Articles de revues sur le sujet « Giorgio caproni »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Giorgio caproni.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 19 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Giorgio caproni ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Leoncini, Gianluca. « Baudelaire par Giorgio Caproni ». Italies, no 24 (18 décembre 2020) : 117–27. http://dx.doi.org/10.4000/italies.8259.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Barfoot, Gabrielle, et Luigi Surdich. « Giorgio Caproni : Un ritratto ». World Literature Today 66, no 1 (1992) : 112. http://dx.doi.org/10.2307/40147922.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Vincenzi, Giampaolo. « La ciudad de Giorgio ». Cuadernos Literarios 1, no 1 (3 décembre 2003) : 62–68. http://dx.doi.org/10.35626/cl.1.2003.230.

Texte intégral
Résumé :
En este artículo, Giampaolo Vicenzi establece la delicada con-fusión del poeta Giorgio Caproni con su querida Génova. El autor intentará explicar el porqué de un vínculo del poeta con la ciudad de Génova, cómo esta ha vivido no solo en los recuerdos y en la poesía de Caproni, convirtiéndose exactamente en uno de sus temas fuertes, sino también cómo esta ciudad se ha convertido, en la producción literaria del Liburnés, en mito e incluso en su propia poética.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Peterle, Patricia. « A palavra esgarçada de Giorgio Caproni ». Revista de Italianística, no 27 (6 juin 2014) : 16. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i27p16-24.

Texte intégral
Résumé :
A existência como contradição, a perda, o não-lugar, a história como verdade colocada em cheque e a possibilidade de leitura pelos vestígios encontrados nas escavações (da realidade e da linguagem) são os temas centrais da poética de Giorgio Caproni
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Jemma, Rossana. « Entretien de Giorgio Caproni avec Ferdinando Camon ». Po&sie 137-138, no 3 (2011) : 114. http://dx.doi.org/10.3917/poesi.137.0114.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Bacigalupo, Massimo, Giuseppe Leonelli, Luigi Surdich, Giorgio Caproni et Luca Zuliani. « Giorgio Caproni : Storia d'una poesia fra musica e retorica ». Modern Language Review 95, no 2 (avril 2000) : 531. http://dx.doi.org/10.2307/3736210.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Cattaneo, Michel. « Carteggio 1947–1983 by Giorgio Caproni and Vittorio Sereni ». Modern Language Review 117, no 1 (2022) : 133–34. http://dx.doi.org/10.1353/mlr.2022.0027.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Vasconcellos Assini, Fabiana, Helena Bressan Carminati et Agnes Ghisi. « Movimentos em Caproni ». Macabéa - Revista Eletrônica do Netlli 11, no 1 (30 mars 2022) : 1–18. http://dx.doi.org/10.47295/mren.v11i1.16.

Texte intégral
Résumé :
Parte da experiência poética se dá na experimentação de movimentos da vida, do corpo, da cidade, bem como do poema, numa tentativa de ficcionar o real (RANCIÈRE, 2009, p. 58) e transformá-lo na partilha de algo sensível. Grandes vozes dessas mudanças podem ser identificadas no século XX, caracterizado por traumas que marcaram a história e que influenciaram diretamente no modo de vida e nas relações entre sujeitos. Dentre os muitos nomes que compõem a polifonia italiana do Novecento, Giorgio Caproni ganha destaque. Sua produção perpassa quase todo o século passado, e com ela o poeta torna-se porta-voz de temáticas comuns a seus contemporâneos. Dentre elas, a experiência da Segunda Guerra e suas nuances, em temas como o corpo e a memória. Desse modo, visamos apresentar essas três temáticas como movimentos da poética caproniana, colocando-a em diálogo com outros dois escritores italianos, Primo Levi, que compartilha com Caproni a experiência da Guerra e a relação com o corpo humano, e Umberto Fiori, que, por sua vez, se volta para a memória enquanto elemento poético. Para estabelecer tais diálogos e ressaltar tais caminhos, trabalharemos com poemas de diferentes obras, acompanhando as transformações de sua poética. DOI: https://doi.org/10.47295/mren.v11i1.16
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Assini, Fabiana Vasconcellos, Luiza Kaviski Faccio et Patricia Peterle. « Caproni traduzido : um olhar sobre os paratextos ». Revista de Italianística, no 33 (31 octobre 2017) : 111. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p111-120.

Texte intégral
Résumé :
A intenção deste artigo é refletir sobre a recepção do poeta italiano Giorgio Caproni (1912-1990) no Brasil a partir da primeira antologia publicada no país dedicada ao poeta, A coisa perdida: Agamben comenta Caproni, publicada em 2011 pela Editora da Universidade Federal de Santa Catarina. Busca-se a partir da obra, analisar os paratextos nela presentes, tentando compreender a imagem do poeta, ainda pouco conhecido se comparado a outros poetas italianos contemporâneos como Eugenio Montale (1896-1981). Refletir também acerca da importância dos elementos paratextuais para a motivação da aquisição e leitura de um livro. Elementos que, muitas vezes, passam despercebidos para o público, mas que podem se tornar peças fundamentais aos estudiosos da literatura, sobretudo da literatura traduzida.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Heerink, Mark. « Ovidius’ ballingschap als elegische fictie ». Lampas 52, no 1 (1 mars 2019) : 71–86. http://dx.doi.org/10.5117/lam2019.1.007.heer.

Texte intégral
Résumé :
Biglietto lasciato prima di non andar via Se non dovessi tornare, sappiate che non sono mai partito. Il mio viaggiare è stato tutto un restare qua, dove non fui mai. Een briefje alvorens niet weg te gaan Mocht ik niet terugkomen, Weet dan dat ik nooit vertrokken ben. Mijn gereis Was uitsluitend hier Blijven, waar ik nooit ben geweest.1 (Giorgio Caproni. 1975. Il franco cacciatore)
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Carrera, Alessandro. « La svolta di Enea. Retorica ed esistenza in Giorgio Caproni (1932–1956) ». Journal of Modern Italian Studies 14, no 4 (décembre 2009) : 505–7. http://dx.doi.org/10.1080/13545710903282209.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Peterle, Patricia. « Páscoa de neve de Enrico Testa ». El Hilo de la Fabula, no 20 (26 septembre 2020) : 255–69. http://dx.doi.org/10.14409/hf.v0i20.9651.

Texte intégral
Résumé :
A tradução da poesia italiana foi muito importante ao longo do século XX, a partir de nomes que deixaram suas marcas e abriram um diálogo com outras culturas. É possível lembrar de Giuseppe Ungaretti, Eugenio Montale, Umberto Saba e também Andrea Zanzotto, Giorgio Caproni. A primeira dé- cada do novo milénio viu a circulação de uma série de antologias poéticas e de novos volumes de poemas. Neste ensaio, propõe-se uma leitura pontual de Páscoa de neve de Enrico Testa, a partir da publicação da edição brasileira em 2016.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Dolfi, Laura. « Translating Aleixandre : a path in the making by Giorgio Caproni (four unedited / rare versions) ». Quaderns d’Italià 22 (10 décembre 2017) : 285. http://dx.doi.org/10.5565/rev/qdi.39.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Costa-Zalessow, Natalia, et Ulrich Fusen. « Akustische Dimensionen und musikalische Parallelen in der Lyrik der "Poeti-musicisti" Eugenio Montale und Giorgio Caproni. Sprachklang, Klangbezeichnungen, Klangmetaphorik und Klangsymbolik ». Italica 74, no 2 (1997) : 270. http://dx.doi.org/10.2307/480093.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Carrara, Laura, et Virgilio Irmici. « Una poesia di Giorgio Caproni, un frammento di Sofocle ed il Gespenst di un libro di Mario Untersteiner<fnote>Gli autori desiderano ringraziare per le osservazioni, revisioni e critiche apportate in diverse fasi di questo lavoro Filomena Giannotti, Walter Lapini e Michele Napolitano ; Laura Carrara è, inoltre, molto grata alla Fondation Hardt (Vandœuvres/Gèneve) ed al suo staff, in particolare a Sabrina Ciardo, per aver offerto le condizioni ideali alla scrittura di queste pagine, nonché ai colleghi Francesco Paolo Bianchi, Eleonora Giunchi ed Enrico Cerroni per i preziosi soccorsi bibliografici.</fnote> ; ». Antike und Abendland 68, no 1 (3 novembre 2022) : 194–209. http://dx.doi.org/10.1515/anab-2022-0010.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Pietromarchi, Luca. « La prose qui viendra : les Fleurs du mal de Giorgio Caproni ». Revue italienne d’études françaises, no 4 (15 décembre 2014). http://dx.doi.org/10.4000/rief.719.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Bricco, Elisa. « Dans l’atelier du traducteur : Giorgio Caproni à l’épreuve de la poésie française ». Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 14 (4 janvier 2016). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v14i0.366.

Texte intégral
Résumé :
French poetry translation was a very enriching activity for the Italian poet Giorgio Caproni. In fact, rewriting the texts of other authors contributed to fulfil his poetic creation. The funds we have consulted contain some quite rich genetic dossiers useful to understand the translator’s methods and perspectives of work. In this paper, we analyze the preliminary texts of the translation of a poem by André Frénaud, "Passage of the Visitation", in order to retrace the steps of translation work and to point out the contribution of this work to personal translator’s poetic writing.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Verdicchio, Pasquale. « Poetry Translations : Piero Bigongiari, Ti scrivo, Col dito in terra and Giorgio Caproni, L'idrometra, Il vetrone ». Carte Italiane 1, no 6 (1985). http://dx.doi.org/10.5070/c916011228.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Buora, Maurizio. « Elio Lo Cascio (Hg.), L’impatto della „peste antonina“. Quinto degli Incontri capresi di Storia dell’Economia Antica. Roma e Anacapri nei giorni 8–11 ottobre 2008 ». Klio 97, no 2 (1 janvier 2015). http://dx.doi.org/10.1515/klio-2015-0063.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie