgen (Politische Philosophie und Rechtstheorie des Mittelalters und der Neuzeit. Reihe I: Texte, 5), Stuttgart-Bad Cannstatt 2020, Frommann-Holzboog, LI u. 242 S., € 168,00. (Nils Jansen, Münster) Overell, M. Anne, Nicodemites: Faith and Concealment between Italy and Tudor England (St Andrews Studies in Reformation History), Leiden / Boston 2019, Brill, XII u. 218 S., € 125,00. (Andreas Pietsch, Münster) Schultz, Jenna M., National Identity and the Anglo-Scottish Borderlands, 1552 – 1652 (Studies in Early Modern Cultural, Political and Social History, 32), Woodbridge 2019, The Boydell Press, XVII u. 326 S. / Karten, £ 70,00. (Iris Fleßenkämper, Münster) Heinemann, Julia, Verwandtsein und Herrschen. Die Königinmutter Catherine de Médicis und ihre Kinder in Briefen 1560 – 1589 (Pariser Historische Studien, 118), Heidelberg 2020, Heidelberg University Publishing, 517 S. / Abb., € 49,90. (Katrin Keller, Wien) Malettke, Klaus, Katharina von Medici. Frankreichs verkannte Königin, Paderborn 2020, Schöningh, VIII u. 403 S. / Abb., € 78,00. (Katrin Keller, Wien) Haar, Christoph Ph., Natural and Political Conceptions of Community. The Role of the Household Society in Early Modern Jesuit Thought, c. 1590 – 1650 (Jesuit Studies, 17), Leiden / Boston 2019, Brill, VI u. 314 S., € 132,00. (Nils Jansen, Münster) Senning, Calvin F., Spain, Rumor, and Anti-Catholicism in Mid-Jacobean England. The Palatine Match, Cleves, and the Armada Scares of 1612 – 1613 and 1614 (Routledge Research in Early Modern History), New York / London 2019, Routledge, XI u. 254 S. / Abb., £ 120,00. (Alexander Schunka, Berlin) Saito, Keita, Das Kriegskommissariat der bayerisch-ligistischen Armee während des Dreißigjährigen Krieges (Herrschaft und soziale Systeme in der Frühen Neuzeit, 24), Göttingen 2020, V&amp;R unipress, 346 S. / graph. Darst., € 50,00. (Michael Kaiser, Bonn) Hämmerle, Tobias E., Flugblatt-Propaganda zu Gustav Adolf von Schweden. Eine Auswertung zeitgenössischer Flugblätter der Königlichen Bibliothek zu Stockholm, Marburg 2019, Büchner-Verlag, 577 S. / Abb., € 45,00. (Michael Kaiser, Bonn) Hennings, Jan, Russia and Courtly Europe. Ritual and the Culture of Diplomacy, 1648 – 1725 (New Studies in European History), Cambridge [u. a.] 2016, Cambridge University Press, XII u. 297 S. / Abb., £ 70,99. (Martina Winkler, Kiel) Bell, David A. / Yair Mintzker (Hrsg.), Rethinking the Age of Revolutions. France and the Birth of the Modern World, New York 2018, Oxford University Press, XXIX u. 287 S. / Abb., £ 64,00. (Volker Depkat, Regensburg) Vallance, Edward (Hrsg.), Remembering Early Modern Revolutions. England, North America, France and Haiti (Remembering the Medieval and Early Modern Worlds), London / New York 2019, Routledge, XI u. 222 S., £ 90,00. (Volker Depkat, Regensburg) Mokhberi, Susan, The Persian Mirror. French Reflections of the Safavid Empire in Early Modern France, New York 2019, Oxford University Press, XI u. 223 S. / Abb., £ 47,99. (Markus Friedrich, Hamburg) Fulda, Daniel (Hrsg.), Aufklärung fürs Auge. Ein anderer Blick auf das 18. Jahrhundert, Halle 2020, Mitteldeutscher Verlag, 247 S. / Abb., € 38,00. (Denise Schlichting, Osnabrück) Müller, Miriam, Der sammelnde Professor. Wissensdinge an Universitäten des Alten Reichs im 18. Jahrhundert (Wissenschaftskulturen. Reihe I: Wissensgeschichte, 1), Stuttgart 2020, Steiner, 268 S. / Abb., € 44,00 (Bernhard Homa, Hannover) Schläwe, Elisabeth, Ins Gedächtnis geschrieben. Leben und Schreiben der Eleonora Wolff Metternich zur Gracht (1679 – 1755) (Transgressionen, 1), Stuttgart 2020, Steiner, 218 S. / Abb., € 52,00. (Melanie Greinert, Kiel) Fingerhut-Säck, Mareike, Das Gottesreich auf Erden erweitern. Einführung und Festigung des Pietismus durch das Grafenpaar Sophie Charlotte und Christian Ernst zu Stolberg-Wernigerode in seiner Grafschaft (1710 – 1771) (Studien zur Geschichte und Kultur Mitteldeutschlands, 5), Halle a. d. S. 2019, Mitteldeutscher Verlag, 410 S. / Abb., € 54,00. (Thomas Dorfner, Aachen / Erfurt) Ihle, Stefan, Die Entführung des Johann Wilhelm Pfau in Halle 1734. Eine Studie zur Rivalität zweier anhaltischer Landesfürsten (Forschungen zur hallischen Stadtgeschichte, 28), Halle 2021, Mitteldeutscher Verlag, 214 S. / Abb., € 24,00. (Barbara Stollberg-Rilinger, Berlin) Klesmann, Bernd, Die Notabelnversammlung 1787 in Versailles. Rahmenbedingungen und Gestaltungsoptionen eines nationalen Reformprojekts (Beihefte der Francia, 83), Ostfildern 2019, Thorbecke, 569 S., € 67,00. (Martin Wrede, Grenoble) Quaasdorf, Friedrich, Kursachsen und das Ende des Alten Reichs. Die Politik Dresdens auf dem Immerwährenden Reichstag zu Regensburg 1802 bis 1806 (Schriften zur sächsischen Geschichte und Volkskunde, 63), Leipzig 2020, Leipziger Universitätsverlag, 449 S., € 55,00. (Dorothée Goetze, Bonn)
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie