Littérature scientifique sur le sujet « Hong Kong fiction (Chinese) »

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Hong Kong fiction (Chinese) ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Articles de revues sur le sujet "Hong Kong fiction (Chinese)"

1

WU, Meng. « Fanning Out Possibilities : Dung Kai-cheung and the Multiplicities of Time ». Modern Chinese Literature and Culture 34, no 2 (décembre 2022) : 420–44. http://dx.doi.org/10.3366/mclc.2022.0020.

Texte intégral
Résumé :
Hong Kong has brought to world literature some of the most prolific and best-loved fiction writers in modern Chinese history. Dung Kai-cheung is one of them — a Hong Kong-based writer who has found the city to be a constant source of inspiration. This article discusses the significance of multiplicity in Dung’s fictional representation of Hong Kong (“the V-City”), focusing on his 2007 novel Histories of Time: The Luster of Mute Porcelain. In this novel, Dung explores the narrative possibility of perceiving Hong Kong as a multi-historical space through the lens of multiplying temporalities. I have coined the term “V-shaped time” to refer to this multiplication of characters and archaeology of ideas. Time, in Dung’s work, fans out with multiple possibilities of individual and collective experiences in history, with mirrored Vs resembling an hourglass. In this stratified narrative, characters create their fictional selves in their own writing. Identifying the creative self as a literary architect, Dung’s fictional writing challenges the reader to rethink a local history that has been marginalized in the linear narrative of colonial modernity.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Yung, Faye Dorcas. « The Silencing of Children's Literature Publishing in Hong Kong ». International Research in Children's Literature 13, Supplement (juillet 2020) : 159–74. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2020.0344.

Texte intégral
Résumé :
Children's literature publishing in Hong Kong is supposed to enjoy the freedom of a free market economy and legal autonomy. However, the market structure and the titles available in the market dominated by imported titles reveal that children's books published in Hong Kong have little room to feature the local voice. The market conditions are tough and publishers are incentivised to publish for the larger Sinosphere market. As a result, Cantonese is absent in imported texts annotated with either Mandarin phonetics ruby characters in Hanyu Pinyin or Zhuyin symbols. Non-fiction picturebooks feature a version of history that is biased towards the Chinese Communist Party political rhetoric. Hong Kong subjectivity thus struggles to find space to be represented; usually it is found in publications by smaller independent publishers.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Lashin, Roman. « &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp ; Hong Kong Scholar’s Troubled Identity in Dorothy Tse’s <em>Owlish</em> ; ». Writing Chinese : A Journal of Contemporary Sinophone Literature 2, no 1 (20 décembre 2023) : 16–33. http://dx.doi.org/10.22599/wcj.42.

Texte intégral
Résumé :
Owlish is a part-realist part-surreal tale of a disgruntled professor in Hong Kong’s fictional double Nevers who unexpectedly falls in love with a ballerina doll. The novel’s plot unfolds against the backdrop of the growing pressure on Hong Kong’s freedoms and its very identity resulting in protests – events concealed by the veil of Dorothy Tse’s inventive language but still unmistakably discernable. This essay approaches Owlish as an academic novel i.e. literary work concerned with university professors and the vicissitudes of their lives within and outside the campus walls. The novel's protagonist, Professor Q, appears to be a brilliant cosmopolitan intellectual on the surface. Yet, deep down, he grapples with conflicting identities, mirroring the predicaments faced by Hong Kong itself. This essay’s focus lies in examining the portrayal of scholar in Owlish and comparing it to those depicted by the PRC and Sinophone writers. By doing so, the essay traces the different traits that construct Hong Kong scholar’s troubled identity, for instance, traditional Chinese literatus, renaissance-esque free-spirited thinker, and overloaded contemporary academic. Elaine Showalter observes that the best works of the academic fiction genre are not merely literary accounts of academic routine but boldly play with the genre itself and comment on pressing contemporary issues. Accordingly, the essay’s primary emphasis is on how Hong Kong professor’s identity crisis reflects the precarious state of the city’s intellectual sphere and what the outcome Tse warns against in her academic narrative.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Chen, Jack W. « Love and Women in Early Chinese Fiction. By Daniel Hsieh. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong Press, 2008. 331 pp. $39.00 (cloth). » Journal of Asian Studies 68, no 1 (27 janvier 2009) : 268–70. http://dx.doi.org/10.1017/s0021911809000242.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Jayawickrama, Sharanya. « Metonymic Figures : Cultural Representations of Foreign Domestic Helpers and Discourses of Diversity in Hong Kong ». Cultural Diversity in China 3, no 1 (26 juin 2018) : 1–16. http://dx.doi.org/10.1515/cdc-2017-0006.

Texte intégral
Résumé :
Abstract Foreign Domestic Helpers account for nearly half of Hong Kong’s total ethnic minority population and are therefore integral to any discussion of diversity in the postcolonial, global Chinese city. In Asia, discourses of diversity have evolved from the juncture of complex historical, political, and cultural factors including colonialism, postcoloniality, traditional and precolonial customs and values, religious and spiritual beliefs, as well as Western-derived liberal-democratic discourses of rights and citizenship. “Diversity” has been identified as one of the core values and attributes of the territory by the Hong Kong Government yet it is not a concept that is carefully interrogated and delineated. This essay examines discourses of diversity via analysis of a varied set of cultural representations of Foreign Domestic Helpers, including a television programme and advertisements, a work of short literary fiction, online erotic fiction, social media, as well as an example of multi-media artwork. Taken together, these representative forms provide insight into the cultural imaginary that shapes private and public discourse and perception. Using an approach informed by both cognitive linguistics and postcolonial studies, the essay focuses on metonymic techniques, for example, doubling and substitution to argue that representations of Foreign Domestic Helpers reveal the anxieties, fears, and desires of the dominant culture. The essay shows that the Foreign Domestic Helper becomes a critical figure around whom linked questions of ethnicity, gender, sexuality, and class in the majority ethnic Chinese population of Hong Kong circulate.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

LaFleur, Frances, et Michael S. Duke. « Worlds of Modern Chinese Fiction : Short Stories and Novellas from the People's Republic, Taiwan, and Hong Kong ». World Literature Today 67, no 1 (1993) : 233. http://dx.doi.org/10.2307/40149034.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Tsoi, Ling Yu. « Translation of Hollywood film titles : Implications of Culture-Specific Items in Greater China ». TranscUlturAl : A Journal of Translation and Cultural Studies 14, no 1 (22 septembre 2022) : 70–96. http://dx.doi.org/10.21992/tc29563.

Texte intégral
Résumé :
In view of the lack of updated analysis on film title translation in Greater China, the present study attempted to investigate translation of culture-specific items in Hollywood film titles among three regions of Greater China: Mainland China, Hong Kong and Taiwan. From 1989 to 2018, a film title database was built, comprising of 2472 source texts and over 7410 target texts. Culture-specific items were identified and classified into five themes, namely toponym; anthroponym and fictional character; forms of entertainment; means of transportation; and social taboos. Analysis was in two tiers: First, translation methods under each theme was compared within target regions. Second, corresponding cultural implications of the three target regions were discussed using the concept of glocalisation. In a translational perspective, adaptation was highly favoured by Hong Kong under film title translation, whereas transliterations and literal translations were preferred by Mainland China. In a cultural perspective, both Mainland China and Hong Kong were found to preserve local cultures via translation. While Mainland China attempted to protect the purity of Chinese language through using transliterations and literal translations, Hong Kong used Cantonese slangs and jargons to replace culture-specific items in source text. Different from the former regions, Taiwan adopted exotic and explicit translation of social taboos. The present research sheds new light on Translation Studies research by analyzing film title translation in a sociocultural perspective, and thus can offer stakeholders in the film industry to appreciate translation in another perspective.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Yuwono, Edi, et Stefanny Irawan. « THE MAN AT THE SELF-PAINTED WINDOW ». K@ta Kita 5, no 1 (18 juillet 2017) : 39–46. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.5.1.39-46.

Texte intégral
Résumé :
This creative project is an autobiographical novel that tells the story of Hero Widjaja, a Chinese Indonesian man who embarks on his journey to Hong Kong, Macau, and Mainland China to find his true identity. Having raised in a pretty conservative Chinese Indonesian family background, Hero learns that there is an unfinished business in finding his identity as a Chinese Indonesian man. His parents unconsciously indoctrinate him to identify himself just like Mainland Chinese people. On the other hand, Hero surely does not have Chinese citizenship or even speak Mandarin. One morning, his father offers him a free trip to visit his relatives in Mainland China. Keeping the desire to find his true identity, Hero decides to take the trip and prove it himself whether he is eligible to regard himself as Chinese. I decide to use Erikson’s stages of psychosocial development to identify Hero’s identity crisis. This theory aims to help me create problems and believable characterization for my characters to represent the identity crisis that Chinese Indonesian people may have in real life. As for the genre, I decide to choose biographical novel as the genre of my creative work. I mix my personal family experiences as a Chinese Indonesian man with fictional elements so that I can still catch my readers’ attention from the beginning to the end.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Anderson, Marston. « The Russian Hero in Modern Chinese Fiction. By Mau-sang Ng. SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. Albany : State University of New York Press and Hong Kong : Chinese University Press, 1988. xvi, 332 pp. » Journal of Asian Studies 48, no 2 (mai 1989) : 370–72. http://dx.doi.org/10.2307/2057409.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Banh, Jenny. « “I Have an Accent in Every Language I Speak!” : Shadow History of One Chinese Family’s Multigenerational Transnational Migrations ». Genealogy 3, no 3 (1 juillet 2019) : 36. http://dx.doi.org/10.3390/genealogy3030036.

Texte intégral
Résumé :
According to scholar and Professor Wang Gungwu, there are three categories of Chinese overseas documents: formal (archive), practical (print media), and expressive (migrant writings such as poetry). This non-fiction creative essay documents what Edna Bonacich describes as an “middleman minority” family and how we have migrated to four different nation-city states in four generations. Our double minority status in one country where we were discriminated against helped us psychologically survive in another country. My family history ultimately exemplifies the unique position “middleman minority” families have in the countries they migrate to and how the resulting discrimination that often accompanies this position can work as a psychological advantage when going to a new country. We also used our cultural capital to survive in each new country. In particular, this narrative highlights the lasting psychological effects of the transnational migration on future generations. There is a wall of shame, fear, and traumas in my family’s migration story that still pervades today. My family deals with everything with silence, obfuscation, and anger. It has taken me twenty years to recollect a story so my own descendants can know where we came from. Thus, this is a shadow history that will add to the literature on Sino-Southeast Asian migration and remigration out to the United States. Specifically, my family’s migration began with my grandfather leaving Guangdong, China to Saigon, Vietnam (1935), to Hong Kong, (1969) (then a British Colony), and eventually to the United States (1975). This article explains why my family migrated multiple times across multiple generations before eventually ending up in California. Professor Wang urges librarians, archivists, and scholars to document and preserve the Chinese migrants’ expressive desires of migrant experiences and this expressive memoir piece answers that call.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Thèses sur le sujet "Hong Kong fiction (Chinese)"

1

Lu, Pei'er. « Xu shu "jiu qi" : Xianggang xiao shuo zhong de shi jian yu xu shi = Narrating "1997" : time and narrative in Hong Kong novels / ». click here to view the fulltext click here to view the abstract and table of contents, 2006. http://net3.hkbu.edu.hk/~libres/cgi-bin/thesisft.pl?pdf=b19843926f.pdf.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Yeung, Mei-yee. « Searching for a cultural identity : Hong Kong fiction from the fifties to the nineties / ». Hong Kong : University of Hong Kong, 1998. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B19605389.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ma, Guoming, et 馬國明. « Hong Kong martial art novels : the case of Louis Cha ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1995. http://hub.hku.hk/bib/B31212566.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Yeung, Mei-yee, et 楊美儀. « Searching for a cultural identity : Hong Kong fiction from the fifties to the nineties ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1998. http://hub.hku.hk/bib/B31220216.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Lo, Kwai-cheung, et 羅貴祥. « Crossing boundaries : a study of modern Hong Kong fiction from the fifties to the eighties ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1990. http://hub.hku.hk/bib/B3120935X.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Chan, Wai-ying, et 陳惠英. « Chinese lyrical fiction in the period 1919-1989 ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1995. http://hub.hku.hk/bib/B31212864.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

李芷昕. « 香港 : 小說「文革」 = Hong Kong : narrating "the Chinese Cultural Revolution" ». HKBU Institutional Repository, 2007. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/801.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Ng, Po-chu. « Writing about women and women's writing a study of Hong Kong feminine fiction in 80s and 90s = Shu xie nü xing yu nü xing shu xie : ba, jiu shi nian dai xiang gang nü xing xiao shuo yan jiu / ». Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36259019.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

陸✹而. « ✹述「九七」 : 香港小說中的時間與✹事 = Narrating "1997" : time and narrative in Hong Kong novels ». HKBU Institutional Repository, 2006. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/688.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Yau, Wai Ping. « A polysystemic study of the translations of modernist fiction in Literary current monthly magazine (1956-1959) ». HKBU Institutional Repository, 2002. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/459.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Livres sur le sujet "Hong Kong fiction (Chinese)"

1

Eva, Hung, dir. Contemporary women writers : Hong Kong and Taiwan. [Shatin, N.T., Hong Kong] : Research Centre for Translation, Chinese University of Hong Kong, 1990.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Xi, Xu. Chinese walls : A novel ; Daughters of Hui : a fiction collection. 2e éd. Hong Kong : Chameleon Press, 2002.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Zhou, Shuping. Zhui xun xing fu de kong long. Xianggang : SCMP Book Publishing Limited, 2005.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Zhang, Wanwen. Wei chen ji. 8e éd. Xianggang : Hui zhi chu ban you xian gong si, 2017.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Zhang, Xiao Xian. Xue di li de wo niu yan lie. Hong Kong : Crown, 1998.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Xie, Cuiyu. 29 sui de dan ren chuang. 8e éd. Xianggang : Bo mei chu ban you xian gong si, 2009.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Lin, Yongchen. Meng zhong xiao shi. 8e éd. Xianggang : Huang guan chu ban she (Xianggang) you xian gong si, 2004.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Liang, Peihu. Ai zai dan lian de ri zi. 8e éd. [Xianggang] : Hua qian shu chu ban you xian gong si, 2009.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Ye, Zhiwei. Tu ran du shen : Suddenly single. 8e éd. Xianggang : Friendmily Business, 2003.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Tang, Xiwen. Qing cao mei zhi lei. 8e éd. Xianggang : Qing lan chu ban she, 2012.

Trouver le texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Chapitres de livres sur le sujet "Hong Kong fiction (Chinese)"

1

Lau, Kai-Yiu. « Chinese Martial Arts ». Dans Hong Kong History, 241–60. Singapore : Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-2806-1_10.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Foster, Paul B. « Hong Kong literature ». Dans Routledge Handbook of Modern Chinese Literature, 656–68. London ; New York, NY : Routledge, 2018.| Includes bibliographical references and index. : Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315626994-54.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Dupré, Jean-François. « Making Hong Kong Chinese ». Dans State and Majority Nationalism in Plurinational States, 8–26. London : Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003352815-2.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Yung, Kenneth Kai-Chung. « China’s Intellectuals and Chinese Culture in Hong Kong ». Dans Hong Kong History, 137–55. Singapore : Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-2806-1_6.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Zhou, Xuelin. « ‘Made in Hong Kong’ ». Dans Youth Culture in Chinese Language Film, 138–63. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2017. | Series : Media, culture and social change in Asia ; 47 : Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/978131559124-7.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Ortmann, Stephan. « Legality and the Hong Kong Protests ». Dans Chinese Legality, 161–77. London : Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003294887-13.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Chen, Lingchei Letty. « Hong Kong Androgynous : Embodying Cultural Hybridity ». Dans Writing Chinese, 77–98. New York : Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403982988_5.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Teo, Stephen. « The Hong Kong Cantonese Cinema ». Dans The Chinese Cinema Book, 103–10. London : British Film Institute, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-84457-580-0_12.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Lee, Vivian P. Y. « The Hong Kong New Wave ». Dans The Chinese Cinema Book, 131–38. London : British Film Institute, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-84457-580-0_15.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Zhang, Lyndsey. « The Future of Hong Kong ». Dans Understanding Chinese Corporate Governance, 197–212. New York : Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003302919-15.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actes de conférences sur le sujet "Hong Kong fiction (Chinese)"

1

Butenina, Evgenia. « CHINESE AND AMERICAN CLASSICS IN MAXINE HONG KINGSTON'S FICTION ». Dans Россия и Китай : история и перспективы сотрудничества. Благовещенский государственный педагогический университет, 2020. http://dx.doi.org/10.48344/bspu.2020.77.33.110.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Qiu, Yu-Qing, Ronald C. W. Ma, Brian Tomlinson, Juliana C. N. Chan, Larry Baum, Ting-Fan Leung et Nelson L. S. Tang. « Fine-scale stratification analysis of Hong Kong Chinese population ». Dans 2010 IEEE International Conference on Bioinformatics and Biomedicine Workshops (BIBMW). IEEE, 2010. http://dx.doi.org/10.1109/bibmw.2010.5703914.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Lin, H. Q. « Computational Many-Body Physics and Parallel Computation in Hong Kong ». Dans Proceedings of the Third Joint Meeting of Chinese Physicists Worldwide. WORLD SCIENTIFIC, 2002. http://dx.doi.org/10.1142/9789812776785_0021.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Tse, Lap Ah, Feng Wang, Priscilla Ming Yi Lee, Wing Ming Ho et Chi Fai Ng. « 521 Nightshift work and prostate cancer among hong kong chinese men ». Dans 32nd Triennial Congress of the International Commission on Occupational Health (ICOH), Dublin, Ireland, 29th April to 4th May 2018. BMJ Publishing Group Ltd, 2018. http://dx.doi.org/10.1136/oemed-2018-icohabstracts.1372.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Tse, Lap Ah, Feng Wang, Priscilla Ming Yi Lee, Wing Ming Ho et Chi Fai Ng. « 1656c Nightshift work and prostate cancer among hong kong chinese men ». Dans 32nd Triennial Congress of the International Commission on Occupational Health (ICOH), Dublin, Ireland, 29th April to 4th May 2018. BMJ Publishing Group Ltd, 2018. http://dx.doi.org/10.1136/oemed-2018-icohabstracts.1377.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Li, Bin, Jing Shao et Sunyoung Oh. « Reciprocal Perception of Chinese and Korean Affricates and Fricatives ». Dans 163rd Meeting Acoustical Society of America/ACOUSTCS 2012 HONG KONG. ASA, 2013. http://dx.doi.org/10.1121/1.4772392.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Yu, Mullin, Brian Chung, Marcus Chan, Kit San Yeung, Clara Tang et Claudia Chung. « 108 Actionable pharmacogenetic variants in hong kong chinese exome data and projected prescription impact in the hong kong population leading to precision medicine ». Dans RCPCH Conference Singapore. BMJ Publishing Group Ltd, 2021. http://dx.doi.org/10.1136/bmjpo-2021-rcpch.61.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Leung, Ruth, Corey Lam et Eric Ziea. « Integrating modern technology with Traditional Chinese Medicine, sharing information across Hong Kong ». Dans 2012 IEEE 14th International Conference on e-Health Networking, Applications and Services (Healthcom 2012). IEEE, 2012. http://dx.doi.org/10.1109/healthcom.2012.6380062.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Nikolayev, Andrey, Maia Egorova et Sergey Barov. « THE PROBLEM OF THE SPREAD OF THE CHINESE LANGUAGE IN HONG KONG ». Dans 13th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2019. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2019.1699.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Yeung, Yuk. « A Study of Good Chinese Learners at the University of Hong Kong ». Dans The European Conference on Language Learning 2022. The International Academic Forum(IAFOR), 2022. http://dx.doi.org/10.22492/issn.2188-112x.2022.2.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Rapports d'organisations sur le sujet "Hong Kong fiction (Chinese)"

1

Lo, Pui-Lam. Ethnic Identity Changes Among Hong Kong Chinese Americans. Portland State University Library, janvier 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6483.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hanson, Gordon, et Robert Feenstra. Intermediaries in Entrepot Trade : Hong Kong Re-Exports of Chinese Goods. Cambridge, MA : National Bureau of Economic Research, janvier 2001. http://dx.doi.org/10.3386/w8088.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie