Articles de revues sur le sujet « Glossaried »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Glossaried ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Vicario, Federico. « Strassoldo, Marzio(ed.), Glossario castellano. Glossari cjiscjelan, Udine 2005 ». Ladinia 31 (2007) : 292–95. http://dx.doi.org/10.54218/ladinia.31.292-295.
Texte intégralFerrari, Jacopo. « PAROLE MIGRANTI. I MIGRATISMI DI IGIABA SCEGO ». Italiano LinguaDue 14, no 1 (28 juillet 2022) : 879–928. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/18332.
Texte intégralFerri, Rolando, et Anna Zago. « Isidoro e i vocabolari antichi dell’uso ». Archivum Latinitatis Medii Aevi 77, no 1 (2019) : 73–95. http://dx.doi.org/10.3406/alma.2019.2569.
Texte intégralJocelyn, H. D. « LATIN GLOSSARIES ». Classical Review 48, no 2 (octobre 1998) : 364–65. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x98230022.
Texte intégralSmith, Jill. « Footnotes and Glossaries ». Bible Translator 42, no 4 (octobre 1991) : 414–20. http://dx.doi.org/10.1177/026009439104200403.
Texte intégralTrierweiler, Denis. « Glossarium ». Cités 17, no 1 (2004) : 181. http://dx.doi.org/10.3917/cite.017.0181.
Texte intégralAbramson, Charles I., et Aaron J. Place. « Note regarding the Word ‘Behavior’ in Glossaries of Introductory Textbooks, Dictionaries, and Encyclopedias Devoted to Psychology ». Perceptual and Motor Skills 101, no 2 (octobre 2005) : 568–74. http://dx.doi.org/10.2466/pms.101.2.568-574.
Texte intégralROSSDALE, P. D., et E. S. MAYALL. « New initiative : glossaries (www.evj.co.ukglossary) ». Equine Veterinary Journal 39, no 3 (mai 2007) : 195. http://dx.doi.org/10.1111/j.2042-3306.2007.tb00984.x.
Texte intégralHolland, Philip G. « The importance of glossaries ». Flow Measurement and Instrumentation 13, no 5-6 (décembre 2002) : 299–301. http://dx.doi.org/10.1016/s0955-5986(02)00058-4.
Texte intégralKis, Tamás. « Böszörményi zsiványnyelvi szójegyzékek ». Magyar Nyelvjárások 58 (2020) : 193–226. http://dx.doi.org/10.30790/mnyj/2020/10.
Texte intégralToyoda, Etsuko. « Usage and efficacy of electronic dictionaries for a language without word boundaries ». EuroCALL Review 24, no 2 (30 septembre 2016) : 13. http://dx.doi.org/10.4995/eurocall.2016.5662.
Texte intégralKis, Tamás. « A III. Egri szójegyzék és a 18. századi magyar zsiványnyelvi glosszáriumok kapcsolatai ». Magyar Nyelvjárások 59 (2021) : 127–46. http://dx.doi.org/10.30790/mnyj/2021/08.
Texte intégralStork, N. P. « Anglo-Saxon Glosses and Glossaries ». Notes and Queries 49, no 1 (1 mars 2002) : 103–4. http://dx.doi.org/10.1093/nq/49.1.103.
Texte intégralStork, Nancy P. « Anglo‐Saxon Glosses and Glossaries ». Notes and Queries 49, no 1 (1 mars 2002) : 103–4. http://dx.doi.org/10.1093/nq/490103.
Texte intégralCossetti, Filippo. « Il glossario ». PRISMA Economia - Società - Lavoro, no 2 (août 2009) : 121–26. http://dx.doi.org/10.3280/pri2009-002010.
Texte intégralCataldi, Claudio. « The Ælfrician Glossaries in Oxford, Bodleian Library, Barlow 35 : A New Edition and Commentary ». Anglia 138, no 2 (4 juin 2020) : 213–33. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2020-0020.
Texte intégralPandevska, Maria, et Makedonka Mitrova. « The Concept of the millet in Turkish dictionaries : Its alteration and the impact on Ottoman Macedonia ». Balcanica Posnaniensia. Acta et studia 26 (26 janvier 2020) : 171–92. http://dx.doi.org/10.14746/bp.2019.26.10.
Texte intégralTownsend, C. C., et R. E. Magill. « Glossarium Polyglottum Bryologiae ». Kew Bulletin 46, no 2 (1991) : 367. http://dx.doi.org/10.2307/4110620.
Texte intégralGąska, Michał. « A glossary as an explicative translation technique in the translation of the third culture elements ». Germanica Wratislaviensia 145 (8 mars 2021) : 129–44. http://dx.doi.org/10.19195/0435-5865.145.12.
Texte intégralBon, Bruno. « Histoire et perspectives du Novum Glossarium Mediae Latinitatis. Un « Nouveau Du Cange » ». Archivum Latinitatis Medii Aevi 73, no 1 (2015) : 297–308. http://dx.doi.org/10.3406/alma.2015.1178.
Texte intégralRudolf, Winfried, et Stephen Pelle. « Friedrich Lindenbrog’s Old English Glossaries Rediscovered ». Anglia 139, no 4 (1 novembre 2021) : 617–72. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2021-0053.
Texte intégralStanley, E. G. « Museum Plantin-Moretus MS of Glossaries ». Notes and Queries 59, no 4 (11 octobre 2012) : 463. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/gjs197.
Texte intégralBowling, A. « Glossaries in public health : older people ». Journal of Epidemiology & ; Community Health 55, no 4 (1 avril 2001) : 223–26. http://dx.doi.org/10.1136/jech.55.4.223.
Texte intégralMeyers, Walter E. « Usage Glossaries in Current College Handbooks ». American Speech 66, no 4 (1991) : 341. http://dx.doi.org/10.2307/455686.
Texte intégralPolcz, Károly, Szvetlana Hamsovszki, Erika Huszár, Emőke Jámbor, Nóra Szigetváry et Marianna Válóczi. « Translation procedures in secondary term formation across languages in online glossaries : Universal or language-specific ? » Across Languages and Cultures 24, no 2 (4 septembre 2023) : 239–56. http://dx.doi.org/10.1556/084.2023.00400.
Texte intégralRogowska-Stangret, Monika. « Think We Must ! (Otherwise) ». Philosophy Today 63, no 4 (2019) : 823–44. http://dx.doi.org/10.5840/philtoday20191218294.
Texte intégralHeid, Ulrich. « A linguistic bootstrapping approach to the extraction of term candidates from German text ». Terminology 5, no 2 (31 décembre 1998) : 161–81. http://dx.doi.org/10.1075/term.5.2.06hei.
Texte intégralConsidine, J. « Old English glossaries and the Medulla Grammatice ». Notes and Queries 61, no 4 (28 octobre 2014) : 478–80. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/gju136.
Texte intégralRussell, Paul. « Notes on words in early Irish glossaries ». Etudes Celtiques 31, no 1 (1995) : 195–204. http://dx.doi.org/10.3406/ecelt.1995.2070.
Texte intégralMUNOZ-BAELL, I. « A call for glossaries in public health ». Journal of Epidemiology & ; Community Health 54, no 8 (1 août 2000) : 561. http://dx.doi.org/10.1136/jech.54.8.561.
Texte intégralVelardi, P., R. Navigli et P. D'Amadio. « Mining the Web to Create Specialized Glossaries ». IEEE Intelligent Systems 23, no 5 (septembre 2008) : 18–25. http://dx.doi.org/10.1109/mis.2008.88.
Texte intégralMerše, Majda. « Bohoričev prispevek slovenskemu slovaropisju ». Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma 16, no 32 (20 décembre 2020) : 247–67. http://dx.doi.org/10.26493/2590-9754.16(32)247-267.
Texte intégralSADIA, UMME, MUHAMMAD JAVED IQBAL et Hafiz Muhammad Qasim. « Developing Bilingual Glossary (English-Urdu) for Tourists : A systematic Approach ». International Journal of Linguistics and Culture 3, no 1 (20 juin 2022) : 185–203. http://dx.doi.org/10.52700/ijlc.v3i1.81.
Texte intégralHERȚEG, Maria-Crina. « Raising students’ awareness of the importance of terminology in translation. A case study ». Journal of Linguistic and Intercultural Education 13 (1 décembre 2020) : 103–15. http://dx.doi.org/10.29302/jolie.2020.13.6.
Texte intégralHilera, José R., Carmen Pagés, J. Javier Martínez, J. Antonio Gutiérrez et Luis De-Marcos. « An Evolutive Process to Convert Glossaries into Ontologies ». Information Technology and Libraries 29, no 4 (1 décembre 2010) : 195. http://dx.doi.org/10.6017/ital.v29i4.3130.
Texte intégralAmin, Shahid. « Cataloguing the countryside : Agricultural glossaries from colonial India1 ». History and Anthropology 8, no 1-4 (décembre 1994) : 35–53. http://dx.doi.org/10.1080/02757206.1994.9960857.
Texte intégralAyre, Catherine, Inese A. Smith et Marigold Cleeve. « Electronic library glossaries : jargonbusting essentials or wasted resource ? » Electronic Library 24, no 2 (mars 2006) : 126–34. http://dx.doi.org/10.1108/02640470610660323.
Texte intégralWilson, A. « Developing Conceptual Glossaries for the Latin Vulgate Bible ». Literary and Linguistic Computing 17, no 4 (1 novembre 2002) : 413–26. http://dx.doi.org/10.1093/llc/17.4.413.
Texte intégralHirschel, Rob. « Moodle : Students' perspectives on forums, glossaries and quizzes ». JALT CALL Journal 8, no 2 (31 août 2012) : 95–112. http://dx.doi.org/10.29140/jaltcall.v8n2.136.
Texte intégralAdams, Michael. « Quotation Paragraphs in Specialized Glossaries on Historical Principles ». Dictionaries : Journal of the Dictionary Society of North America 27, no 1 (2006) : 155–61. http://dx.doi.org/10.1353/dic.2006.0003.
Texte intégralPronichev, A. N., E. V. Polyakov, V. G. Nikitaev, N. P. Vasilyev, V. V. Dmitrieva et I. V. Ulina. « Information and communication technology in cross-industry glossaries ». Journal of Physics : Conference Series 798 (janvier 2017) : 012134. http://dx.doi.org/10.1088/1742-6596/798/1/012134.
Texte intégralStirling, Dale Alexander. « EPA glossaries : The struggle to define environmental terms ». Government Information Quarterly 24, no 2 (avril 2007) : 414–28. http://dx.doi.org/10.1016/j.giq.2005.12.002.
Texte intégralRigaud Peixoto, Rafaela. « Institutional Glossaries : Threshold between Normative and Descriptive Approaches ». Applied Linguistics Papers 2/2023, no 27 (26 juin 2023) : 41–54. http://dx.doi.org/10.32612/uw.25449354.2023.2.pp.41-54.
Texte intégralLee, Bong-Cheol. « South and North Korean Disparateness : Understanding Political Glossaries ». Korean Journal of International Relations 29, no 1 (30 septembre 1989) : 245–66. http://dx.doi.org/10.14731/kjir.1989.09.29.1.245.
Texte intégralGatti, Paolo. « Glossari e altre raccolte ». Archivum Latinitatis Medii Aevi 77, no 1 (2019) : 277–90. http://dx.doi.org/10.3406/alma.2019.2578.
Texte intégralRodríguez Galán, Laura. « Términos y Fórmulas Judiciales : Construcción de un Glosario Español - Francés. Elaboración y Proceso ». FITISPos International Journal 4 (9 mai 2017) : 183–93. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2017.4.0.152.
Texte intégralPoli, Francesco. « Un glossario per Ugo Nespolo ». Rivista di estetica, supplemento al n. 58 (1 mai 2015) : 61–71. http://dx.doi.org/10.4000/estetica.2275.
Texte intégralKononenko, Natalie. « Review of Natalia Kliashtorna. Narodne vbrannia zakhidnoi Boikivshchyny : Litovyshchi ta okolytsi [Folk Clothing of the Western Boiko Region : Litovyshchi and Vicinity]. » East/West : Journal of Ukrainian Studies 6, no 1 (2 avril 2019) : 213–15. http://dx.doi.org/10.21226/ewjus491.
Texte intégralCórdoba Rodríguez, Félix. « Steven N. Dworkin y Francisco Gago Jover (2004) : Lexical Studies of Medieval Spanish Texts. An On-line Bibliography of Concordances, Glossaries, Vocabularies and Selected Word Studies, Hispanic Seminary of Medieval Studies ». Revista de Lexicografía 11 (17 juillet 2019) : 179–81. http://dx.doi.org/10.17979/rlex.2005.11.0.5550.
Texte intégralKarpova, Olga. « Modern English Dictionaries. A Foreign User’s View ». Respectus Philologicus, no 36(41) (16 octobre 2019) : 11–18. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2019.36.41.19.
Texte intégral